lyx_mirror/po/sv.po
Richard Kimberly Heck 0363588601 Remerge strings.
2019-11-22 11:43:54 -05:00

36351 lines
952 KiB
Plaintext

# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2019 LyX Team
#
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2019.
#
# Information 2019-05-12:
# Bad menu shortcuts: 171
# Bad Qt shortcuts: 149
# Inconsistent translations: 23
# Total warnings: 343
#
# Behöver förbättras:
# Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon)
# Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv
# Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum
# Och diverse andra som spool, och förmodligen fler.
#
# Dictionary / Ordlista
#
# acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack?
# add -> lägg till, addera?
# addition -> tillägg
# advanced -> avancerat(d)
# affiliation -> tillhörighet, anknytning?
# align -> justera
# ..ment -> justering
# allocate -> allokera
# annotation -> annotering, anteckning
# append -> tillfoga
# appendix (ces) -> bilaga (or)
# apply -> tillämpa
# backup -> säkerhetskopia
# bar -> rad, fält?
# bibliography -> bibliografi, litteratur?
# ... entry -> bibliografipost, litteraturpost?
# ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel?
# bidi ? -> bidi
# bind (file) -> bind (fil)
# border -> kant
# box -> ruta
# brace -> klammer(parentes)
# braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats)
# branch -> gren
# break -> bryt
# ... break -> brytning
# browse -> bläddra
# bullet -> bomb, kula? punkt?
# button -> knapp
# caption -> bildtext
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
# chart -> diagram (men diagram då?)
# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
# .. in/out ? -> ?
# citation -> citat, citation?/citering?
# citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
# claim -> påstående?
# clipboard -> klippbord
# column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?)
# command -> kommando
# commit -> arkivera?
# completion -> komplettering, slutföring?
# condition -> villkor
# conjecture -> förmodan
# control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era
# convert(er) -> omvandla(re)
# cross-reference -> korsreferens, korshänvisning?
# current -> aktuell, nuvarande?
# custom, customize -> anpassad, anpassa
# cut -> klipp (-ut)
# debug -> avlusa
# delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare?
# directory -> katalog
# discard -> kasta (förkasta)
# dismiss -> avfärda
# display -> visa, visning
# dissolve -> lös upp
# drop shadow -> fallskugga
# edit -> redigera
# editor -> redigerare/redaktör
# emph, emphasis -> betoning
# emphasize/d -> betona/d
# encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning)
# enter, Enter -> ange, Retur
# environment -> miljö
# ERT -> ERT, röd text?
# extension -> ändelse, utökning
# extra ... -> extra
# feature -> finess
# feedback -> respons
# file -> fil, arkiv
# find & replace -> hitta & ersätt
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt?
# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
# .. face -> teckensnitt?
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
# .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?)
# foreword -> förord
# frame(d) -> ram (inramad)
# function -> funktion
# graphics -> grafik
# grid -> rutnät
# heading -> rubrik, överskrift?
# highlight -> framhäv, belys
# include -> inkludera
# indent/ation -> indrag, indentera/indentering
# index -> index
# index entry -> indexpost
# inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline?
# input -> inmatning, mata in
# insert -> infoga
# inset -> insättning?
# item -> element
# itemized -> uppställd
# justify(ed) -> justera(d)
# key -> nyckel
# keyword -> nyckelord
# label -> etikett, märke?
# layout -> utformning, layout?
# line ? -> linje? rad? streck?
# list -> lista
# listing -> listning?
# main text -> brödtext
# mark -> märke
# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
# math -> matematik, matte?
# merge -> sammanfoga
# miscellaneous -> diverse
# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig?
# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig?
# ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s?
# noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv?
# note -> not, anteckning?
# notice -> notis, meddelande?
# notation -> notation, beteckning? notering?
# offprint -> särtryck
# offset ? -> offset, position? förskjutning?
# option/s -> alternativ
# outline -> disposition, översikt? överblick? kontur?
# overlay -> överlägg
# parse/r -> tolk\a?
# paste -> klistra (-in)
# pipe -> sluss/a?
# popup -> poppupp, meddelanderuta?
# preface -> företal
# preferences -> inställningar
# preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning
# print -> utskrift, skriv ut
# printer -> skrivare
# prop ? -> ? (prop för tillfället)
# proposition -> proposition, förslag? påstående?
# punctuation -> interpunktuation
# quote -> citat, citattecken
# quotation -> citation
# range -> intervall
# recover -> återhämta
# reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället)
# reject -> avvisa, avslå?
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
# remove -> ta bort
# resize -> storleksändra
# restore -> återställ
# resume -> återuppta
# retrieve -> hämta
# revert -> återgå, återställ
# revision -> revidering
# roman -> antikva
# rotate -> rotera
# row -> rad?
# rtl -> htv, höger-till-vänster
# rule -> linjal (regel?)
# run -> kör
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
# sans serif -> linjär, sans serif?
# save -> spara
# search -> sök
# section -> avsnitt
# sectioning -> avsnittsindelning
# select (de-) -> välj (välj bort)
# selection -> urval
# scope -> omfång?
# set -> sätt
# setting(s) -> inställning(ar)
# shortcut -> genväg, snabbtangent
# show -> visa
# skip -> avstånd?
# slide -> bild? diabild?
# slideshow -> bildspel
# space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..?
# spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd?
# special -> special, speciell
# specify -> specificera
# spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
# store -> lagra
# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande]
