lyx_mirror/po/eu.po
2021-03-05 15:06:37 -05:00

39755 lines
1.0 MiB

# translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Konpilazioaren informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
msgid "Release Notes"
msgstr "Argitalpenaren oharrak"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia-gakoa"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "&Gakoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "Urtea: "
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Egileen izenak"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
"kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "&Hitzez hitz"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Aipamen-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "E&stilo-formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
"urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
"Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Aldaera:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografia-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Parekatu"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Bibliografia &ataletan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "&Aztertu berriro"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "&Hainbat bibliografia:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografiaren sorrera"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Hautatu prozesadore bat"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
msgid "Op&tions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Gehitu hautapena"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
msgid "&Filter:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
"eskuliburua xehetasun gehiagorako."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Mota eta tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Zabaleraren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Barneko kutxa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Barneko kutxa mota"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Altueraren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutxa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Apainketa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Kutxa moten apainketa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Lodieraren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Marraren lodiera:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Bereizmenaren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Kutxen &bereizmena:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Apainketa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Itzalaren tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Tamainaren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "A&tzeko planoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Markoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Hautatu adarra"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Alderantzikatuta"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
"baitago."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)aktibatu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Aldatu &kolorea..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "&Aldatu izena..."
# adarra
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Gehitu hautapena"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Gehitu &denak"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
#: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Maila:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "&Letra-tipoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Oso oso txikia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Oso txikia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Jarraitu aldaketak"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Aurreko aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Baztertu aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "underline"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
#: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
#: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
#: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Enfasia"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "All fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
msgid "All entry types"
msgstr "Sarrera mota guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "&Aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
"kentzeko."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua ematea"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
msgid "Text befo&re:"
msgstr "A&urreko testua:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
"estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "&Text after:"
msgstr "A&tzeko testua:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
"estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
"dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
"aipamen-estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
msgid "All aut&hors"
msgstr "Egile &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Letra-koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Testu nagusia:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Ohar grisak:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
msgid "&Change..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Atzeko planoko koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Orrialdea:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Konparatu berrikuspenak"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Berrikuspenen &artean"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Berria:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Dokumentu &zaharra:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "Dokumentu &berria:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "Dokumentu &zaharra"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Dokumentu &berria"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
"LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Ordenagailua:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Ekintza"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kodea: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
"da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erroreak:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Zirriborroa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-en aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angelua:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lortu fitxategitik"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "FitxaTrepeta"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &atzerantz"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "&Hitz osoak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr "Esparrua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "C&urrent document"
msgstr "Uneko &dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
"guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "Dokumentu &maisua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Ireki dokumentuak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
msgid "&All manuals"
msgstr "E&skuliburu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
"murriztuko da bilaketa"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
msgid "I&gnore format"
msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "&Zabaldu makroak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
"datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Mugikor mota:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerrean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Klase lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Zabaldu zutabetan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Biratu albora"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Posizioa"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goian"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hemen &behin betiko"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Familia &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematika:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Hautatu matematikaren familia"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "&CJK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
"\"microtype\" paketearen bidez"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
"LuaTeX eskatzen du)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikoak"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set &height:"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set &width:"
msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Biratu grafikoak"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Angelua (graduak):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
"irteeraren leihatila)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Moztu &koordenatuetara"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
"fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Ireki talde berria..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tartea:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Onartutako tarte-motak"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Babestu:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Helburua:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
"kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Esteka mota"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Weba"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "&Helb. el."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Estekatu fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Txertatze mota:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Sartu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
# erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Editatu fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
# 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
#
# https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saihestu balidazioa"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Parametro &gehiago"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
"kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
"dagokion aukerak zehaztu."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Indizearen sorrera"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
msgid "&Options:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
# indizea
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kendu hautatutako indizea"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informazio mota:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Data:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplikatu &berehala"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Aurredefinituta:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
"hautatzeko/desautatzeko."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Maisua:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
"direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
"geratuko dira."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Desplazamendua:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Lodiera:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
msgid "Listing"
msgstr "Zerrendatua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Mugikorra"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Alboa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "&Urratsa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Letra-&familia:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektoa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "A&urreneko lerroa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "A&zken lerroa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Balidatu"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Erregistro &mota:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Hurrengo &errorea"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Hurrengo &abisua"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
msgid "&Default margins"
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Goian:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behean:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnean:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&poan:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &ber.:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Zutabe ber.:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "Sartu ume &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Eranskinak"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Pakete guztiak:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Kargatu &automatikoki"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Kargatu &beti"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Ez kargatu"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Lerroko &ekuazioak"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Koskaren tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "E&rabilgarri:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Ikurra:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Azalpena:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
"Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX barnerako soilik"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &oharra"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Iruzkina"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisa"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Zenbaketa"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Matematikaren irteera:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-en &formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
"erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
"edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
"hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikaren irteera:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
"beharrezkoa denean soilik erabili)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Goiburuaren informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Gaia:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gako-hitzak:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperestekak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "E&steken koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Erreferentziak:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Maila kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Aukera gehigarriak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper-formatua"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientazioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Page Layout"
msgstr "Orri-diseinua"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Orri-&estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&erro-tartea"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifikatua"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "E&skuinean"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Mamua"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Mamu &horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Mamu &bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Zuzenketa autom."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Testuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
"moduan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
"erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
"da erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "Formatu&tik:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "Formatu&ra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
"bihurtzailea abiarazi aurretik."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "Bistaratu &grafikoak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Matematikarik ez"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Saioaren kudeaketa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minuturo"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
"dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
"(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
"da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
"txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Leihoak eta laneko areak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
"edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
"eginbide honek eragina izan dezan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Dokumentua ixten du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
"arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Izen &laburra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "L&uzapenak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "L&aster-tekla:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itorea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopiatzailea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
"erabiltzean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
"TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japoniera:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Sigla"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Helb. el.:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "B&igarrena:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Nagusia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
"berrabiarazitean edukiko du eragina."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
msgid "Always Babel"
msgstr "Beti erabili Babel"
# hizkuntzaren paketea
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
"(hizkuntzaren paketeari)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Kutxaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
"fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
"atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Aurrerantz bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "&DVI komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper m&ota:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Eskatu baimena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
"laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
"\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
"horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
"izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
"izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
"adierazten du."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
"duen formatua."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
"erabiltzen duen formatua."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Handia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Oso h&andia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Eskerga:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Eskergena:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Oso oso &txikia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "Oso t&xikia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Tx&ikia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "A&rrunta:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Zuzendu jarraian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "I&hes karaktereak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikonoen multzoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
"izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Testuinguru-laguntza"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
"bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Zerrendaren koska:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
"ezarri behar da."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Azpiindizea"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
"LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "Arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&Hautatuta"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Garbitu automatikoki"
# bufferra
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Sarrera:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
"Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "&Elkartu"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Hautatutako etiketak:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Joan etiketara"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<erreferentzia>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "on page <page>"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentzia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Testu-erreferentzia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Label only"
msgstr "Etiketa soilik"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
"erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
"baduzu)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
"duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
"erabiltzen baduzu)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Aurrizkirik ez"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
# bilaketa
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Hautapena|H"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "doitu: "
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editatu laster-tekla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Laster-tekla:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
msgid "Spell Checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
"da."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "&Ordezkapena:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Iradokizunak:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
"UTF-8 barruti osoarentzako."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Bistaratu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Errenkada anitza"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "biratze-angelua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "graduak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Biratu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "graduak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Zutabearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Testu-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Dezimalen bereizlean"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Tarte gehigarria"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Errenkadaren &goia:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Errenkadaren &behea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Errenkada &artean:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Orrialde anitzeko taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Ertza goian"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Ertza behean"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken orri-oina:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
msgid "Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX datu-baseak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Tarte mota"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Lerro kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Taularen oharra"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Paragrafoen bereizmena"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Koska:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Tarte &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
"dagoen irteeran)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indizearen sarrera"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Hautapena:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Hitza bilatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
"taulen zerrenda, e.a.)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: sartu testua"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
"kasuan."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
msgid "SmallSkip"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "MedSkip"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
msgstr "Maisuaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Uneko paragrafoa"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Osatu iturburua"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Atarikoa soilik"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Gorputza soilik"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Hautatu irteerako formatua"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Barnean"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Baimendu &mugikorra"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Gainezka:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Gainezka-balioa"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "erabili lerro kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Lerro hedapena:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
"matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "aipatu gabe"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Gakoa soilik."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (natbib modua)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
"horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
"Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
"pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
"antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Footnote"
msgstr "Oin-oharra"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Oina"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografia-sarrera"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Aipu automatikoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "Goi"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
"bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
"itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
"Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
"erabiltzea gomendatzen da."
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Egile &laburren zerrenda"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
"humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
"frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografia-sarrera"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "titulu laburra"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
"bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
"batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
"zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artikuluak"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLaburra"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year"
msgstr "Argitalpenaren urtea"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Year:"
msgstr "Argitalpenaren urtea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:90
msgid "Publication Volume"
msgstr "Argitalpenaren bolumena"
#: lib/layouts/AEA.layout:93
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
#: lib/layouts/AEA.layout:99
msgid "Publication Issue"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
#: lib/layouts/AEA.layout:102
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
#: lib/layouts/AEA.layout:109
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Aitorpena."
#: lib/layouts/AEA.layout:140
msgid "Figure Notes"
msgstr "Irudiaren oharrak"
#: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
#: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "TestuNagusia"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
msgid "Figure Note"
msgstr "Irudiaren oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Irudiko oharraren testua"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: lib/layouts/AEA.layout:169
msgid "Table Notes"
msgstr "Taularen oharrak"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Table Note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:174
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Taulako oharraren testua"
#: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\thecase kasua."
#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
#: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: lib/layouts/AEA.layout:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
#: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
#: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Notazioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
# Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Remark"
msgstr "Oharpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Remark \\theremark."
msgstr " \\theremark. oharpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\theconclusion emaitza."
#: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
#: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
#: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
#: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Arrunta tituluan"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
#: lib/layouts/iucr.layout:108
msgid "Author Footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Egilearen oina"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
#: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
msgid "Short Author|S"
msgstr "Egile laburrak|E"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "Author Name"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
msgid "Author name"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Author Mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Paper bereziaren oharra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "Titulu osteko testua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Orrialdeen goiburuak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "Left Side"
msgstr "Ezkerraldea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkatuBiak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "Argitalpenaren IDa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Laburpena---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indizearen terminoak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paragrafo hasiera"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "First Char"
msgstr "Lehen karakterea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
#: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
#: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
msgid "BackMatter"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
#: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
#: lib/layouts/jss.layout:123
msgid "Short Title"
msgstr "Titulu laburra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
#: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
#: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Bibliografia-estiloa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
#: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
msgid "Name of the author"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Arrazoibidea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Beste frogapen bat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Frogap."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
"guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
"dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
"bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
"aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
"oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
"\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "Atarikoan"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "Tituluan"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Aldizkaria"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Txostenak"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 posterra"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Posterrak"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Erraldoia"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Erraldoiagoa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Erraldoiena"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Erraldoi mozkina"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Erraldoi mozkinena"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomia eta astrofisika"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Separata eskaerak honi:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:602
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:269
msgid "institutemark"
msgstr "erakundemarka"
#: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
msgid "Institute Mark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/aa.layout:292
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
#: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "LABURPENA"
#: lib/layouts/aa.layout:331
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Laburpena (egituratua)"
#: lib/layouts/aa.layout:335
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: lib/layouts/aa.layout:336
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
#: lib/layouts/aa.layout:340
msgid "Aims"
msgstr "Helburuak"
#: lib/layouts/aa.layout:341
msgid "Aims of your work"
msgstr "Zure lanaren helburuak"
#: lib/layouts/aa.layout:345
msgid "Methods"
msgstr "Metodoak"
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
#: lib/layouts/aa.layout:350
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Results of your work"
msgstr "Zure lanaren emaitzak"
#: lib/layouts/aa.layout:377
msgid "Key words."
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "helb. el.:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Zaharkitua"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "BesteAfiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Beste afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
msgid "and"
msgstr "eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "beste-afiliazio-marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "beste-afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Aitorpenak]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "KokatuIrudia"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Kokatu irudia hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "KokatuTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Kokatu taula hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Eranskina]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Oharra editoreari:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Erreferentziak. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Oharra. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Taularen oharra:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula_ohar_marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "taula_ohar marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "irud."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Lekua"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Lekua:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Ezagututako izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Softwarea:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr "ERANSKINA"
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
msgid "References-"
msgstr "Erreferentziak-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
msgid "Note-"
msgstr "Oharra-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
msgid "Collaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "Collaboration:"
msgstr "Lankidetza:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Azpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulu laburra|T"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Izen laburra"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Beste afiliazioa"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliazioa baita ere"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Faxa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Laburpenak"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Laburpenak:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
msgstr "Eskemak"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
msgid "Charts"
msgstr "Diagramak"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:254
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoak"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoa"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "InformazioOsagarria"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Aurk. sarrera"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
msgid "General terms:"
msgstr "Termino orokorrak:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
"Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
"artikulua"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Esker ona: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM aldizkaria"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM hitzaldia"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Izen-abizenak"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Topalekua"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Hitzaldiaren izena: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Titulu laburra"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
msgstr "Helbide elektronikoa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afiliazioa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Beste afiliazioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Beste afiliazioa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:181
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
msgid "Department"
msgstr "Saila"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
msgid "Street Address"
msgstr "Kale-helbidea"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/acmart.layout:292
msgid "TitleNote"
msgstr "Titulu-oharra"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "Title Note: "
msgstr "Tituluaren oharra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Azpititulu-oharra"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Azpitituluaren oharra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "Egile-oharra"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Note: "
msgstr "Oharra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM bolumena"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Volume: "
msgstr "Bolumena: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM zenbakia"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Number: "
msgstr "Zenbakia:"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM artikulua"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Article: "
msgstr "Artikulua: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM urtea"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Year: "
msgstr "Urtea: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM hila"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Month: "
msgstr "Hila: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM art. sek. zenb."
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Submission ID: "
msgstr "Bidaltzearen IDa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM salneurria"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr "Salneurria:"
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBNa"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBNa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM ODIa"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOIa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM eranskina Esk"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM eranskina Esk: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM eranskina Ezk"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM eranskina Ezk: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "Start Page"
msgstr "Hasierako orrialdea"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Start Page: "
msgstr "Hasierako orrialdea: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Terms: "
msgstr "Terminoak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "Keywords: "
msgstr "Gako-hitzak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:432
msgid "CCS Description"
msgstr "CSS azalpena"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr "Esangura"
#: lib/layouts/acmart.layout:437
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Set Copyright"
msgstr "Ezarri copyright-a"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Ezarri copyright-a: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456
msgid "Copyright Year"
msgstr "Copyright-aren urtea"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Copyright-aren urtea: "
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Aurrerapen irudia:"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr "Fasea"
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "Received: "
msgstr "Jasoa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:485
msgid "ShortAuthors"
msgstr "EgileLaburrak"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
msgid "Short authors: "
msgstr "Egile laburrak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:507
msgid "Sidebar"
msgstr "Albo-barra"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
#: lib/layouts/acmart.layout:521
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien zerrenda"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definizioak eta teoremak"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
#: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. teorema"
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems.inc:81
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:101
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. lema"
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:121
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aierua"
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:181
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print Only"
msgstr "Erakutsi soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
msgid "Print version only"
msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
msgid "Screen Only"
msgstr "Pantailan soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
msgid "Screen version only"
msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Ezabatze anonimoa"
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Ez-anonimoak soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Baimenaren sustatzailea"
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sustatzailearen IDa"
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
msgid "Grant Number"
msgstr "Baimenaren zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
# TOG == Transactions on Graphics
# Agian "Grafikoen eragiketak"?
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "Lineako TOGaren IDa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Lineako IDa:"
# TOG == Trancactions on Graphics
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG bolumena"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Ezarri copyright-a"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright mota:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright-aren urtea"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Hitzaldiaren izena:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBNa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBNa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikuluaren ODIa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDFaren egilea"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDFaren egilea:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
msgid "Keyword list"
msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
msgid "Concept list"
msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
msgid "Print copyright"
msgstr "Erakutsi copyright-a"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Aurrerapena"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Aurrerapen irudia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategoriak:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR kategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Kategoriaren zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Azpikategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Hirugarren maila"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "AipuLaburra"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Aipu laburra"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgid "E-mail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG proiektuaren URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Proiektuaren URLa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG bideoaren URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Bideoaren URLa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG datuen URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Datuen URLa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG kodearen URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kodearen URLa:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
"Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
"eskuizkribua)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
msgid "Left Header"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:219
msgid "Left Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
msgid "Right Header"
msgstr "Eskuin-goiburua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:497
msgid "Received:"
msgstr "Jasoa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Berraztertua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:506
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Accepted:"
msgstr "Onartua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "ArtikuluIDa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Artikuluaren IDa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Egile-helbidea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugIruzkina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug iruzkina:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Xaflak"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Plano-mahaiak"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-mahaia"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Plano-mahaia"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Egilearen afiliazioa:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
"ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr ""
"Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "AtalBerezia"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "AtalBerezia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Unnumbered"
msgstr "Zenbatu gabea"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Liburuak"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Ariketak kapitulua"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko helbidea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Uneko helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks:"
msgstr "Esker ona:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Eskaintza:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Itzultzailea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Laburpena:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Titulu laburra:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Aitorpenak:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Zentratua"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
msgid "standard"
msgstr "arrunta"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBit-mapa"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
"v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr ""
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
"v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Bost-egile"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "Sei-egile"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Bost-afiliazio"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Sei-afiliazio"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Egilearen oharra:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:613
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
#, fuzzy
msgid "ORCID-link: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabiera artikulua"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Aurkezpenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
#: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
#: lib/layouts/beamer.layout:1445
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
#: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "On Slide"
msgstr "Gardenkian"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini Template"
msgstr "Txantiloitxoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:145
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
"Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
"gehiagorako)"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiketa luzeena|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Zatitzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. atala"
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
#: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
#: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
#: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
#: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame Options"
msgstr "Markoaren aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "Frame Title"
msgstr "Markoaren titulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "PlainFrame"
msgstr "MarkoSoila"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Markoa (soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "FragileFrame"
msgstr "MarkoHauskorra"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Markoa (hauskorra)"
#: lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "AgainFrame"
msgstr "MarkoaBerriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "FrameTitle"
msgstr "MarkoTitulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
#: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
#: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
#: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
#: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "MarkoAzpititulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
#: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:685
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Column Options"
msgstr "Zutabearen aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:736
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjarriak"
#: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause number"
msgstr "Pausa-zenbakia"
#: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Overprint"
msgstr "Gaininprimatzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:783
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "OverlayArea"
msgstr "GainjarpenArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlayarea"
msgstr "Gainjarpen_area"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
msgstr "Kendu estalkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
#: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
msgid "Only"
msgstr "Soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:893
msgid "Only on slides"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:918
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:927
msgid "Block:"
msgstr "Blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "Block Title"
msgstr "Blokearen titulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "ExampleBlock"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Example Block:"
msgstr "Adibidearen blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "AlertBlock"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:973
msgid "Alert Block:"
msgstr "Abisuaren blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
#: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
msgid "Titling"
msgstr "Titulua jartzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1013
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulua (marko soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1035
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Azpititulu laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:1036
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1062
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Erakunde laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1099
msgid "InstituteMark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1133
msgid "Short Date|S"
msgstr "Data laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TituluGrafikoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Aipamena"
# Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
#: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Aipua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
msgid "Corollary."
msgstr "Korolarioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
#: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
#: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
#: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
#: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
msgid "Definition."
msgstr "Definizioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1336
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1339
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Example."
msgstr "Adibidea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1352
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1355
msgid "Examples."
msgstr "Adibideak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Fact."
msgstr "Egitatea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1424
msgid "NoteItem"
msgstr "OharElementua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1484
msgid "Emph."
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
msgid "Alert"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
#: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
msgid "Alternative"
msgstr "Ordezkoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1643
msgid "Default Text"
msgstr "Testu lehenetsia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1644
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer oharra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
msgid "Note Options"
msgstr "Oharren aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1670
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1675
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArtikuluModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1681
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1686
msgid "PresentationMode"
msgstr "AurkezpenModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1692
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamer posterra"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
"en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
"second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Epigrafe bikoitza"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "elebiduna"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Liburua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (lehenetsia)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-koadroa"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Braille koadroa"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
# Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Gidoiak"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "ACM zenbakia"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin helbidea"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Xakea"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Hari nagusia:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Aldaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "2. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "3. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "4. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "5. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[xake-taula]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaZentratua"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[taula zentratua]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Gezia:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "ZaldiaMugitu:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Markoaren aukerak"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Helb. elek. aukerak"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
msgstr "Afil."
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Nonahiko titulua"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
msgid "Running title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "NonahikoEgilea"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
msgid "Running author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Argitalpenaren IDa"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Instrukzioaren testua"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Instrukzioaren testua"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Laguntzaileak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Egilearen aukera"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Baztertu"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Baztertu"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
"Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
"ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Goiburu bikoitia"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Erdiko goiburua"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Erdiko goiburua:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Ezkerreko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Erdiko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Erdiko orri-oina:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuineko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Right Footer:"
msgstr "Eskuineko orri-oina:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "BerraztertzeHistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Berraztertzearen historia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "BerraztertzeOharpena"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "Din-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Gutunak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
#: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
msgid "Addresses"
msgstr "Helbideak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
msgid "Postal Data"
msgstr "Datu postalak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Nire helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Itzulerako helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Gutunaren iruzkina"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Gutunaren oharpena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Kudeaketa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Kudeaketa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Zure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Gure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Idazlea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Idazlea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Amaierak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Sinadura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "BehekoTestua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Beheko testua:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Arearen kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Arearen kodea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Hasiera:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Amaiera:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
msgid "Signature|S"
msgstr "Sinadura|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
# encl. == enclosure == eranskina
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "eransk:"
# cc == copy carbon
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "BereSinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "NireOharra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:288
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook liburua (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Liburuak (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook atala (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "Ohiko titulua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "Ohiko egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
msgid "Address Option"
msgstr "Helbidearen aukera"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Helb. elek. aukerak"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Webgunea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Web helbidea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Egileen blokea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Egileen blokea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Eskertzaren testua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "\\theThanks eskertzak:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Eskertzen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Eskertzen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Interneteko helbidearen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "berdinaren arabera"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulua"
#: lib/layouts/egs.layout:429
msgid "Journal:"
msgstr "Aldizkaria:"
#: lib/layouts/egs.layout:438
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_zenbakia:"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: lib/layouts/egs.layout:475
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._egilearen_abizena:"
#: lib/layouts/egs.layout:528
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamenduak"
#: lib/layouts/egs.layout:541
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
#: lib/layouts/elsart.layout:139
msgid "Author Option"
msgstr "Egilearen aukera"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Egilearen helbidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Author Email"
msgstr "Egilearen helb. elek."
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
msgid "Author URL"
msgstr "Egilearen URLa"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
msgid "Thanks Option"
msgstr "Esker onaren aukera"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
#: lib/layouts/elsart.layout:359
msgid "PROOF."
msgstr "FROGAP."