# switch -> växel/växla, byt?
# tab -> flik
# template -> mall
# theorem -> teorem, sats?
# thesaurus -> synonymordbok
# thickness -> tjocklek
# toggle -> växel/växla, byt?
# tooltip -> verktygstips
# type -> typ
# typeface -> typsnitt?
# (in)valid -> (o)giltig, (in)valid?
# validate -> giltiggör, validera?
# validity -> giltighet, validitet?
# view(er) -> visa(re)
# wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt
#
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "Version hamnar här"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Medverkande"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "Bygginfo"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgåvenoter"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografinyckeln"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
msgid "Ke&y:"
msgstr "N&yckel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av 'Etikett'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta "
"om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Bokstavlig"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Stilformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Ett urval av olika tillvägagångssätt för stilformat (som natbib) som "
"respektive förser stöd för specifika citat- och bibliografistilar. Expandera "
"för att få mer information."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Variant:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Förser tillgängliga citatstilvarianter."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
msgid "Opt&ions:"
msgstr "Alternat&iv:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Här kan du ange ytterligare alternativ för bibliografipaketet"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Biblatex &citatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Stilen som fastställer utformningen för citaten"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Återställ till förinställd standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "Åters&täll"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Biblate&x bibliografistil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "Stilen som fastställer utformningen för biblatex-genererad bibliografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Åt&erställ"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Matcha biblatex-bibliografi med citatstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Matcha"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standardstil för BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
"Här kan du definiera en BibTeX-stil som föreslås i BibTeX-dialogen som "
"standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi in i avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Uppdelad bibli&ografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Avsök stilfiler igen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Av&sök igen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Flera bibliografier:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Generera en bibliografi per definierad enhet."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Här kan du definiera ett annat program till eller specifika alternativ för "
"BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografigenerering"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "&Processor:"
msgstr "&Behandlare:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Välj en behandlare"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
msgid "Op&tions:"
msgstr "Al&ternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
msgstr "&Databaser som hittades av LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
msgstr "Avsök LaTeX index igen efter nya databaser och stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
msgid "&Rescan"
msgstr "Avsök igen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
msgstr ""
"Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn eller bläddra i din katalog."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
msgid "&Local databases:"
msgstr "&Lokala databaser:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
msgstr "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
msgid "Browse your local directory"
msgstr "Bläddra i din lokala katalog"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:431
msgid "&Add"
msgstr "Lä&gg till"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-databas att använda"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
msgid "Da&tabases"
msgstr "Da&tabaser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
msgid "&Add..."
msgstr "Lä&gg till..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Ta bort vald databas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "Ra&dera"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flytta vald databas upp i listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flytta vald databas ned i listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "N&ed"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Avsök efter nya databaser och stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
msgid "St&yle"
msgstr "S&til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
msgid "Choose a style file"
msgstr "Välj en stilfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
msgid "&Content:"
msgstr "&Innehåll:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid "all cited references"
msgstr "alla citerade referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
msgid "all uncited references"
msgstr "alla ociterade referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "all references"
msgstr "alla referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
msgid "O&ptions:"
msgstr "Alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"Alternativ till kommandot för biblatex-bibliografi. Se biblatex-manualen för "
"detaljer."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Typ och storlek"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breddvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Inr&e ruta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Inre ruttyp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "Parruta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "Minisida"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillåt sid&brytningar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Höjdvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nnehåll:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ruta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Dekorationsruttyper"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Tjockleksvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linjetjocklek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Avskiljningsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Rutavskiljning:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoration:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Skuggstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Storleksvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grund:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "Ram:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tillgänglig&a grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Välj din gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är "
"aktiv."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnamnsändel&se"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Odefinierade grenar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Till&gängliga grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Växla vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(In)akti&vera"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Lägg till en ny gren till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Ändra &färg..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Ta bort vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
msgid "&Remove"
msgstr "Ta bo&rt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Byt namn på vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Byt &namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Lägg till v&ald"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Lägg till a&lla"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
#: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbr&yt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Odefinierade grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Typsnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huger"
msgstr "Enormare"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Anpassad bomb:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Ändring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå till föregående ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Föregående ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå till nästa ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Nästa ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "Godt&a"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Avvisa denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "Avvisa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
msgid "Fa&mily:"
msgstr "Fa&milj:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "Font series"
msgstr "Typsnittsserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
msgid "Font shape"
msgstr "Typsnittsform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
msgid "&Color:"
msgstr "&Färg:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
msgid "U&nderlining:"
msgstr "U&nderstrykning:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
msgid "Underlining of text"
msgstr "Understrykning av text"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Genoms&trykning:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
msgid "Strike-through text"
msgstr "Genomstrykt text"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
msgid "&Language"
msgstr "S&pråk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Semantiskt märkspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Semantisk betoning (kursiv som standard, men kan anpassas)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
msgid "&Emphasized"
msgstr "B&etonad"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
"Semantiskt märkspråk för namn (kapitäler som standard, men kan anpassas)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
msgid "&Noun"
msgstr "&Namn"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
msgid "&Apply"
msgstr "Tillämp&a"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Välj fälten på vilka filtret ska tillämpas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
msgid "All fields"
msgstr "Alla fält"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Välj posttyperna på vilka filtret ska tillämpas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
msgid "All entry types"
msgstr "Alla posttyper"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Klicka för fler filteralternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "Alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Till&gängliga citat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Valda citat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Citatst&il:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Text fö&re:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Citatstil att använda, om olika stilar förses"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\"), om den aktuella citatstilen "
"stöder detta."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text efter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Text som följer referensen (t.ex., sidor), om den aktuella citatstilen "
"stöder detta."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Text före'- och `Text efter'-fälten bokstavligen till "
"LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\"), om den aktuella "
"citatstilen stöder detta."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Tvinga versaler"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\"), om den "
"aktuella citatstilen stöder detta."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
msgid "All aut&hors"
msgstr "Alla författare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
msgid "App&ly"
msgstr "Ti&llämpa"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Typsnittsfärger"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Brödtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klicka för att ändra färgen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Återställ färgen till standard"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Nedtonade noter:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
msgid "&Change..."