#: lib/layouts/elsart.layout:375
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:411
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:445
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:455
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:464
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:473
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:492
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:502
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulu_ohar_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titulu_ohar marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
msgid "Footnote Label"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
msgid "Author Label"
msgstr "Egilearen etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Egile_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "DagokionEgileMarka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Dagokion egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
msgid "Address Label"
msgstr "Helbidearen etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Oin-oharrak"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
"duzu TeX kodean."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
msgid "Endnote ##"
msgstr "Amaierako oharra ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:304
msgid "Endnote"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:314
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
"diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
"Erabiltzailearen Gida-n."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "Itemize Options"
msgstr "Elementuen aukerak"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Zenbatuen aukerak"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Azalpenen aukerak"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Zenbatua-jarraitu"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Matematikak"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curriculum Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
msgid "FooterName"
msgstr "Orri-oinIzena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
msgid "Name (footer):"
msgstr "Izena (orri-oina):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Mobile:"
msgstr "Mugikorra:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Helbide nagusia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
msgid "Homepage:"
msgstr "Webgune nagusia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr "BerehalakoMezularitza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Berehalako mezularitza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
msgid "IM Type:"
msgstr "BM mota:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Date of birth:"
msgstr "Jaiotze-data:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "Nationality"
msgstr "Nazionalitatea"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Nationality:"
msgstr "Nazionalitatea:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "Gender"
msgstr "Generoa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
msgid "Gender:"
msgstr "Generoa:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
msgid "BeforePicture"
msgstr "ArgazkiAurretik"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
msgid "Picture"
msgstr "Argazkia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Picture:"
msgstr "Argazkia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
msgid "AfterPicture"
msgstr "ArgazkiOndoren"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
#: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
#: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
#: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
#: lib/layouts/moderncv.layout:479
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Item:"
msgstr "Elementua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:332
msgid "ItemInset"
msgstr "ElementuTxertakuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:347
msgid "Subitems"
msgstr "Azpi-elementuak"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
msgid "TitleItem"
msgstr "TituluElementua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
msgid "Title item:"
msgstr "Tituluaren elementua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
msgid "TitleLevel"
msgstr "TituluMaila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:366
msgid "Title level:"
msgstr "Tituluaren maila:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
msgid "Text (right side)"
msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
msgid "BlueItem"
msgstr "ElementuUrdina"
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
msgid "Blue item:"
msgstr "Elementu urdina:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:382
msgid "BlueItemInset"
msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
msgid "Blue subitems"
msgstr "Azpi-elementu urdinak"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
msgid "BigItem"
msgstr "ElementuHandia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
msgid "Big Item:"
msgstr "Elementu handia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399
msgid "EcvItemize"
msgstr "ECV Elementua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
msgid "MotherTongue"
msgstr "Ama-hizkuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
msgid "LangHeader"
msgstr "HizkGoiburua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
msgid "Language Header:"
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
msgid "Name of the language"
msgstr "Hizkuntzaren izena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
msgid "Listening"
msgstr "Entzutea"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Entzutean duzun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Irakurketan duzun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
msgid "Interaction"
msgstr "Mintzamena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Mintzatzen duzun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
msgid "Production"
msgstr "Ekoizpena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
msgid "LastLanguage"
msgstr "AzkenHizkuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
msgid "Last Language:"
msgstr "Azken hizkuntza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
msgid "LangFooter"
msgstr "HizkOrri-oina"
#: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
msgid "Language Footer:"
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
msgid "End of CV"
msgstr "CVaren amaiera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europar CVa"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
msgid "Footer name:"
msgstr "Orri-oinaren izena:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
#: src/insets/InsetRef.cpp:597
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/europecv.layout:236
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
#: lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "BulletedItem"
msgstr "BuletdunElementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Buletdun elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:261
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Begin of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:280
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:394
msgid "VerticalSpace"
msgstr "TarteBertikala"
#: lib/layouts/europecv.layout:399
msgid "Vertical space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
"tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
"cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
"fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
"batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
"barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
"zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
"paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
"(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
"fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Finkatu oharra"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
"bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
"daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
"lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
"(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
"Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
"bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
"atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
"beharko duzula eginbide batzuetarako."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "Finkatu"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Finkatuen zerrenda"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Finkatu oharra"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Finkatu abisua"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Finkatu errorea"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Finkatu larria"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Larria"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Finkatu (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Finkatu oharra|k"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Abisua (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Errorea (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Larria (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Finkatu (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Finkatu laburpena"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Abisua (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Errorea (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Finkatu larria (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Larria (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Idatzitako testua"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Idatzitako testua|t"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Abisua (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Errorea (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Larria (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "FinkOharra"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FinkOharra*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FinkAbisua"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FinkAbisua*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FinkErrorea"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FinkErrorea*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FinkLarria"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FinkLarria*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:65
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:71
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:86
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: lib/layouts/foils.layout:132
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:189
msgid "My Logo"
msgstr "Nere logotipoa"
#: lib/layouts/foils.layout:198
msgid "My Logo:"
msgstr "Nere logotipoa:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Restriction:"
msgstr "Murrizketa:"
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "#. teorema"
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "#. lema"
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "#. korolarioa"
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "#. proposizioa"
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "#. definizioa"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizioa."
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Gehikuntza:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "Nire erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "Zure erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaxa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Telexa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bankua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "BankuKodea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "BankuKodea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankuKontua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "GutunIruzkina:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr "Eransk.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "A-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "B-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "C-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "D-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "E-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "F-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "G-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr "A-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr "B-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr "C-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr "D-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr "E-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr "F-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "A-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "B-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "C-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "D-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "E-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "F-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "GrafikoKutxak"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Koloredun kutxak"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Islapen-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Eskalatze-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "H-faktorea"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "V-faktorea"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Kutxaren zabalera"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Biratze-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Jatorria"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Paragrafo hasiera"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
"deitzen zaio esekitako paragrafoa."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Esekita"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrear artikulua"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "#. aldarrikapena"
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Oharpenak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "#. oharpenak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414
msgid "Proof:"
msgstr "Frogapena:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(gehiago)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen du"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(jarraitzen du)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU GAINA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
"idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
"gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P zenbakia"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P instrukzioa"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Instrukzioaren testua"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
"Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
"C - IJMFC)"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author Names"
msgstr "Egileen izenak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Eslogana"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "Taula-epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
msgid "Table caption"
msgstr "Taularen epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr "ErrefAipua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
msgid "Cite reference"
msgstr "Aipuaren erreferentzia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "ItemList"
msgstr "ElementuZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "RomanList"
msgstr "ErromatarZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Zenbaketaren eskema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
"erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. lema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. galdera."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. aierua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
"Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
"D - IJMFD)"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
msgid "Comby"
msgstr "Konbinazioa"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Proposizioa"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
"KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Hasierakoa"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Hasierako hizkia(k)"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Hasierako ostentzekoak"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Berraztertu"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Egungoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Azkarra"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "bidali_hona"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "bidali aldizkariari:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (soila)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "LABURPENA:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "GAKO-HITZAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Komisioa"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:49
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:62
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:111
msgid "Main Author"
msgstr "Egile nagusia"
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
#: lib/layouts/iucr.layout:196
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Afiliazio-gakoa"
#: lib/layouts/iucr.layout:120
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
msgid "Forename"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Co Author"
msgstr "Egilekidea"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
msgid "Co-author"
msgstr "Egilekidea"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Egile"
#: lib/layouts/iucr.layout:172
msgid "Short Author"
msgstr "Egile laburra"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
msgid "Short author:"
msgstr "Egile laburra::"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Affiliation key"
msgstr "Afiliazio-gakoa"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword:"
msgstr "Gako-hitza:"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "Vita"
msgstr "Bizitza"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita:"
msgstr "Bizitza:"
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB erreferentzia"
#: lib/layouts/iucr.layout:228
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB erreferentzia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
msgid "Optional name"
msgstr "Aukerako izena"
#: lib/layouts/iucr.layout:235
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB erreferentzia"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB erreferentzia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsia"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Ordezko afiliazioa"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS zenbakiak:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
msgid "Online citation"
msgstr "Lineako aipamena"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
#: lib/layouts/jss.layout:111
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Gako-hitz soilak"
#: lib/layouts/jss.layout:114
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Gako-hitz soilak:"
#: lib/layouts/jss.layout:117
msgid "Plain Title"
msgstr "Titulu soila"
#: lib/layouts/jss.layout:120
msgid "Plain Title:"
msgstr "Titulu soila:"
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title:"
msgstr "Titulu laburra:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Plain Author"
msgstr "Egile soila"
#: lib/layouts/jss.layout:132
msgid "Plain Author:"
msgstr "Egile soila:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:137
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:160
msgid "Proglang"
msgstr "ProgHizk"
#: lib/layouts/jss.layout:162
msgid "proglang"
msgstr "proghizk"
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kodea"
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kode zatia"
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
msgid "Code Input"
msgstr "Sarrerako kodea"
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
msgid "Code Output"
msgstr "Irteerako kodea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Separaten helbidea:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "NonahikoTitulua"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Programazio literatura"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
"instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
"Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
"ikus http://yihui.github.com/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R adierazpena"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R adier."
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Gardenki horizontala"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Gardenki horizontala"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefonorik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "Faxik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "Tokirik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "Datarik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Mezuaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fitxategiaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Goiburuak"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Bulegoa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Telef:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "Telef. ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Mezuaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fitxategiaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
"barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
"fitxategia."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond aukerak"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
"dokumentazioan)"
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Hizkuntzalaritza"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Subexample"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Azpitituluaren aukerak"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Glosaren itzulpena|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:234
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
#: lib/layouts/linguistics.module:243
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "Group"
msgstr "Elkartu"
#: lib/layouts/linguistics.module:257
msgid "Structure Tree"
msgstr "Zuhaitzaren egitura"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:347
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:382
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:439
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Adierazpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "expr."
msgstr "adier."
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Concepts"
msgstr "Kontzeptuak"
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "concept"
msgstr "kontzeptua"
#: lib/layouts/linguistics.module:490
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "meaning"
msgstr "esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:505
msgid "Tableaux"
msgstr "TaulaLagungarria"
#: lib/layouts/linguistics.module:509
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:514
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr "##. zatia"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Literate programming"
msgstr "Programazio literatura"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
"Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "TOC Title"
msgstr "Aurkibidearen titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk-egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "#. kasua"
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Claim."