msgstr "Än&dra..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Bakgrundsfärger"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "Sida:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggade rutor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Jämför revideringar"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revideringar tillbaka"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mellan revideringar"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Gammalt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "N&ytt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Gammalt &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det "
"resulterande dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
msgid "&Insert"
msgstr "&Infoga"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kod: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
msgid "&Keep matched"
msgstr "Be&håll matchat"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Byt vänster och höger skiljeteckentyp (och vänd om till den lämpliga "
"riktningen)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "Byt && vänd om"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Använd klassens standardvärden"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Visa endast ERT-knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "Infäll&d"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Visa ERT-innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "Ö&ppna"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "F&el:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Visa fullständig lo&gg..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Försök att visa utmatningen även om det fanns kompileringsfel"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Visa utmatning ändå"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Att välja ett fel kommer att visa felmeddelandet i panelen nedanför och "
"markören kommer att hoppa till platsen i dokumentet där felet uppstod."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Utkast"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Mall"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Tillgängliga mallar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Alternati&v:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men endast om "
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
"inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Vi&sa i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentsats att skala med i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storle&k och rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel att rotera bild med"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Rotationens ursprung"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ursprun&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildens höjd i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildens bredd i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bibehåll bild&förhållande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp till &begränsningsrutan"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Vänster botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Höger topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "Häm&ta från fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Flikmanick"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Sök"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "H&itta:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Hitta &nästa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsätt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Skift+Retur söker bakåt direkt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Sök &bakåt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Ersätt alla förekomster direkt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt &alla"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr "Omfång"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "C&urrent document"
msgstr "Akt&uellt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
"huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "Huvuddoku&ment"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "Alla öppna dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "Öppna d&okument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr "&Alla manualer"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda "
"text- och styckestilen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
msgstr "I&gnorera format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts "
"första bokstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Bevara första läget vid ersättning"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Expandera makron"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Begränsa sökning till endast matematikmiljöer"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Sök endast i matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Flottetyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Använd stan&dardplacering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avancerade placeringsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Topp på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorera LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "De&finitivt här"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Här om möjligt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "Sida med &flottar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Botten på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spänn spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotera i sidled"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "TypsnittUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Använd OpenType- och TrueType-typsnitt med fontspec-paketet (kräver XeTeX "
"eller LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dardfamilj:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
msgid "&Base size:"
msgstr "&Grundstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "&LaTeX-typsnittskodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Linjär:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematik:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Välj matematiktypsnittet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk "
"(CJK) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Använd en riktig kapitälform, om typsnittet förser en"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Använd äkta kapitäler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Använd gemena siffr&or"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Aktivera utökningar så som teckenutskjutning och typsnittutökning via "
"paketet microtype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Aktivera mikrotypografiska utökningar"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Som standard kan en radbrytning inträffa efter en- och em-streck. Markera "
"denna box för att förhindra det."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Tillåt inte radbrytningar efter streck"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Utmatningsstorlek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "Sätt &höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skala grafik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Sätt &bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skala bild till maximal storlek utan att gå över bredd och höjd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotera grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&tera efter skalning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Ursprung:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Vi&nkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Bildens filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "Koordinater och klippning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Klipp till koordinaterna specificerade nedan (begränsningsrutan för DVI/PS-"
"utmatning, titthål för PDF-utmatning)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp till k&oordinater"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Läs koordinater från filen (begränsningsrutans värde om PostScript-filer, "
"grafiska dimensioner om andra filtyper)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-a&lternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, om förhandsgranskning av "
"grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Visa i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikgrupp"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&Tilldelad till grupp:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Ö&ppna ny grupp..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Utkastläge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Utkastläge"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Stödda avståndstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllningsmönster:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Skydda:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
#: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn förknippat med URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Namn'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta om "
"du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Specificera länkmålet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Länktyp"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "&Web"
msgstr "Nä&t"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
msgid "Link to an email address"
msgstr "Länk till en epostadress"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "E&mail"
msgstr "Epost"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
msgid "Link to a file"
msgstr "Länk till en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Fi&le"
msgstr "Fi&l"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listningsparametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå för&bi giltiggörande"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fle&r parametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Märk mellanslag i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Vi&sa förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Filnamn att inkludera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkluderingstyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
msgid "Include"
msgstr "Inkludering"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlistning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Redigera filen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigera"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Till&gängliga index:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Här kan du definiera en annan indexbehandlare och specificera dess "
"alternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
msgid "Index Generation"
msgstr "Indexgenerering"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
msgid "&Options:"
msgstr "&Alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "An&vänd flera index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Lägg till ett nytt index till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Ta bort valt index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Byt namn på valt index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "B&yt namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definiera eller ändra knappfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informationstyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informationsnamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkronisera dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Knuffa ny insättning in i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Ny insättning"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentklass"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal utformning..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Class Options"
msgstr "Klassalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
"Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i "
"utformningsfilen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Fördefinierade:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster "
"för att välja/välja bort."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
msgid "Cus&tom:"
msgstr "An&passade:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "&Master:"
msgstr "&Huvud:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Citatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språkpaket:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
msgid "Lan&guage default"
msgstr "Standardspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
msgid "Othe&r:"
msgstr "Annat:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Mata ut citatmärken som automatiskt anpassas till stilen vald ovan. Om detta "
"inte är valt så kommer citatmärkena att hålla fast vid stilen som de "
"infogades med."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Använd d&ynamiska citatmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Of&fset:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Värdet på vertikallinjens offset."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Värdet på linjebredden."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjocklek:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Värde på linjetjockleken."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Mata in listningsparametrarna här"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Responsfönster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Välj LaTeX-paketet för framhävning av kodsyntax"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Paket för framhävning av &syntax:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
#: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
#: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
msgid "Listing"