msgstr "Aldarrikapena."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "#. aierua"
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "#. adibidea"
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "#. ariketa"
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "#. oharra"
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "#. buruketa"
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "#. propietatea"
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "#. galdera"
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "#. oharpena"
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "#. emaitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Testua ondoren"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
"enfasia, lodia eta kodea."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Lodia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "lodia"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr ""
"Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Laburpenak"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgid "Remark*"
msgstr "Oharpena*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
#: lib/layouts/memoir.layout:251
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/memoir.layout:235
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:102
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:122
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:137
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:147
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:174
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: lib/layouts/memoir.layout:205
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
#: lib/layouts/memoir.layout:218
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:236
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:285
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalista"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
"balira bezala."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "CV Modernoa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
msgid "CVStyle"
msgstr "CVEstiloa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
msgid "CV Style:"
msgstr "CV estiloa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
msgid "Style Options"
msgstr "Estiloaren aukerak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr "CV estiloaren aukerak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
msgid "CVColor"
msgstr "CVKolorea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CVaren kolore-eskema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr "CVIkonoak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CVZutabeZabalera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
msgid "Column Width:"
msgstr "Zutabearen zabalera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFaren orrialde modua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFaren orrialde modua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
msgstr "Deitura"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "Deitura:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Line 1"
msgstr "1. lerroa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Line 2"
msgstr "2. lerroa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefono mota"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
msgid "Social"
msgstr "Soziala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
msgid "Social:"
msgstr "Soziala:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
msgid "Name of the social network"
msgstr "Sare sozialaren izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
msgid "ExtraInfo"
msgstr "InfoGehigarria"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "Extra Info:"
msgstr "Informazio gehigarria:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr "Argazkia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
msgid "Thickness"
msgstr "Lodiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344
msgid "EmptySection"
msgstr "AtalHutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Empty Section"
msgstr "Atal hutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:369
msgid "CloseSection"
msgstr "ItxiAtala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
msgid "Optional width"
msgstr "Aukerako zabalera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header content"
msgstr "Goiburuaren edukia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Urtea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "aukerakoa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:503
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:506
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:538
msgid "ListItem"
msgstr "ZerrendakoElementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:541
msgid "List Item:"
msgstr "Zerrendako elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:545
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementuBikoitza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:548
msgid "Double Item:"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
msgid "Left Summary"
msgstr "Laburpena ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
msgid "Left summary"
msgstr "Laburpena ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
msgid "Left Text"
msgstr "Testua ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
msgid "Left text"
msgstr "Testua ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Right Summary"
msgstr "Laburpena eskuinean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
msgid "Right summary"
msgstr "Laburpena eskuinean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:567
msgid "DoubleListItem"
msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:570
msgid "Double List Item:"
msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
msgid "First Item"
msgstr "Aurreneko elementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
msgid "First item"
msgstr "Aurreneko elementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "SortuCVtitulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:591
msgid "Make CV Title"
msgstr "Sortu CVaren titulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "SortuGutunTitulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:601
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Sortu gutunaren titulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:605
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "SortuGutunItxiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Close Letter"
msgstr "Gutunaren itxiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:649
msgid "Recipient"
msgstr "Hartzailea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
msgid "Company Name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
msgid "Company name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:701
msgid "Enclosing"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
msgid "Alternative Name"
msgstr "Bestelako izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:711
msgid "Enclosing:"
msgstr "Eranskinak:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Zutabe anitza"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
"gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
"xehetasunak ezagutzeko."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
msgid "Preface"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "An optional preface"
msgstr "Aukerako hitzaurrea"
#: lib/layouts/multicol.module:35
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
"Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
"batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
"Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/paper.layout:167
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
"'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
"daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
"dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
"'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "ParagrafoanElementua"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr "ElementuTrinkoa"
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Elementu trinkoen aukera"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "ParagrafoanZenbatua"
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "ZenbatuTrinkoa"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "ParagrafoanAzal"
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr "AzalTrinko"
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDFaren iruzkinak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
"paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
"paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definitu avatarra"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-iruzkina"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Avatarraren izena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Estiloaren izena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (konfigurazioa)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
"eskuliburua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-oharpena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-marjina"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marjina)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-markaketa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (markaketa)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-testulibrea"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (testu librea)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-karratua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (karratua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-zirkulua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (zirkulua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-marra"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (marra)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-albomarra"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (albo-marra)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-eratzuna"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (erantzuna)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-argibidea"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (argibidea)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Argibidearen testua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Argibidea"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF-inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
"hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
"hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Hasi PDF inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Parametroak"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "TestuEremua"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "Kontrol-koadroa"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "AukeraMenua"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Txertatu etiketa hemen"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "SakatzeBotoia"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "BidaltzeBotoia"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "BerrezartzeBotoia"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDF-Ekintza"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "PDF ekintzaren izena"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
msgid "TitleSlide"
msgstr "TituluaGardenkia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Gardenkiak"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "Slide Option"
msgstr "Gardenkiaren aukera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "GardenkiZabala"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "GardenkiHutsa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Gardenki hutsa:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "Section Option"
msgstr "Atalaren aukera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
msgid "Itemize Type"
msgstr "Elementu mota"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ElementuMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Zenbatua mota"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ZenbatuaMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn"
msgstr "BiZutabe"
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
msgid "Left Column"
msgstr "Ezker zutabea"
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografia-estiloa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
msgid "Onslide"
msgstr "Gardenkian"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
msgid "On Slides"
msgstr "Gardenkietan"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Onslide+"
msgstr "Gardenkian+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
msgid "Onslide*"
msgstr "Gardenkian*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Errezeten liburua"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Errezeta:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Osagaiak"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Osagaien goiburua"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Osagaiak:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Txostena (klase arrunta)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "No affiliation"
msgstr "Afiliaziorik ez"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "Author URL Option"
msgstr "Egilearen aukerako URLa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Aurre-inprimaketa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
msgid "Ruled Table"
msgstr "Taula marrekin"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
msgid "Turn Page"
msgstr "Irauli orrialdea"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
msgid "Wide Text"
msgstr "Testu zabala"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "List of Videos"
msgstr "Bideoen zerrenda"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
msgid "Float Link"
msgstr "Esteka mugikorra"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Float link"
msgstr "Esteka mugikorra"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
msgid "lowercase text"
msgstr "testua minuskuletan"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
msgid "Online cite"
msgstr "Lineako aipua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
msgid "online cite"
msgstr "Lineako aipua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
msgid "Text behind"
msgstr "Testua atzean"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
msgid "text behind the cite"
msgstr "aipuaren ondorengo testua"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
# AltAffiliation == Alternative Affiliation
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "AltAffiliation"
msgstr "OrdAfiliazioa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS zenbakia:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
"ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
"eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
"statements.lyx fitxategia."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "A-S zenbakia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "A-S esaldia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Segurtasun esaldia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Esaldiaren testua"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S esaldia:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Garbitu testua"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPosterra"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Hitzaldia"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "EzkerLogotipoa"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logotipoaren tamaina"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "EskuinLogotipoa"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Eskuineko logotipoa:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Epigrafearen zabalera"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script artikulua"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script liburua"
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: lib/layouts/scrclass.inc:151
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/scrclass.inc:164
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:257
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Titlehead"
msgstr "TituluBurua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Lowertitleback"
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:296
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
msgid "above"
msgstr "gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:342
msgid "Below"
msgstr "Azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:343
msgid "below"
msgstr "azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:367
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: lib/layouts/scrclass.inc:377
msgid "Dictum Author"
msgstr "Esaeraren egilea"
#: lib/layouts/scrclass.inc:378
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Esaera honen egilea"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Tokia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "GutunBerezia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePosta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "NireErref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "HurrengoHelbidea"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Hurrengo helbidea:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "GutunAmaiera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "Gutunaren amaiera"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script txostena"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Atal-kutxak"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
"erabiltzeko."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "Atal-kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Atalaren kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Izenburua"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Azpiatal-kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsection Box"
msgstr "Azpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Ikastaroa"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Gardenki horizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Gardenki bertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiIzenburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Gardenkien zerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Gardenkien edukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "AurrerapenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Aurrerapenaren edukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Zerrendak/Aurk."
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Gardenkien edukia]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
"pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
"en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD etiketa"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "FormadunParagrafoak"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagonoa"
# Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
#: lib/layouts/shapepar.module:67
msgid "Nut"
msgstr "Azkoina"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr "Kandela"
#: lib/layouts/shapepar.module:93
msgid "Drop down"
msgstr "Tanta behera"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr "Tanta gora"
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangelua gora"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangelua behera"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangelua ezkerrera"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangelua eskuinera"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
#: lib/layouts/shapepar.module:146
msgid "Shape specification"
msgstr "Formaren zehaztapena"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Formaren zehaztapena"
#: lib/layouts/shapepar.module:151
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
"Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
"Applied Mathematics - SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Conjecture*"
msgstr "Aierua*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmoa*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Name of the conference"
msgstr "Hitzaldiaren izena"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Hitzaldia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightUrtea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright-aren datuak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
msgid "TitleBanner"
msgstr "TituluIragarkia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "Title banner:"
msgstr "Tituluaren iragarkia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Terminoak:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "CV bakuna"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Gardenki berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Gainjarri berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Ohar berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu ikusgaitza"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Testu ikuskorra"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US gutuna"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "tartea"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"
#: lib/layouts/soul.module:35
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Marratua"
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Gutunak"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Marratua"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Jarduerak"
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "EgileInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINITU GABEA"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitulua ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Atala ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragrafoa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekuazioa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Oin-oharra ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
msgid "Figures"
msgstr "Irudiak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmoak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Albo-irudiak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Albo-taulak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Albo-oharrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Oin-oharrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Branches"
msgstr "Adarrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indize-sarrerak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "marjina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Grisa"
# ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
#: src/insets/InsetERT.cpp:190
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
# Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
# txertakuntza
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
msgid "Argument"
msgstr "Argumentua"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:714
msgid "unlabelled"
msgstr "etiketa gabe"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:721
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "ikus ekuazioa"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "orrialdea"
# irteera
#: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
msgid "Verbatim*"
msgstr "Hitzez hitz*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. zatia"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. eranskina"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "Azpiekuazioak"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
"subequations.lyx adibidezko fitxategia."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Gorputza"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Gorputza ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Osagarriak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Osagarriak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "Part Title"
msgstr "Zatiaren titulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Title of this part"
msgstr "Zati honen titulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapAzpititulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapEgilea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
msgid "ChapMotto"
msgstr "MottoKapitulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
msgid "Run-in headings"
msgstr "Nonahiko izenburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
msgid "Extrachap"
msgstr "KapGehigarria"
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "extrachap"
msgstr "kapGehigarria"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "Author data:"
msgstr "Egilearen datuak:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "TOC title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
msgid "TOC author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Nonahiko kapitulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
msgid "Running chapter:"
msgstr "Nonahiko kapitulua:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Running Section"
msgstr "Nonahiko atala"
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
msgid "Running section:"
msgstr "Nonahiko atala:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Abstract*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
#: lib/layouts/svmult.layout:149
msgid "Foreword"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
msgid "Alternative name"
msgstr "Ordezko izena"
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Longest description label"
msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
msgid "Petit"
msgstr "Txikia"
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
msgid "Svgraybox"
msgstr "SV-koadrogrisa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Frogapena(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "esker ona"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Erak."
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Erakundea #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Dagokion egilea:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatak:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Azpiklasea"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "\\thesolution emaitza"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Titulua*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "Title*:"
msgstr "Titulua*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "For editors"
msgstr "Editoreentzako"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
"erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
"lyx fitxategia."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Taula kopurua ataleko"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
"pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
"xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Koloredun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Bete koloredun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Azpitituluaren aukerak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
msgid "Insert the options here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
msgid "Color Boxes"
msgstr "Koloredun kutxak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Box Line"
msgstr "Koloredun kutxaren marra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
msgid "New Box Options"
msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "Balio lehenetsia"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
"bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
"modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
"bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
"1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
"kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Irizpidea*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. baldintza"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Baldintza*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. notazioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Notazioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. laburpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Conclusion."
msgstr "Ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Assumption*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
msgid "Assumption."
msgstr "Hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
msgid "Question*"
msgstr "Galdera*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
msgid "Question."
msgstr "Galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. baldintza"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. notazioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. laburpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. galdera"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. emaitza"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharpena"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teoremak"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
"esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
"zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
"urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
"bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
"testu gehigarria' argumentuan joaten da."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Izendatutako teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Izendatutako teorema."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Problem*"
msgstr "Buruketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
msgid "Exercise*"
msgstr "Ariketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Solution*"
msgstr "Emaitza*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
"bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Conjecture."
msgstr "Aierua."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Problem."
msgstr "Buruketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
msgid "Exercise."
msgstr "Ariketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
msgid "Solution."
msgstr "Emaitza."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
msgid "Remark."
msgstr "Oharpena."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Izendatutako teoremak"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
msgstr "Izena/Titulua"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop. prop"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Buruketa"
# Prob = Problem
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
msgstr "Buruk"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
# Sol = Solution
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
msgid "Sol"
msgstr "Ebazpena"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
msgid "Label of Problem"
msgstr "Buruketaren etiketa"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "\\theproperty. propietatea"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "EGITEKO oharrak"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
"txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
"sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
"gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "EGITEKO"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "EGITEKOen zerrenda"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "EGITEKO (alboa)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "EGITEKO (lerroan)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Irudia falta da"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Egiteko[lerroan]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Egiteko[alboa]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "IrudiaFaltaDa"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte liburua"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "bibliografia-sarrera"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "Burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "MaiuskulaTxikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Zabalera osoa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "Albo-irudiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Albo-taulak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "Albo-taula"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
msgid "MarginFigure"
msgstr "Albo-irudia"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte esku-orria"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "Esku-orriak"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
"paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
"eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
"zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
"ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
"\\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Orritxoa (ald.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Doikuntza bert."
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Max. Width"
msgstr "Gehien. zabalera"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr "Amharica"
#: lib/languages:212
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grekoa (zaharra)"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiera (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: lib/languages:287
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiera"
#: lib/languages:297
msgid "English (Australia)"
msgstr "Ingelesa (Australia)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemana (Austria)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliera"
#: lib/languages:418
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniera"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Ingelesa (EB)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr "Koptoera"
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldiva)"
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Farsiera"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr "Friulera"
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemana (Suitza)"
#: lib/languages:803
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr "Hindiera"
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoniera (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadiera"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe Sorabiera"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: lib/languages:1152
msgid "Marathi"
msgstr "Marathera"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: lib/languages:1174
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr "Okzitaniera"
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piemontearra"
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: lib/languages:1303
msgid "Romansh"
msgstr "Erromantxera"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Iparraldeko Samiera"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskritoa"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Eskoziera"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latina)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr "Siriera"
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniera"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi Sorabiera"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr "Urduera"
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson (TX berria)"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (arina)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Kurier (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (arina)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Ertaina"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Kurier (arina)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Ikusi iturburua|t"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (arina)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (arina)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1010
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1021
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Iwona (arina)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Idazmakina"
#: lib/latexfonts:1237
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (matematikak)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (matematikak)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (TX berria)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreera (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave (japoniera)"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasuen ingurunea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mugatzaileak...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrizea...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Macro|o"
msgstr "Makroa|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Lerroko formula|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Itsatsi azkena|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Erreferentzia>|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Orrialdea>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Testu-erreferentzia|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Etiketa soilik|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "Plurala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
#: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
#: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Joan atzera|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Itxi txertakuntza|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Frameless|l"
msgstr "Markorik gabe|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Marko bakuna|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Obalatua, mehea|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "obalatua, lodia|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Jaregin itzala|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Marko bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX oharra|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisa|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Phantom|P"
msgstr "Mamua|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Mamu horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Mamu bertikala|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Zuriune txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Tarte ertaina|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Tarte handia|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Koadratin zuriunea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Beteg. horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Ertaina|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Handia|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "BBeteg.|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Pertsonalizatua|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Include|c"
msgstr "Sartu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Input|p"
msgstr "Sarrera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Berritsua|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrendatua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Orrialde berria|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Orrialde garbia|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Bereizle arrunta|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Eraman atala gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Close Current View"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Anything|A"
msgstr "Edozer|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Any Word|W"
msgstr "Edozer hitz|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Any Number|N"
msgstr "Edozer zenbaki|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "User Defined|U"
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Reload|R"
msgstr "Birkargatu|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Left|f"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "Right|h"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Multirow|w"
msgstr "Errenkada anitza|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Append Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Eraman errenkada gora"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Eraman errenkada behera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Append Column|p"
msgstr "Gehitu zutabea|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiatu zutabea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Estilo formala|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Borders|d"
msgstr "Ertzak|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Alignment|i"
msgstr "Lerrokatu|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktibatu adarra|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Desaktibatu adarra|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Indize guztiak|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Subindex|b"
msgstr "Azpiindizea|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
msgid "Select Section|S"
msgstr "Hautatu atala|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentua|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Tresnak|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Azken fitxategiak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Adibidea."
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Itxi denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Gorde denak|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Leiho berria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Itxi leihoa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopiatu|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Aldatu izena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Erakutsi historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Esportatu honela...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsaste berezia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Itsatsi EMF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testu soila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Hautapena|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Estilo formala|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Errenkada anitza|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ezkerreko marra|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Eskuineko marra|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makroaren definizioa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Lerroan|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat.script familia formala|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, sinplea|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktorea|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Eskema-panela|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Mezuen panela|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Pantaila osoa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Karaktere berezia|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Tipografia berezia|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "TestuEremua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Mugikorra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Adarra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset|s"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Kutxa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URLa|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperesteka...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|A"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kodea"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Aurrebista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Ikurrak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Komatxo arrunta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Barneko komatxoa|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Marra babestua|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra zatigarria|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Tartea ikusgai|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logoak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "&Luzapena:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-en logoa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-en logoa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-en logoa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpiindizea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Tarte horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Marra horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Tarte bertikala...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Mamua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testu soila...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "External Material...|M"
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentu umea...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Txertatu adar berria...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compressed|o"
msgstr "Konprimituta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Desgaitu edizioa|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Batu aldaketak...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-markak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Note|N"
msgstr "Hurrengo oharra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Change|C"
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatistikak...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informazioa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Compare...|C"
msgstr "Konparatu...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Laster-teklak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Koloredun kutxak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman diagrama|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Paralist|t"
msgstr "Parag.zerrenda|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF iruzkinak|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF inprimakiak|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
#
# mathref
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Arrunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Zuzendu jarraian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Arakatu atzerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Txertatu matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Txertatu grafikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Handiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu aipamena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Txertatu LyX oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Txertatu TeX kodea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Txertatu matematika makroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Gehitu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Eraman errenkada gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Eraman errenkada behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Ezarri eskuineko marra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Ezarri marra guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kendu marra guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Kendu marra guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Lerrokatu dezimalean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ezarri errenkada anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Ezarri adierazpen era"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Txertatu erro karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Txertatu batuketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Txertatu integrala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Txertatu biderketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Txertatu ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Txertatu [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Txertatu { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikaren panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Styles & classes"
msgstr "Estiloak eta klaseak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Geziak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Eragileak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Erlazioak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Hainbat (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Remove last argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Append argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Ikur fonetikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA bokalak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA beste ikurrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA segmentu gainekoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA diakritikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Track changes"
msgstr "Jarraitu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Next change"
msgstr "Hurrengo aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Merge changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Accept all changes"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Reject all changes"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Insert note"
msgstr "Txertatu oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Next note"
msgstr "Hurrengo oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menu-bereizlea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "View Other Formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
msgstr "Berrikusi"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
msgstr "Berrikusi"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Berrikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Check-in changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "View revision log"
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Revert changes"
msgstr "Leheneratu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Spacings"
msgstr "Tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tarte handia\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Mamua\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Roots"
msgstr "Erroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Estiloak eta klaseak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Arrunta\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiala\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Script formala\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
# karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
# https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "underset"
msgstr "underset"
# http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "leftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezia"
# http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Leftarrow"
msgstr "ezker-gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Rightarrow"
msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Downarrow"
msgstr "behera gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Uparrow"
msgstr "gora gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Updownarrow"
msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Longleftarrow"
msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Longrightarrow"
msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "longleftarrow"
msgstr "ezker-gezi luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "longrightarrow"
msgstr "eskuin-gezi luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "leftharpoondown"
msgstr "ezkerreko arpoia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "rightharpoondown"
msgstr "eskuineko arpoia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mapsto"
msgstr "nora mapatu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "longmapsto"
msgstr "nora mapatu luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "nwarrow"
msgstr "ipar-mendera gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "nearrow"
msgstr "ipar-ekira gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "leftharpoonup"
msgstr "ezkerreko arpoia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "rightharpoonup"
msgstr "eskuineko gezia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kakodun ezker-gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kakodun eskuin-gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "swarrow"
msgstr "hego-mendera gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "searrow"
msgstr "hego-ekira gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "pm"
msgstr "plus minus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "cap"
msgstr "kapela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "diamond"
msgstr "diamantea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "oplus"
msgstr "plus zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "mp"
msgstr "minus plus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "cup"
msgstr "ald. kapela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigtriangleup"
msgstr "hiruki handia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ominus"
msgstr "minus zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "times"
msgstr "bider"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "uplus"
msgstr "plus ald. kapelan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "bigtriangledown"
msgstr "hiruki handia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "otimes"
msgstr "bider zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "div"
msgstr "zatiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "sqcap"
msgstr "kapela karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "triangleright"
msgstr "hirukia eskuinera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "oslash"
msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "cdot"
msgstr "c puntua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqcup"
msgstr "ald. kapel karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "triangleleft"
msgstr "hirukia ezkerrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "odot"
msgstr "puntua zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "star"
msgstr "izarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ast"
msgstr "izartxoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "vee"
msgstr "v gezia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "amalg"
msgstr "amalgama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigcirc"
msgstr "zirkulu handia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "setminus"
msgstr "ald. barra zeiharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "wedge"
msgstr "v gezia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "dagger"
msgstr "daga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ddagger"
msgstr "daga bikoitza"
# http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "smallint"
msgstr "integral txikia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "leq"
msgstr "txikiago edo berdin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "geq"
msgstr "handiago edo berdin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "equiv"
msgstr "baliokide"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "neq"
msgstr "neq"
# erlazio matematikoa
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "Colonapprox"
msgstr " lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glotal oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Bilabial click"
msgstr "Klik ezpainbikaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Dental click"
msgstr "Klik horzkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Klik hobikari albokaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Ejective mark"
msgstr "Marka eiektiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Bokal ia-irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Top tie bar"
msgstr "Goiko lotura-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Beheko lotura-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Half-long"
msgstr "Erdi-luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Extra short"
msgstr "Oso laburra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Primary stress"
msgstr "Azentu nagusia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Secondary stress"
msgstr "Azentu lagungarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Talde txikia (oina)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Talde handia (intonazioa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Syllable break"
msgstr "Silaba-jauzia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Lotura (etenik gabe)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Voiceless"
msgstr "Ahoskabe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Ahoskabea (gainean)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Voiced"
msgstr "Ahostuna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Marmar ahostunak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Ahostun glotala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Linguolabial"
msgstr "Mihi-ezpainkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Dental"
msgstr "Horzkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Apical"
msgstr "Apikal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Laminal"
msgstr "Lepokari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Aspirated"
msgstr "Hasperendua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "More rounded"
msgstr "Biribiltze handiagoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Less rounded"
msgstr "Biribiltze txikiagoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Advanced"
msgstr "Aurrekaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Retracted"
msgstr "Atzekaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Centralized"
msgstr "Zentratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Erdi-zentratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Syllabic"
msgstr "Silabikoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Ez-silabikoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotikoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Labialized"
msgstr "Ezpainkarizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Palatized"
msgstr "Sabaikarizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Velarized"
msgstr "Belarizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faringalizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Raised"
msgstr "Goratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Lowered"
msgstr "Beheratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Mihi-erro aurreratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Mihi-erro barruratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "Nasalized"
msgstr "Sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Nasal release"
msgstr "Sudurkari distentsioa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Lateral release"
msgstr "Alboko joera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "No audible release"
msgstr "Joera ez entzunkorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Estra altua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Estra altua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "High (accent)"
msgstr "altua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Altua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Erdia (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Erdia (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "Low (accent)"
msgstr "Baxua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Baxua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Estra baxua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Estra baxua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
msgid "Downstep"
msgstr "Tonu bat behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Upstep"
msgstr "Tonu bat gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Gorantz (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Gorantz (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Beherantz (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Beherantz (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Gorantz altu (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Gorantz altu (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Global rise"
msgstr "Goranzko globala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Global fall"
msgstr "Beheranzko globala"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
"gaitzeko.\n"
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
"material berria txertatzeko.\n"
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagrama"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagrama.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
"orri bat.\n"
"Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
"dago.\n"
"Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
"Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
"bihurketak lantzeko.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape irudia"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"Inkscape-ren irudi bat.\n"
"Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
"irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDForrialdeak"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF orrialdeak"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
"Adibideak:\n"
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
"* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
"'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
"tamainan txertatzen dira.\n"
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Bitmapa fitxategi bat.\n"
"Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "BektoreGrafikoak"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Bektore grafikoak"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
"Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
"Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
"ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
"Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
"Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
"erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig irudia"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
# Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:713
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:716
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
# Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:722
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:725
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:728
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:729
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (konprimituta)"
#: lib/configure.py:732
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:733
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:735
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:736
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:738
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:739
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:740
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:741
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:752
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
#: lib/configure.py:753
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:754
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:755
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:756
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:757
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:760
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (japoniera)"
#: lib/configure.py:760
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (japoniera)|S"
#: lib/configure.py:761
msgid "R/S code"
msgstr "A/A kodea"
#: lib/configure.py:763
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
#: lib/configure.py:764
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
#: lib/configure.py:765
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (arrunta)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
#: lib/configure.py:767
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:768
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:769
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:770
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (arbela)"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text"
msgstr "Testu soila"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testu soila|s"
#: lib/configure.py:772
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testu soila (pstotext)"
#: lib/configure.py:773
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:774
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testu soila (catdvi)"
#: lib/configure.py:775
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
#: lib/configure.py:776
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/configure.py:783
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:784
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:785
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:786
#, fuzzy
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
#: lib/configure.py:787
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
#: lib/configure.py:788
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:805
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:806
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (moztu gabea)"
#: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (moztuta)"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:822
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafikoak)"
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (moztuta)"
#: lib/configure.py:824
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
#: lib/configure.py:825
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "Liburuak (DocBook)"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:834
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:840
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:843
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:844
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:845
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:846
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:849
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:854
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:857
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:858
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:859
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:860
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:861
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:862
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:863
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:864
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:865
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:866
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:867
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:868
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:869
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:869
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:870
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
#: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
#: lib/configure.py:993
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyX blogeatzailea"
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1325
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX artxiboa (zip)"
#: lib/configure.py:1328
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Adibideak:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Adibidea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman diagrama|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Kokapena"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond liburua"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer oharra"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Emaitza"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Kolorea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "CV bakuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "mat. lerroa"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "CV bakuna"
# %1$s : izena
# %2$s helb elektronikoa
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta da"
#: src/Buffer.cpp:1031
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta da"
#: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"atarikoan."