msgstr "Listning"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Huvudalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kolla efter platslistningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Platsl&istning"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kolla efter flytande listningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flotte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Sida:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Typsnittsfamil&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt rader längre än radbredden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt långa rader"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellanslag som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Använd utökad teckentabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Utökad t&eckentabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språ&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Välj programmeringsspråket"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fö&rsta raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Första raden att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Sista raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Sista raden att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Giltiggör"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Fel rapporterade i terminal."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
msgid "Convert"
msgstr "Omvandla"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg&typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Uppdatera visning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Öppna innehållande katalog"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Gå!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "Nästa &varning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "Nästa f&el"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "Stan&dardmarginaler"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Inre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Yttre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Huvud&sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Huvud&höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Fotavstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "Spaltsep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Huvuddokumentsutmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Inkludera enda&st valda barn"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet "
"(förlänger kompilering)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Bibehåll räknare och referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inkludera alla barn"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horisontell justering per kolonn (v,c,h)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontell:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorationstyp / matriskant"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid "All packages:"
msgstr "Alla paket:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Ladda a&utomatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Ladda alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Ladda i&nte"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Gör indrag för formler som visas i stället för att centrera"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Gör indrag för &formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Storlek på indraget"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Sida för formelnumrering:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Sida där formler numreras"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "Lägg till"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "Radera"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "Valda:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "Sy&mbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter&a som:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Symbol'- och `Beskrivning'-fälten bokstavligen till "
"LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Endast intern LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&not"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Nedtonad"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numrering"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard&format för utmatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-format"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Spara alla parametrar i LyX-filen, inklusive sådana som växlas ofta eller "
"som är specifika till användaren (så som utmatningen av de spårade "
"ändringarna, eller dokumentetkatalogens sökväg). Inaktivering av detta "
"alternativ är trevligare i samarbetsmiljöer och med versionshanteringssystem."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Spara förgängliga egenskaper"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Kör LaTeX-bakdelen med alternativet -shell-escape (Varning: använd bara när "
"riktigt nödvändigt)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Tillåt körning av externa program"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Anpassad makro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML-utmatningsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikutmatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format att använda för matematikutmatning."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikb&ildskalning:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS till fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Använd hyperref-stöd"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Huvudinformation"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "Förf&attare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga "
"miljöer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fyll huvud automat&iskt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Aktivera PDF-presentation för helskärm"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ladda i helskärmsläge"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlänkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&ryt länkar över rader"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Inga ramar runt länkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Färga länkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "B&akåtreferenser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "G&enerera bokmärken (innehållsförteckning)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numrerade bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Öppna b&okmärkesträd"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Antal nivåer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Ytterligare alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Pappersformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Porträtt"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Landskap"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidutformning"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Sid&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tvåsidigt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Lä&ngsta etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Gör &indrag för stycke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&Justerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hö&ger"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Styckets stan&dard"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horisontell fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "&Vertikal fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
msgid "&Find"
msgstr "Hitta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr "Använd färgschemat från din systemmiljö"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
msgid "&Use system colors"
msgstr "Använd systemfärger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
msgid "Change the selected color"
msgstr "Byt den valda färgen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "A&lter..."
msgstr "Ändra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "Återställ den valda färgen till dess originalvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset to &Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Återställ alla färger till dess originalvärden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset A&ll"
msgstr "Återställ alla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk p&latskomplettering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Visa poppupp i matematikläge efter fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk p&oppupp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autoko&rrigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk platskompletter&ing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Visa poppupp efter satt fördröjning i textläge."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk &poppupp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i "
"textläge."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markörin&dikator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
"platskompletteringen om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
"kompletteringspoppuppen om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s&ekunders fördröjning för poppupp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Ord med mindre än det specificerade antalet tecken kommer inte att slutföras."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minsta antalet tecken för ord som ska slutföras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en "
"fördröjning för poppupp. Den kommer att visas direkt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Visa poppupp utan fördröjning för icke-unika kompletteringar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Omvandlarens defi&nitioner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Omvandlare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra flagga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Från format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Till format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
msgid "&Enabled"
msgstr "Aktiv&erad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Maximal ålder (i da&gar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Förbjud användning av needauth-omvandlare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"När aktiverad är användning av omvandlare med 'needauth'-alternativet "
"förbjudet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Använd need&auth-alternativet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"När aktiverad frågas användaren innan start av externa omvandlare med "
"'needauth'-alternativet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Grafikvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Ingen matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Märk styckeavslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Sessionshantering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Återställ markör&positioner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Rensa all sessionsinformation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Säkerhetskopiering && sparning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Säkerhetskopiera &originaldokument vid sparning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minuter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Om denna är markerad så kommer nya dokument att sparas i ett komprimerat "
"binärformat som standard. Befintliga dokument kommer fortfarande att sparas "
"i deras nuvarande tillstånd (komprimerade eller okomprimerade)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Spara nya dokument komprimerade som standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Om denna är markerad så kommer dokumentets sökväg att sparas i dokumentet."
"Detta tillåter dokumentet att flyttas annanstans och fortfarande hitta de "
"inkluderade filerna."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Spara dokumentsökvägen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Fönster && arbetsområde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Öppna dokumen&t i flikar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Huruvida dokument ska öppnas i en instans av LyX som redan körs. (Sätt "
"sökvägen för LyX-serverns sluss och starta om LyX för att aktivera denna "
"finess)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Använd enkel &instans"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller endast en högst upp "
"till vänster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Visa enkel &stängknapp för flikar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Stängning av senaste &vy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Stänger dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Döljer dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Fråga användaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markören &följer rullningslist"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad "
"markörbredd används när satt till 0."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Markörbredd (&pixlar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rulla nedanför dokumentslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Använd M&ac-stil för markörförflyttning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Dölj verktygsrader"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Dölj rullningslist"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Dölj flikrad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Dölj &menyrad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Dölj sta&tusrad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "Begränsa textbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Skärm som används (&pixlar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Visa i menyn exportera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Kort namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Ändelser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Red&igerare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Specificering av standardvärden för utmatning vid användning av specifika "