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:651
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
msgid "Document format failure"
msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
#: src/Buffer.cpp:1295
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "Conversion failed"
msgstr "Bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
#: src/Buffer.cpp:1333
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
"aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1358
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
msgid "File is read-only"
msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
#: src/Buffer.cpp:1445
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
#: src/Buffer.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
"nahi duzula?"
#: src/Buffer.cpp:1456
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid "Backup failure"
msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
#: src/Buffer.cpp:1523
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
#: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
msgid "Write failure"
msgstr "Hutsegitea idaztean"
#: src/Buffer.cpp:1559
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
" %1$s.\n"
"Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
" %2$s.\n"
"Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
" %1$s.\n"
"Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1586
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/Buffer.cpp:1601
msgid " could not write file!"
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
#: src/Buffer.cpp:1609
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/Buffer.cpp:1624
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
#: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
#: src/Buffer.cpp:1637
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1651
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1747
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
#: src/Buffer.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1783
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1788
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1791
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1799
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1804
msgid "conversion failed"
msgstr "bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
#: src/Buffer.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Zure dokumentuaren bide-izena\n"
"(%1$s)\n"
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
"Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
"bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
"baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
"diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
#: src/Buffer.cpp:2009
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
#: src/Buffer.cpp:2010
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
#: src/Buffer.cpp:2020
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
#: src/Buffer.cpp:2021
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
#: src/Buffer.cpp:2027
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
"gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2323
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/Buffer.cpp:2342
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-ek huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
#: src/Buffer.cpp:2718
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2822
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2831
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
#: src/Buffer.cpp:2907
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
#: src/Buffer.cpp:2940
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
#: src/Buffer.cpp:2997
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
#: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean: "
#: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
#: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
#: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Esportatze-abisua!"
#: src/Buffer.cpp:3406
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
#: src/Buffer.cpp:4080
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:4085
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Preview source code"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Preview preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: src/Buffer.cpp:4144
msgid "Preview body"
msgstr "Aurreikusi gorputza"
#: src/Buffer.cpp:4160
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
#: src/Buffer.cpp:4297
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/Buffer.cpp:4419
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
#: src/Buffer.cpp:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
#: src/Buffer.cpp:4425
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
msgid "File name error"
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
#: src/Buffer.cpp:4494
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
#: src/Buffer.cpp:4616
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
#: src/Buffer.cpp:4623
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/Buffer.cpp:4692
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
"\n"
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
#: src/Buffer.cpp:4695
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Recover"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Load Original"
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:4707
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:4714
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
#: src/Buffer.cpp:4716
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
#: src/Buffer.cpp:4717
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Buffer.cpp:4726
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:4727
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:4734
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
#: src/Buffer.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4763
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:4764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:4787
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
"\n"
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Load backup?"
msgstr "Kargatu babeskopia?"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "&Load backup"
msgstr "&Kargatu babeskopia"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Load &original"
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:4800
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zentzugabea. "
#: src/Buffer.cpp:5450
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
#: src/Buffer.cpp:5453
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
"barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
"barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
"komandoa txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
"bereziak txertatzen direnean"
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
"matematiko bat txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
"komandoa txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
"komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
"teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
"'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
#: src/BufferParams.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
"eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
"Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
"dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
"instalatu arte:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
"informazio gehiagorako."
#: src/BufferParams.cpp:762
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
msgid "greyedout inset text"
msgstr "txertakuntzen testua grisez"
#: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX abisua: "
#: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
#: src/BufferParams.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
#: src/BufferParams.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
"('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
"izan daiteke.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu atariko kodea hizkiak."
#: src/BufferParams.cpp:2217
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
#: src/BufferParams.cpp:2219
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
"('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
"izan daiteke.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu atariko kodea hizkiak."
#: src/BufferParams.cpp:2534
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
"Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
"LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:2540
msgid "Document class not found"
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
#: src/BufferParams.cpp:2547
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
"ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
"da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
"egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
msgid "Could not load class"
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
#: src/BufferParams.cpp:2598
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
msgid "Read Error"
msgstr "Irakurketako errorea"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Txertakuntzarik ez"
#: src/BufferView.cpp:834
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gorde laster-marka"
#: src/BufferView.cpp:1054
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
#: src/BufferView.cpp:1101
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
#: src/BufferView.cpp:1110
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1461
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu."
#: src/BufferView.cpp:1719
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1725
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1732
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/BufferView.cpp:1735
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/BufferView.cpp:1826
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1828
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1831
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d hitz"
#: src/BufferView.cpp:1833
msgid "One word"
msgstr "Hitz bat"
#: src/BufferView.cpp:1836
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1839
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1842
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1845
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:2070
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
#: src/BufferView.cpp:2072
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
#: src/BufferView.cpp:2080
msgid "Branch name"
msgstr "Adarraren izena"
#: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "Adarra badago lehendik ere"
#: src/BufferView.cpp:2969
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView.cpp:2985
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView.cpp:2987
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView.cpp:3483
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
"%1$s\n"
"Errorea: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3485
msgid "Could not read file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
#: src/BufferView.cpp:3492
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" ez da irakurgarria."
#: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
#: src/BufferView.cpp:3500
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
#: src/BufferView.cpp:3501
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
"uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
"uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/Color.cpp:243
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/Color.cpp:244
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/Color.cpp:245
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/Color.cpp:246
msgid "brown"
msgstr "marroia"
#: src/Color.cpp:247
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: src/Color.cpp:248
msgid "darkgray"
msgstr "gris iluna"
#: src/Color.cpp:249
msgid "gray"
msgstr "grisa"
#: src/Color.cpp:250
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/Color.cpp:251
msgid "lightgray"
msgstr "gris argia"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lime"
msgstr "limoia"
#: src/Color.cpp:253
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:254
msgid "olive"
msgstr "oliba"
#: src/Color.cpp:255
msgid "orange"
msgstr "laranja"
#: src/Color.cpp:256
msgid "pink"
msgstr "arrosa"
#: src/Color.cpp:257
msgid "purple"
msgstr "morea"
#: src/Color.cpp:258
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/Color.cpp:259
msgid "teal"
msgstr "anila"
#: src/Color.cpp:260
msgid "violet"
msgstr "bioleta"
#: src/Color.cpp:261
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/Color.cpp:262
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/Color.cpp:263
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:264
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/Color.cpp:265
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selected text"
msgstr "hautatutako testua"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "lerroko osaketa"
#: src/Color.cpp:273
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
#: src/Color.cpp:275
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurreikusitako zatia"
#: src/Color.cpp:276
msgid "note label"
msgstr "oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:277
msgid "note background"
msgstr "oharren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:278
msgid "comment label"
msgstr "iruzkinen etiketa"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:280
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:282
msgid "greyedout inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
#: src/Color.cpp:283
msgid "phantom inset text"
msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
#: src/Color.cpp:284
msgid "shaded box"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:285
msgid "listings background"
msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:286
msgid "branch label"
msgstr "adarren etiketa"
#: src/Color.cpp:287
msgid "footnote label"
msgstr "oin-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:288
msgid "index label"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:289
msgid "margin note label"
msgstr "albo-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
msgstr "URLen etiketa"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
msgstr "URLen testua"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/Color.cpp:293
msgid "scroll indicator"
msgstr "korritzearen adierazlea"
#: src/Color.cpp:294
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/Color.cpp:295
msgid "command inset"
msgstr "txertakuntzen komandoa"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset background"
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset frame"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math background"
msgstr "mat. atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:305
msgid "graphics background"
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
msgid "math macro background"
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:307
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#: src/Color.cpp:308
msgid "math corners"
msgstr "mat. ertzak"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
#: src/Color.cpp:312
msgid "math macro label"
msgstr "mat. makroen etiketa"
#: src/Color.cpp:313
msgid "math macro frame"
msgstr "mat. makroen markoa"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro desaktibatua"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
#: src/Color.cpp:316
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makroen parametro berria"
#: src/Color.cpp:317
msgid "collapsible inset text"
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
#: src/Color.cpp:318
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
#: src/Color.cpp:319
msgid "inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:320
msgid "inset frame"
msgstr "txertakuntzen markoa"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/Color.cpp:323
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskinen marka"
#: src/Color.cpp:324
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "ezabatutako testua"
#: src/Color.cpp:326
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "data (irteera)"
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
#: src/Color.cpp:330
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
#: src/Color.cpp:332
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
#: src/Color.cpp:333
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/Color.cpp:334
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
#: src/Color.cpp:335
msgid "table on/off line"
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/Color.cpp:336
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/Color.cpp:337
msgid "new page"
msgstr "orrialde berria"
#: src/Color.cpp:338
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
#: src/Color.cpp:339
msgid "button frame"
msgstr "botoiaren markoa"
#: src/Color.cpp:340
msgid "button background"
msgstr "botoien atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:341
msgid "button background under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:342
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragrafoen markatzailea"
#: src/Color.cpp:343
msgid "preview frame"
msgstr "aurrebistaren markoa"
#: src/Color.cpp:344
msgid "regexp frame"
msgstr "ad. erreg. markoa"
#: src/Color.cpp:345
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/Color.cpp:346
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/Color.cpp:347
msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
"dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
"euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
"dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
"dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
"arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
"batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
"sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
"horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
"p>"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
"Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
"p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
"&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
"bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
"p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
"bazara!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
"dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not allow"
msgstr "&Ez baimendu"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not run"
msgstr "&Ez exekutatu"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "A&llow"
msgstr "&Baimendu"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr "E&xekutatu"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
"kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
"python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
"kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
"dokumentuaren atarikoari:\n"
"\n"
"AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
"\n"
"non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
#: src/Converter.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/Converter.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Eraikitze-erroreak"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/Converter.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Huts egin du esportatzean"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
"egunkaria aurkitu."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Kanpoko programa\n"
"%1$s\n"
"errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
"konpontzea (begiratu egunkariak)."
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Irteera hutsa dago"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
msgid ", Inset: "
msgstr ", txertakuntza: "
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
msgid ", Cell: "
msgstr ", gelaxka: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
msgid ", Position: "
msgstr ", posizioa: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
"ez da itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
"beraz, ez dira itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:247
msgid "Uncodable content"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
#: src/CutAndPaste.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
"\n"
"Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "Unknown branch"
msgstr "Adar ezezaguna"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
#: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:867
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
"ostean."