"LaTeX-varianter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standardformat för utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Standardformatet för utmatning för dokument som använder icke-TeX-typsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Detta är standardformatet för utmatning av LyX-dokument, bortsett från "
"DocBook-klasser, dokument som använder icke-Tex-typsnitt och japanska "
"dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr ""
"Standardformatet för utmatning av japanska dokument (som använder pLaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Med icke-TeX-typsnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-typsnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japanska:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadress"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Använd tangentbords&karta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primär:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundär:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. "
"Börjar gälla nästa gång LyX startas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Hjulets rullningshastighet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar "
"dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Om denna är markerad så klistrar den mellersta musknappen in det senaste "
"urvalet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Inklistring med den &mellersta musknappen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zoom för rullningshjul"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Användargränssn&ittets språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Språk&paket:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Inget"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Komma&ndoavslut:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Standard decimalavskiljare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard längdenhet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
"(till språkpaketet)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Sätt språken &globalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&börja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Autoavsluta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Markera för att framhäva främmande språk visuellt i arbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Märk &främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Markörförflyttning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuell"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-visarens alternativ för pappersstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valfri pappersstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "P&rocessor:"
msgstr "Behandla&re:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX kommando och alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Behandlare för &japanska:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows- eller Cygwin-stil till "
"LaTeX-filer. Ändra standard endast om TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid "
"konfigurering. Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Framåtsökning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papperst&yp:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Pappersstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Lan&dskap:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Andra alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Utmatningens rad&längd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximal radlängd för exporterade filer: vanlig text/LaTeX/SGML. Om satt till "
"0 så matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så skiljs stycken "
"med en blank rad."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumformat för strftime-utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv över vid exp&ort:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Vad att göra när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "Fråga om tillåtelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "Endast huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Relativa och absoluta sökvägar tillåts. Relativa sökvägar expanderas med "
"respekt till arbetskatalogen. För alla sökvägar förutom \"TEXINPUTS-prefix\" "
"är arbetskatalogen den katalog du startar LyX från, och kan då ändras för "
"varje LyX-session. När det gäller sökvägen för \"TEXINPUTS-prefix\" så är "
"arbetskatalogen katalogen som innehåller dokumentet. Sökvägen \".\" (utan "
"citat) är ett vanligt exempel av en relativ sökväg och hänvisar till "
"arbetskatalogen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln PATH. Använd "
"operativsystemets standardformat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS-prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln TEXINPUTS. Använd "
"operativsystemets standardformat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Ordböcker för synonymordbok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Tillfällig katalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverns sluss:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Exempelfiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Ordböcker för H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Linjär:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standard&zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&Större:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Störst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Enormast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Pytteliten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens "
"kvalitet på skärmen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bindfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från "
"stavningskontrollering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Stavningskontrollera &noter och kommentarer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavningskontrollens motor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord som \"iochförsig\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sammansatta ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Märk felstavade ord med understrykning."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "De tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Escape-tecken:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternativt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Allmänt utseende && känsla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Användargränssnittsfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikonuppsättning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan vara "
"fel tills du sparar inställningarna och startar om LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Använd ikoner från systemets &tema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
msgid "Context Help"
msgstr "Sammanhangshjälp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer "
"för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximalt senaste filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
"Om denna är markerad och man trycker Ok eller Tillämpa så sparas ändringar "
"endast för den aktuella LyX-sessionen, ej permanent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Tilläm&pa endast på den aktuella sessionen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Listindrag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Anpassad bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Avai&lable indexes:"
msgstr "Ti&llgängliga index:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "Underindex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Skicka indexnamn bokstavligen till LaTeX. Markera detta om du vill använda "
"LaTeX-kod i indexnamn."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Rensa automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "Valda"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Visa statusradens meddelanden?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusradens meddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&I:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(Under-)dokumentet från vilket alla tillgängliga etiketter visas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr "So&rtering:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Sortering av listan över tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
"Gruppera listan över tillgängliga etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "Grup&p"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Tillgänglig&a etiketter:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "Vald etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Välj en etikett från listan ovan eller ange en etikett manuellt"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Hoppa till den valda etiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå till etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referensformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Justera stilen för korsreferensen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "<reference>"
msgstr "<referens>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referens>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
msgid "<page>"
msgstr "<sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
msgid "on page <page>"
msgstr "på sida <sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referens> på sida <sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formaterad referens"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
msgid "Textual reference"
msgstr "Textuell referens"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Label only"
msgstr "Endast etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
msgid "Update the label list"
msgstr "Uppdatera etikettlistan"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Använd pluralform av formaterad referens. (Fungerar endast för formaterade "
"referenser, och endast om du använder refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Använd kapitaliserad form av formaterad referens. (Fungerar endast för "
"formaterade referenser, och endast om du använder refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
msgid "Capitalized"
msgstr "Kapitaliserad"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Mata inte ut del av etikett före \":\""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "No Prefix"
msgstr "Inget prefix"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Matcha endast &hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Redigera genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Ra&dera nyckel"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Rensa aktuell genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "Rensa"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa "
"innehållet med 'Rensa'-knappen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det "
"kontrollerade ordet."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Okänt ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Aktuellt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Hitta nästa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Ersättning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersätt med valt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Förslag:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorera detta ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorera detta ord genom denna session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorera alla"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det "
"fullständiga intervallet."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Visa alla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuell cell:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuell radposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuell spaltposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Radinställning"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Sammanfoga celler från olika rader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Vertikal offset:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri vertikal offset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Cellinställning"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotera denna cell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "rotationsvinkel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellbreda inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "Bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertikal justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikal justering av tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotera tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Spaltinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horisontell justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horisontell justering i spalt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
msgid "Justified"
msgstr "Justerad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Vid decimalavskiljare"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Decimalavskiljare:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast bredd på spalten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikal justering på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens "
"baslinje."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Sammanfoga celler från olika spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Mu&ltispalt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Anpassat spaltformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Sätt kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Alla kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Sätt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Ytterligare mellanrum"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "T&oppen på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Botten på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Mellan rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Flersidig tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Använd flersidig tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Radinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Kant ovan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Kant nedan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Huvud:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "dubbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Första huvudet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Mata inte ut det första huvudet"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "är tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Sista foten:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Mata inte ut den sista foten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Horisontell justering av den flersidiga tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Flersidig tabelljustering"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Bygg om fillistorna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Endast möjligt när filer visas med sökväg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valda klasser eller stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX-databaser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex bibliografistilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex-citatstilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Växla vy på fillistan"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
msgid "Show &path"
msgstr "Visa sökväg"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Styckeavskiljare"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indrag:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikalt tomrum:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
msgid "Spacing"
msgstr "Kägel"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Radavstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
msgid "Spacing type"
msgstr "Avståndstyp"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatera text in i två spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tvåspaltigt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justera text i LyX-redigeraren (detta påverkar inte huruvida texten är "
"justerad i utmatningen)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Använda &justering i arbetsområdet för LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Synonymordbokens språk"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Ord att slå upp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå upp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valda posten"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "Urval:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ersätt posten med urvalet"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, "
"lista över tabeller, och andra)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Uppdatera navigationssträd"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minska nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Öka nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytta valt element ned ett steg"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytta valt element upp ett steg"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Justera djupet på navigationsträdet"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Ange text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Visa inte &denna varning igen!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Vanligt avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "SmallSkip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
msgid "BigSkip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Välj utmatningsformat"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Visa källan som huvuddokumentet får den"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Huvudperspektiv"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Aktuellt stycke"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Fullständig källa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Endast ingress"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Endast kropp"
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
msgid "&Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enhet för breddvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "antal behövda rader"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "använd antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Radens spännvidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Yttre (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Inre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "använd överhäng"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Över&häng:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Överhängsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Enhet för överhängsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillåt &flytande"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Grundläggande (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Grundläggande citatförmågor försedda av BibTeX. Huvudsakligen enkla "
"numeriska stilar främst lämpliga för vetenskap och matematik."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "inte citerad"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Lägg endast till bibliografin."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Endast nyckel."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (natbib-läge)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Denna Biblatex-variant emulerar Natbib-citatkommandon och är då bäst lämpad "
"för att växla från Natbib (eller den tillfälliga lösningen för Biblatex "
"innan LyX 2.3) till Biblatex. Natbib-läget stöder smått olika och några fler "
"stilar än normal Biblatex. Som med normal Biblatex är användningen av "
"'biber' som en bibliografibehandlare rekommenderad."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografipost"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Fullständig bibliografipost."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Autocitera"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Tvinga hel titel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Använd hel titel även om korttitel finns"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
msgid "Super"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd skrift"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex stöder många författare-år och numeriska stilar. Det är "
"huvudsakligen inriktat på humaniora. Det är högst anpassningsbart, helt "
"lokaliserat, och förser många finesser som inte är möjliga med BibTeX. "
"Användningen av 'biber' som bibliografibehandlare är rekommenderad."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Förkorta författarlistan"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Tvinga en kort författarlista (med et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib stöder ett omfång av författare-år-stilar främst lämpliga för "
"juridikstudier och humaniora. Det inkluderar lokaliseringar för engelska, "
"tyska, franska, nederländska, spanska, och italienska."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografipost."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "före"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "kort titel"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib stöder ett omfång av både författare-år och numeriska stilar "
"huvudsakligen inriktade på humaniora. Det har finesser som automatisk "
"sortering och sammanfogning av numeriska citat, annoteringar, kapitalisering "
"av 'van'-delen av författarnamn, förkortade och hela författarlistor, och "
"mer."
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Förtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikationsmånad"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikationsmånad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikationsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikationsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikationsvolym"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikationsvolym:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikationsupplaga"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikationsupplaga:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Sammandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Tacksägelse"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Tacksägelse."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurnoter"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
#: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
msgid "MainText"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurnot"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Text av en not i en figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellnoter"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellnot"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Text av en not i en tabell"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Fall \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Påstående"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Slutsats"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Förmodan"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Korollarium"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Övning"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Anmärkning \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Lösning"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Lösning \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
msgid "Caption"
msgstr "Bildtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
#: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard i titel"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Författarens fotnot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Författarens fot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Icketitel abstrakt indextext"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "IcketitelAbstraktIndextext"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:489
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
msgid "Lowercase"
msgstr "Gemener"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
#: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Short Author|S"
msgstr "Kort författare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "En kort version av författarens namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Författarens namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Författarens namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Författarens tillhörighet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Författarens tillhörighet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "Författarens märke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Author mark"
msgstr "Författarens märke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Specialpappersnotis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Eftertiteltext"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Sidrubriker"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Vänster sida"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Vänster sida av huvudlinjen"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "Märk båda"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "Publikation ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indextermer---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Styckestart"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "Första tecken"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "Första tecken av första ord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Bilagor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
#: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
#: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
#: lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "Eftertext"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Referentgranskningstitel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Rerefentgranskningstitel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: src/RowPainter.cpp:343
msgid "Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Kort titel för bilagan"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
#: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
#: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Valfritt foto för biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "Namn på författaren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiIngetFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Resonemang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternativ bevissträng"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "En alternativ bevissträng"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Titel- och ingresshack"
#: lib/layouts/InStar.module:12
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Förser två nya stilar: 1. En 'I ingress'-stil som sätter vad som helst som "
"anges i den in i ingressen. Detta kan användas, om man önskar, till att "
"inkludera ingresskod i kroppen av LyX-dokumentet. 2. En 'I titel'-stil som "
"som sätter allt dess innehåll in i kroppen av LaTeX-dokumentet, men innan "
"\\maketitle utfärdas. Detta är användbart för att göra grenar och noter i "
"titel-relaterat material. (Om du sätter dessa i en Standard-utformning, "
"detta signalerar till LyX att mata ut \\maketitle, som då kan komma för "
"tidigt.)"