#: src/CutAndPaste.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
"%2$s-tik %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:875
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantendu fitxategia"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Gainidatzi &denak"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Zenbakia %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Handiagotu"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Marratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Urratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
#: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indizeak eraikitzen."
#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:611
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX errorea: "
#: src/LaTeX.cpp:1629
msgid "Biber error: "
msgstr "Biber errorea: "
#: src/LaTeX.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biber errorea: "
#: src/LaTeX.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biber errorea: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
"baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
"du haren ordez."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
#: src/LyX.cpp:589
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
#: src/LyX.cpp:590
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
"aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
"instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
#: src/LyX.cpp:594
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Birkonfiguratu"
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&LaTeX gabe"
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/LyX.cpp:699
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
"LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
"daturik galduko.\n"
"\n"
"Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
"'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
"txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraskatu egin da!"
#: src/LyX.cpp:756
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
#: src/LyX.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
"%1$s direktorio pean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "&Create directory"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/LyX.cpp:1097
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
#: src/LyX.cpp:1101
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/LyX.cpp:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
#: src/LyX.cpp:1183
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/LyX.cpp:1194
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] frmt\n"
" non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
" Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
" garrantzia.\n"
"\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
"formatu-aukera den (ikus --export),\n"
" eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
" den berriz.\n"
"\t-f [--force-overwrite] zer\n"
" non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
" edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
" fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
" esportatzean adierazten duten.\n"
" Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
"\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
" LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
"dizu.\n"
" Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
"balioak:\n"
" * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
"\t-r [--remote]\n"
" ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
" (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
"\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1259
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1270
msgid "No user directory"
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1271
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1282
msgid "Incomplete command"
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
#: src/LyX.cpp:1312
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1330
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
#: src/LyXRC.cpp:3034
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3038
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/LyXRC.cpp:3046
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3050
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
"eraginak saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
"aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
"haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
"pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
"kurtsorea barruan dagoenean."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
"letra-tipoekin."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
"LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
"dagoela adierazteko."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3279
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
"%1$d erakuts daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian.\n"
"Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3310
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3318
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
"itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetean ezabatuko dira."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
"'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
"Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
"sistemako koloreak erabiltzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s blokeoa"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
"galdu eraziko ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/Paragraph.cpp:2139
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/Paragraph.cpp:2193
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
#: src/Paragraph.cpp:2194
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
"Lehenetsira ezartzen."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
"Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
"konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
"jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Token ezezaguna"
#: src/Text.cpp:957
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:966
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:977
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
#: src/Text.cpp:2086
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
# %1$s: egila
# %2$s: data
#: src/Text.cpp:2094
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
#: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/Text.cpp:2109
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", sakonera: %1$d"
#: src/Text.cpp:2115
msgid ", Spacing: "
msgstr ", tartea: "
#: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/Text.cpp:2127
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/Text.cpp:2138
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "CV estiloa:"
#: src/Text.cpp:2144
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", paragrafoa: "
#: src/Text.cpp:2145
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:2152
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", karakterea: 0x"
#: src/Text.cpp:2154
msgid ", Boundary: "
msgstr ", muga: "
#: src/Text2.cpp:406
msgid "No font change defined."
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
#: src/Text3.cpp:1582
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/Text3.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Taularen oharra"
#: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
#: src/Text3.cpp:2520
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2524
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2706
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
#: src/Text3.cpp:2707
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
"Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
"Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
"konfiguratzen den jakiteko."
#: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Estilo soila"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hondatutako fitxategia"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s blokeoa"
#: src/TextClass.cpp:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1914
msgid "Module not available"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1921
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
"Falta diren eskakizunak:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
#: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
msgid "Package not available"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1933
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/TextClass.cpp:1945
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1949
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1954
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
"Falta diren eskakizunak:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
#: src/TextClass.cpp:1966
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
#: src/insets/InsetIndex.cpp:498
msgid "unknown type!"
msgstr "mota ezezaguna."
#: src/TocBackend.cpp:273
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Changes"
msgstr "Aldaketak"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Senseless"
msgstr "Zentzugabea"
#: src/TocBackend.cpp:292
msgid "Citations"
msgstr "Aipamenak"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Child Documents"
msgstr "Ume-dokumentuak"
#: src/TocBackend.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Grafikoak"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Equations"
msgstr "Ekuazioak"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
#: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
#: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
msgid "Revision control error."
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Up-to-date"
msgstr "Eguneratu"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalean aldatuta"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalean gehituta"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Needs Merge"
msgstr "Batzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "No CVS file"
msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
#: src/VCBackend.cpp:875
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
"Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
#: src/VCBackend.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
"leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
#: src/VCBackend.cpp:1519
msgid "Changes detected"
msgstr "Aldaketak antzemanda"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Abort"
msgstr "&Bertan behera utzi"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
#: src/VCBackend.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
"'%2$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
"Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
#: src/VCBackend.cpp:1055
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
"'%2$s' egoera ustekabekoa da."
#: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
#: src/VCBackend.cpp:1445
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
"dokumentua editatzen.\n"
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
"Begiratu biltegirako sarbidea."
#: src/VCBackend.cpp:1510
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
"dira hobetsiak.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/VCBackend.cpp:1579
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
#: src/VCBackend.cpp:1581
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
#: src/VSpace.cpp:189
msgid "Default skip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgstr "Ttipia"
#: src/VSpace.cpp:195
msgid "Medium skip"
msgstr "Ertaina"
#: src/VSpace.cpp:198
msgid "Big skip"
msgstr "Handia"
#: src/VSpace.cpp:207
msgid "Vertical fill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgstr "babestua"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
"duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Bai, &birkargatu"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
"\n"
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako\n"
"%1$s\n"
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
# buletak
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "1. ding"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "2. ding"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "3. ding"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "4. ding"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Erabilgaitza:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategoriarik gabe"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Eskuliburuak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
"Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
#: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
msgid "Wrap search?"
msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
msgid "Class Default"
msgstr "Klase lehenetsia"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
msgid "Float Settings"
msgstr "Mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
# Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Taldea"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
"ondorengo edozein bertsio."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX %1$s bertsioa\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
msgid "About %1"
msgstr "%1(r)i buruz"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten %1(e)tik"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Hasiera"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezin ezer egin"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
msgid "Command not handled"
msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
"baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
"berriz definitu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
msgid "The current document was closed."
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
"\n"
"Salbuespena: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen.\n"
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Egileen izenak"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
"Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
"fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
"zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
"berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Biblatex bibliografia"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all reference units"
msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokumentuak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Markorik gabe"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marko obalatua, mehea"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marko obalatua, lodia"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Guztirako altuera"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Kutxaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Adarraren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatua"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Sartu adarraren izen berria"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
"Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr "&Batu"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
msgid "All avail. citations"
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
msgid "General text befo&re:"
msgstr "A&urreko testu orokorra:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
msgid "General &text after:"
msgstr "&Osteko testu orokorra:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
"aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
"osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
# cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
"Lurrikaraenea\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Text before"
msgstr "Testua aurretik"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Cite key"
msgstr "Aipuaren gakoa"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
msgid "Text after"
msgstr "Testua ondoren"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "itsatsita"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s fitxategiak"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "desberdintasunak"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Herrialdea"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "oso handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Diseinua baliozkoa da."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
msgid "Convert to current format"
msgstr "Bihurtu uneko formatura"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Ume-dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
msgid "Include to Output"
msgstr "Sartu irteeran"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatikoa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
"eskatzen du)\n"
"\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "empty"
msgstr "hutsa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "plain"
msgstr "soila"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "headings"
msgstr "goiburuak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "fancy"
msgstr "sofistikatua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
msgid "Numbered"
msgstr "Zenbatuta"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Package"
msgstr "Paketea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Load automatically"
msgstr "Kargatu automatikoki"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Load always"
msgstr "Kargatu beti"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Do not load"
msgstr "Ez kargatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
"beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentu-klasea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokaleko diseinua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Text Layout"
msgstr "Testu-diseinua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Page Margins"
msgstr "Orri-marjinak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
msgid "Indexes"
msgstr "Indizeak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikako aukerak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
# irteera
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formatuak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-en atarikoa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Klase lehenetsia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
msgid "&Default..."
msgstr "&Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
msgid " (not installed)"
msgstr " (instalatu gabe)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
msgid " (not available)"
msgstr " (ez dago erabilgarri)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Diseinuak|#d#D"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
"diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
"erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
"honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
"batera eramaten baduzu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ezarri diseinua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
msgid "Select master document"
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
msgid "Basic numerical"
msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
msgid "Author-number"
msgstr "Egile-zenbakia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategoria: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
msgid "or"
msgstr "edo"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
msgid "per part"
msgstr "zatiko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
msgid "per chapter"
msgstr "kapituluko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
msgid "per section"
msgstr "ataleko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
msgid "per subsection"
msgstr "azpiataleko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
msgid "per child document"
msgstr "ume-dokumentuko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
msgid "Could not load master"
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"%1$s dokumentu maisua\n"
"ezin izan da kargatu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
msgid "Literate"
msgstr "Literarioa"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Erroreen zerrenda"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Goian erdian"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Behean erdian"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatikoki"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
"taldea deuseztu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Group already defined!"
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
# neurketaren unitatea
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Koadratina (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontala"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Tartea ikusgai"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
"zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etiketaren kolorea"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Sartu indizearen izen berria"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
"lehendik ere."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Biblatex (natbib modua)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "Erdia (azentua)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Paketea"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Marren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
msgid "Shift-"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol+"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
msgid "Option-"
msgstr "Aukera+"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
msgid "Command-"
msgstr "Komandoa+"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Etiketen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Marren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Dialektorik ez"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
msgid "Log file not found."
msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Testu lehenetsia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Oharren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
"honen zabalerak.\n"
"\n"
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Mamuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "File Handling"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
msgid "Input Completion"
msgstr "Sarreren osaketa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
msgstr "Natiboa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
"galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
"zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
"duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Format in use"
msgstr "Darabilen formatua"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
"Kendu bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
"berrabiarazi ostean."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
msgid "Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-tekla"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
msgid "Res&tore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
"%2$s\n"
"Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
msgid "&Redefine"
msgstr "&Berriro definitu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indizearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Indize guztiak>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Arazketa-maila"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
msgid "Cross-reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
msgid "All available labels"
msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
msgid "By Occurrence"
msgstr "Gertaeren arabera"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
msgid "&Go Back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Aurrizkirik ez>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " aukerak: "
# bilaketa
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "&Hitz osoak"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko Latina"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 osagarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Hedatutako Latina A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Hedatutako Latina B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPAren luzapenak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiera"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Hedatutako Grekoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Zenbakien formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat teknika"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolen irudiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutxen marrazkiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma geometrikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Apaingarriak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul silabak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "desaktibatua"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
msgid "movable"
msgstr "lekuz aldagarria"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
msgid "immovable"
msgstr "mugiezina"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "bertsioa "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "bertsio ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
"exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
msgid "Exit LyX"
msgstr "Irten LyX-etik"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
msgid "Automatic save done."
msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Emandako bide-izenean\n"
"%1$s\n"
"ez da direktorioa existitzen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
msgid "Version control detected."
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
"Inportatzea bertan behera uzten."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
msgid "file not imported!"
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "newfile"
msgstr "fitxategiberria"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Jadanik\n"
"%1$s\n"
"fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
"Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
"Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
"\n"
"Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Rename document?"
msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiatu dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
msgid "Rename and save?"
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriro"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
"Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
"\n"
"Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
"menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
"\n"
"Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
" Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Hide"
msgstr "&Ezkutatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
msgid "Save new document?"
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
msgid "Save document?"
msgstr "Gorde dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Kanpoan aldatu da\n"
"%1$s dokumentua.\n"
"\n"
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
"Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
msgid "Export Error"
msgstr "Errorea esportatzean"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
msgid "Exporting ..."
msgstr "Esportatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
msgid "Previewing ..."
msgstr "Aurrebista lantzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
"dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Ezin izan da prozesatu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
msgid "Code Preview"
msgstr "Kodearen aurrebista"
# aurrebista-formatuaren izena
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1 aurrebista"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
msgid "Close File"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
msgid "Hide tab"
msgstr "Ezkutatu fitxa"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Txertakuntza berria"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ezezaguna)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
msgid "More...|M"
msgstr "Gehiago...|G"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
msgid "No Group"
msgstr "Talderik ez"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Ignore|g"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
msgid "Language|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
msgid "Hidden|H"
msgstr "Ezkutatuta|t"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
msgid "Other Lists"
msgstr "Beste zerrendak"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Ireki eskema..."
# tresna-barra
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Berrikusi"
# tresna-barra
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Berrikusi"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Beste tresna-barrak"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
msgid "Index List|I"
msgstr "Indizeen zerrenda|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indizearen sarrera|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indizea: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:454
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
msgid "All authors|h"
msgstr "Egile guztiak|g"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Epigrafea (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dinamikoa)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dinamikoa"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "estatikoa"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
msgid "Change Style|y"
msgstr "Aldatu estiloa|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Esportatu %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Inportatu %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Eguneratu %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Ikusi %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
"izenentzako.\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
msgid "All Files "
msgstr "Fitxategi denak "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi-sarrera"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Tarte matematiko horizontala"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumentu ezezaguna"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:154
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
# BibTeX/Biblatex
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ireki datu-baseak?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Zerrendak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
"baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "Options: "
msgstr "Aukerak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "marko bakuna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "markorik gabe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "obalatua, mehea"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "obalatua, lodia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "jaregin itzala"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "marko bikoitza"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
msgid "non-active"
msgstr "desaktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Adarraren izena: %1$s\n"
"Adarraren egoera: %2$s\n"
"Txertakuntzaren egoera: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Adarra: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch (child): "
msgstr "Adarra (umea): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
msgid "Branch (master): "
msgstr "Adarra (nagusia): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Adarra (definitu gabe): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:188
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
"nagusia gordetzeaz."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:423
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
msgid "BROKEN: "
msgstr "HAUTSITA: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX komandoa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "BerrezartzeBotoia"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Minuskulak|n"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "mugikorra"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "azpimugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr " (alboratua)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperesteka: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "email"
msgstr "helb. el."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Txertatu (baztertuta)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
"egiten."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
"Begiratu existitzen den edo ez."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
msgid "Error: "
msgstr "Errorea: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr "Testu-klase desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
"fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' modulua du\n"
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
"Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:470
msgid "Index Entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:656
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Indize mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
msgid "All indexes"
msgstr "Indize guztiak"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:661
msgid "subindex"
msgstr "azpiindizea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "testu-klasea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX bertsioa|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "LyX-en &formatua:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "PDF ekintzaren izena"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "PDF ekintzaren izena"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Behera"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Taula"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Komandoa+"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Aukerak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "aipatu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ezezaguna)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
"hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "BIKOIZTU: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Marra horizontala"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
# Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s.\n"
"'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
"onartzen ez duena.\n"
"Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
"txandakatzeak lagun lezake."
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Balio bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
"ren azpimultzo bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
"bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
"erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
"bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "PHP soilik"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marjina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Orrialde berria"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Orrialde garbia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom.: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Klasifikazioa: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "MamuH"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "MamuB"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "mamuh"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "mamub"
# komatxoak
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
# komatxoaren azalpena
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stestua"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "testua%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "EkErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Arrunta+Testu-orria"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "Reference to Name"
msgstr "Izenaren erreferentzia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "IzenaErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
msgid "Formatted"
msgstr "Formatuarekin"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Formatua:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
msgid "Label Only"
msgstr "Etiketa soilik"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Zuriune babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Koadratin tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
#: src/insets/InsetText.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Jarraitu aldaketak"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "doitu: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "doitu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Bistaratzeko prest"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Aurrebista kargatzen"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Aurrebista prest"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search error"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search string is empty"
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
#: src/lyxfind.cpp:300
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: src/lyxfind.cpp:327
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfind.cpp:657
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Ez da katerik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:659
msgid "String not found."
msgstr "Ez da katerik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:662
msgid "String found."
msgstr "Katea aurkituta."
#: src/lyxfind.cpp:664
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:668
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:4408
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Bat datorrena aurkituta."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Kutxa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Kolorea: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Apainketa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Ingurunea: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
msgid "Only one row"
msgstr "Errenkada bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Only one column"
msgstr "Zutabe bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
msgid "No hline to delete"
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "No vline to delete"
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Mota: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
msgid "Bad math environment"
msgstr "Matematikako ingurune okerra"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
"Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik ez"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makroa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mat. makroa"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
#
# mathref
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "EqRef: "
msgstr "EkErref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatuErref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "NameRef: "
msgstr "IzenaErref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Etiketa soilik"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Tamaina: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
"%1$s"
#: src/output_latex.cpp:1626
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
#: src/output_latex.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
"tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
"sor lezake."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Ezin da bilatutako \n"
"\t%1$s\n"
"duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
"Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
"aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s ez da direktorio bat."
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"%1$s\n"
"komandoa ez da oraindik burutu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gelditzea?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Gelditu komandoa?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Gelditu"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "Utzi &exekutatzen"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer-a"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Arbelaren kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Arazketa korritzea"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikako makroak"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "EskEzk/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"%1$s baieztapena hautsita:\n"
"fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
"baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
"nahi izan dezakezu."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Abisua!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
"LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Errorea bufferrean!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
"eta orain itxi egingo da."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Ustekabe larria!"
# neurketaren unitatea
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
# neurketaren unitatea
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Testuaren zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Zutabe zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Orriaren zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Lerroaren zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Testuaren altuera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Orriaren altuera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "Lerroaren distantzia %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
"Instalatu ezazu."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "&Ezarpenak"
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Iragazkia:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Garbitu testua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ireki...|I"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Ireki...|I"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Formatua: "
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "Etiketa: "
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
#~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
#~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Joan"
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
#~ "(konpilazioa luzatzen du)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Automatikoki &hasi"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr ""
#~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
#~ "artikulua)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Izena"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Laburpena"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Eguna"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Hila"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Goiburua --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Atal berezia"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Atal berezia:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU aldizkaria"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU aldizkaria:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU bolumena"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU bolumena:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU jaulkipena"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU jaulkipena:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Indizearen terminoak"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Indizearen terminoak..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Indizearen terminoa"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Indizearen terminoa:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Termino-gurutzatua"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Osagarria"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Osagarria..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Ohar-osagarria"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Aipua-bestea"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Aipua-bestea:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-lerroa"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-lerroa:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "UnekoGoiburua"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "UnekoGoiburua:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Linean argitaratuta:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Aipamena:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Bidaltze-ordena"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-orriak"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-orriak:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Hitzak"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Hitzak:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Irudiak:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Taulak:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datu-multzoak"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datu-multzoak:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSNa"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS kodea"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS titulua"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC kodea"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Azal"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Erakundearen saila"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Erakundearen izena"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Posta-kodea"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
#~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
#~ "baimentzen dio LyX-i"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
#~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Zer?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
#~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
#~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
#~ "eko atarikoan."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "gehitutako testua"
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aldatzailea: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
#~ "egiten."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "&Datu-baseak"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Gehitu..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Beti txandakatuta"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Hainbat:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Aplikatu"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Txertatu"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&tua:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Informazioaren izena:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Bestelakoa:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Gaia:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "E&rdian"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Mamua"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Gaitu"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
#~ "bidez)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Data-formatua:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
#~ "kalitatea gutxiagotuko da."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Aldaketa-barrak"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "CM zuzenketa"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "Finkatu"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Oina amaierara"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "literarioa"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "karaktere-estiloa"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Denbora"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teoremak"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teoremak (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Testu-estiloa|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Bide-izena|B"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klasea|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Testu-estiloa|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Ezarri goiko marra"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Ezarri beheko marra"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
#~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
#~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
#~ "hobetzeko."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Karaktere-multzoa"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Azpimarratua"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Urratua"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Kolore gabea"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Testu-estiloa"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Mugikor-kokapena"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ezezaguna"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "laster-tekla"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "laster-teklak"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paketea"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menua"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikonoa"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "bufferra"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Mozketa"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "E&pigrafea:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "E&tiketa:"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
# ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Adibideak|#A#a"
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
#~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
#~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " eta besteak"
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
#~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
#~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "pp."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "ed."
#~ msgid "eds."
#~ msgstr "eds."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "no."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Epigrafea: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Bolumena"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS zenbakia:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikulua"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Hilabetea"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japoniera"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "minuturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Maila kopurua"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Gakoa:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
#~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib &estiloa:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Datu-ba&seak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Bilatu aipamena"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "&Bilatu:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
#~ "'Bilatu' botoian."
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Sarrera motak:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaina:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Helb. el."
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategia"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Azalpena:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "&Prozesadorea:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zooma %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "E&tiketak hemen:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Erreferentziak"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "&Iragazkia:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
#~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordenatu"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Aipamenaren motorra"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Adibidea:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Adibideak:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Azpiadibidea:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Estiloak"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaurko data.\n"
#~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Testu soila (irudia)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "'date' komandoa"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
#~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
#~ "%2$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX abisua: "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "botoien markoa"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Aldaketa: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " hemen "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“testua”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”testua”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„testua“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„testua”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«testua»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»testua«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Joan atzera"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Joan etiketara"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Karakterea: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodearen puntua: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook-en iturburua"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Literate-ren iturburua"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (aldatuta)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Kanpo-materiala"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "DefGabe: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
#~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
#~ "%2$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Aukerak:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Kopia &kopurua:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Tar&tekatua:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Orri-barrutia:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
#~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
#~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Orrialdeak"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Nondi&k"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "&Alderantziz"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kopiak"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Kopia kopurua"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Tartekatu kopiak"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Tartekatu"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "I&nprimagailua:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Taula luzea"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Zerrendak:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Goiko marra|G"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Beheko marra|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Inprimatu...|n"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
#~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
#~ "eguneratu beharko duzu."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
#~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
#~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
#~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
#~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
#~ "izenarekin batera."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
#~ "pasatzeko aukera."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
#~ "pasatzeko aukera."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Beltza"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Zuria"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Gorria"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Berdea"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Urdina"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyana"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Horia"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Inprimagailua"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Tarte &bertikala:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Mamu &horizontala"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notazioa"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
#~ "euskarria gaitzeko."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "GardenkiAmaiera"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "-- Bereizlea --"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX kodea|k"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
#~ "marraztean."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "E&sparrua"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Gako-hitzak."
#~ msgid "Multilingual captions"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Ebakina"
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "eu"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Erabili &esint paketea"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Lehena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Taularen &zabalera:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "erakunde marka"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Irud. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinaAktibo"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latina aktibo"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinaInaktibo"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latina inaktibo"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Erakunde-marka"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Testu nagusia"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Tartea"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Tartea:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Itxi atala"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Taula epigrafea"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Epigrafea gainean"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Epigrafea azpian"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "auk."
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Ezarpenak...|E"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Biratu gelaxka"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS geziak"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS erlazioak"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS eragileak"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS hainbat"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS hainbat"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS geziak"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS erlazioak"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS eragileak"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Memoriako arazoa"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Oharren zerrenda"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Adarren zerrenda"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Laguntza automatikoa"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Saioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "beste nonbaiten"
#~ msgid "Multilingual caption:"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
#~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
#~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
#~ msgid "Use mathtools package"
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
#~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
#~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
#~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Berria:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Irteerako formatua:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Urratsa"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "\\thestep. urratsa"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Eranskinen atalak"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Eranskinak ---"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefazioa:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Aurkibidetxoa"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
#~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
#~ "artistikoa erabiltzen."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "adarra"