#: lib/layouts/InStar.module:16
msgid "In Preamble"
msgstr "I ingress"
#: lib/layouts/InStar.module:23
msgid "In Title"
msgstr "I titel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Sammandrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0-affisch"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
msgid "Posters"
msgstr "Affischer"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Större jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Störst jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Jättesnutt"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Större jättesnutt"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Störst jättesnutt"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi & astrofysik"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Förfrågan om särtryck till:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondens till:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Tacksägelser."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
#: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Section"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "Subsection"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Sammandrag (ostrukturerad)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMMANDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Sammandrag (struktured)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Sammanhang med ditt arbete (valfri, kan lämnas tom)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Ändamål"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Ändamål med ditt arbete"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoder som används i ditt arbete"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultat av ditt arbete"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Nyckelord."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi & astrofysik (V. 4, föråldrad)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
msgid "Obsolete"
msgstr "Föråldrad"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Uppställning"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
#: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Uppräkning"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
#: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
#: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alttillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Konsekutivt nummer för de alternativa tillhörigheterna"
#: lib/layouts/aastex.layout:191
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tillhörighet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:217
msgid "And"
msgstr "Och"
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
msgid "and"
msgstr "och"
#: lib/layouts/aastex.layout:268
msgid "altaffilmark"
msgstr "alttillhörmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:272
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "alttillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:303
msgid "Subject headings:"
msgstr "Ämnesrubriker:"
#: lib/layouts/aastex.layout:328
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Tacksägelser]"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Placera figur"
#: lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placera figur här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:358
msgid "PlaceTable"
msgstr "Placera tabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placera tabell här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Bilaga]"
#: lib/layouts/aastex.layout:398
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbokstäver"
#: lib/layouts/aastex.layout:438
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Not till redaktör"
#: lib/layouts/aastex.layout:450
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Not till redaktör:"
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellreferenser"
#: lib/layouts/aastex.layout:471
msgid "References. ---"
msgstr "Referenser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellkommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "Note. ---"
msgstr "Not. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:499
msgid "Table note"
msgstr "Tabellnot"
#: lib/layouts/aastex.layout:507
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:518
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurbildtext"
#: lib/layouts/aastex.layout:537
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Filnamn för att identifiera den korresponderande figurfilen"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility"
msgstr "Facilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Facility:"
msgstr "Facilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:596
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Recognized Name"
msgstr "Känt namn"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skilj det kända namnet av ett objekt från text"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Dataset"
msgstr "Datauppsättning"
#: lib/layouts/aastex.layout:626
msgid "Dataset:"
msgstr "Datauppsättning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skilj datauppsättningens ID från text"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Mjukvara"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Mjukvara:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr "BILAGA"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "References-"
msgstr "Referenser-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
msgid "Note-"
msgstr "Not-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Korresponderande författare:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
#: lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr "Ange 16-siffrig ORCID som xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tillhörighet:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Kollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "Kollaboration:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Ingen kollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
msgid "No collaboration"
msgstr "Ingen kollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230
msgid "Section Appendix"
msgstr "Avsnitt bilaga"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Underavsnitt bilaga"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:260
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Underunderavsnitt bilaga"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
#: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort titel som kommer visas i det löpande huvudet"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Kort namn"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort namn som visas i foten på titelsidan"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt tillhörighet"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Även tillhörighet"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Förkortningar"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Förkortningar:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "Scheman"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista över scheman"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista över diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Lista över grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Komplementerande info"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Stödjande information tillgänglig"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "Innehållsförteckningspost"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innehållsförteckningspost"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr "bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "kemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:796
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternativ' stil, föråldrad)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Allmänna termer:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, föråldrad)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)-artikel"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Tack"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Tack: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
#: lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Ingress"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Journalens korta namn: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM konferens"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Plats"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferensnamn: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:212
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tillhörighet: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Ytterligare tillhörighet"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Ytterligare tillhörighet: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
msgid "Postal Code"
msgstr "Postkod"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
msgstr "Titelnot"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "Titelnot: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertitelnot"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertitelnot: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "Författarens not"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Not: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM volym"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Volume: "
msgstr "Volym: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Number: "
msgstr "Nummer: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM artikel"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Article: "
msgstr "Artikel: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM år"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Year: "
msgstr "År: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM månad"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Month: "
msgstr "Månad: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM Art Seq Num"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikelns sekventiella nummer: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM förslags-ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
msgstr "Förslags-ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM pris"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr "Pris: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM emblem h"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM emblem h: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM emblem v"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM emblem v: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
msgstr "Startsida"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Start Page: "
msgstr "Startsida: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr "Villkor: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
msgstr "Nyckelord: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
msgstr "CCS beskrivning"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr "Betydelse"
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Computing Classification Scheme: "
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
msgstr "Sätt upphovsrätt"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Sätt upphovsrätt: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Upphovsrättsår: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Teaserfigur"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr "Fas"
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
msgstr "Mottagen: "
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Kort författare"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
msgstr "Kort författare: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidofält"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Sidofält (endast sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Marginalfigur (endast sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
#: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista över figurer"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Marginaltabell (endast sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
#: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista över tabeller"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definitioner & teorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Ytterligare teoremtext"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Ytterligare text tillfogad till teoremhuvudet"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollarium \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Förmodan \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
msgid "Print Only"
msgstr "Endast utskrift"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print version only"
msgstr "Endast utskriftsversion"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
msgid "Screen Only"
msgstr "Endast skärm"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
msgid "Screen version only"
msgstr "Endast skärmversion"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Anonym undertryckning"
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Endast icke-anonym"
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Bidragssponsor"
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sponsor-ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
msgid "Grant Number"
msgstr "Bidragsnummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (föråldrad)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG nät-ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Nät-ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG-volym"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volymnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Sätt upphovsrätt"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Upphovsrättstyp:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Upphovsrättsår:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Konferensinfo"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferensinfo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Konferensnamn"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG-artikel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF-författare"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-författare:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
msgid "Keyword list"
msgstr "Nyckelordslista"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
msgstr "Begreppslista"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
msgstr "Upphovsrätt till tryck"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaserbild:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR-kategorier:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CR-kat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR-kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Kategorins nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "Underkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Tredjenivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredjenivån av kategorin"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr "Kort citat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "Kort citat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (äldre än 0.91, föråldrad)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG-projekt URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG-video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG-data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG-kod URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kod-URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML artikel)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Artiklar (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Bokstavlig"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr "Betoning"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Förkort"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citatnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Upplaga-nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Upplaga-dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Upplaga-månader"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:66
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Understycke"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderstycke"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Header"
msgstr "Huvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Huvud --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Specialavsnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citatnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volym"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volym:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-upplaga"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-upplaga:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indextermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indextermer..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indexterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indexterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Korsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Korsterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Komplementerande"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Komplementerande..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Komp-not"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Komp-mat-not:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Citera-annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citera-annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/egs.layout:436
msgid "Received:"
msgstr "Mottagen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Reviderad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Reviderad:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/egs.layout:445
msgid "Accepted"
msgstr "Godtagen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/egs.layout:458
msgid "Accepted:"
msgstr "Godtagen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Identlinje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Identlinje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Löphuvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Löphuvud:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicerad-på-nätet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Postföljd"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postföljd:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sidor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sidor:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
#: lib/layouts/stdinsets.inc:523
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
#: lib/layouts/stdinsets.inc:522
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Datauppsättningar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Datauppsättningar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-titel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Postkod"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS manuskript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Stycke*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
msgid "Left Header"
msgstr "Vänster huvud"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/foils.layout:195
msgid "Left Header:"
msgstr "Vänster huvud:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
msgid "Right Header"
msgstr "Höger huvud"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Right Header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-kod:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Papper id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papper id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Författarens adress"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Författarens adress:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Slug-kommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug-kommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
#: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#: src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Konsekutivt nummer för författarens tillhörigheter"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Författarens tillhörighet:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Tacksägelser."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Använd algorithm2e-paketet för algoritmflottar istället för LyX hemmagjorda "
"algoritmflottar. Använd algoritmstilen för att ange och att göra indrag för "
"algoritmen."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) artikel"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Specialavsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
#: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
#: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "Onumrerat"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderavsnitt*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) bok"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitelövningar"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Kort titel som visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuell adress"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuell adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nyckelord och fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "Tack:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikation:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "Översättare:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Ämnesklass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Höger huvud"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Två författare"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre författare"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fyra författare"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Två tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fyra tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Tacksägelser:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjock linje"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etiketten som den visas i listan över figurer/tabeller"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "Passa figur"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "Passa bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Anpassade element|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr "En anpassad elementsträng"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Physchological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Fem författare"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "Sex författare"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "Vänster huvud"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Vänster huvud:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Fem tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Sex tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Författarens not:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "Kopienummer"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisk artikel"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer-artikel (standardklass)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikel (standardklass)"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Presentationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
#: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
#: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
#: lib/layouts/beamer.layout:1372
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Överläggsspecifikationer|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Överläggsspecifikationer för denna lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Elementöverläggsspecifikationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
#: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
#: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "På bild"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Överläggsspecifikationer för detta element"
#: lib/layouts/beamer.layout:130
msgid "Mini Template"
msgstr "Minimall"
#: lib/layouts/beamer.layout:131
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Minimall för denna lista (se beamermanualen för detaljer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:172
msgid "Longest label|s"
msgstr "Längsta etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:173
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"Den längsta etiketten i denna lista (för att säkerställa indragsbredden)"
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Avsnittsindelning"
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/beamer.layout:421
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
#: lib/layouts/beamer.layout:422
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Lägespecifikation"
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
#: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
#: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
#: lib/layouts/beamer.layout:423
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Specificera i vilket läge (artikel, presentation, etc.) som detta huvud visas"
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Delen som den visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:261
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Avsnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningsn/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:323
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:335
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:385
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Underunderavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
"\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:397
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:409
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "Frames"
msgstr "Ramar"
#: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
#: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
#: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Överläggsspecifikationer för denna ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standardöverläggsspecifikationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standardöverläggsspecifikationer inom denna ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "Frame Options"
msgstr "Ramalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Ramalternativ (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:479
msgid "Frame Title"
msgstr "Ramtitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Ange ramtiteln här"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "PlainFrame"
msgstr "Ram (vanlig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:501
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Ram (vanlig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:510
msgid "FragileFrame"
msgstr "Ram (ömtålig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:512
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Ram (ömtålig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:521
msgid "AgainFrame"
msgstr "Ram (igen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Slide"
msgstr "Bild"
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Upprepa ram med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameTitle"
msgstr "Ramtitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort ramtitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "En kort form av ramtiteln som används i några teman"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Ramundertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
msgid "Column"
msgstr "Spalt"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Spalter"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Börja spalt (öka djup!), bredd:"
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
msgid "Column Options"
msgstr "Spaltalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:647
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Spaltalternativ (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Spaltplaceringsalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Spaltplaceringsalternativ (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Spalter centerjusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Spalter (centerjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Spalter toppjusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Spalter (toppjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
#: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
msgid "Overlays"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
msgid "Pause number"
msgstr "Pausnummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Nummer på bild där sammanhanget under pausen blir synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
msgid "Overprint"
msgstr "Övertryck"
#: lib/layouts/beamer.layout:744
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Övertrycksområdesbredd"
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: lib/layouts/beamer.layout:746
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredden på övertrycksområdet (standard: textbredd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:773
msgid "OverlayArea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:783
msgid "Overlayarea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:793
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Överläggsområdesbredd"
#: lib/layouts/beamer.layout:794
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredden på överläggsområdet"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Överläggsområdeshöjden"
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: lib/layouts/beamer.layout:800
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Höjden på överläggsområdet"
#: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
msgid "Uncover"
msgstr "Avtäck"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Avtäckt på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
msgid "Only"
msgstr "Endast"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Only on slides"
msgstr "Endast på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:869
msgid "Blocks"
msgstr "Block (flera)"
#: lib/layouts/beamer.layout:878
msgid "Block:"
msgstr "Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:889
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Handlingsspecifikation"
#: lib/layouts/beamer.layout:896
msgid "Block Title"
msgstr "Blocktitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:897
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Ange blocktiteln här"
#: lib/layouts/beamer.layout:912
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Exempelblock"
#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Example Block:"
msgstr "Exempelblock:"
#: lib/layouts/beamer.layout:921
msgid "AlertBlock"
msgstr "Larmblock"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Alert Block:"
msgstr "Larmblock:"
#: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort titel som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (vanlig ram)"
#: lib/layouts/beamer.layout:982
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort undertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:983
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort undertitel som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort författare som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort institut som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort datum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort datum som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titelgrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Korollarium."
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
#: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
#: lib/layouts/beamer.layout:1586
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Handlingsspecifikationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1266
msgid "Definitions"
msgstr "Definitioner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1269
msgid "Definitions."
msgstr "Definitioner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1282
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1285
msgid "Examples."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kod"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "NoteItem"
msgstr "Notelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Betona"
#: lib/layouts/beamer.layout:1408
msgid "Emph."
msgstr "Bet."
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
msgid "Alert"
msgstr "Larm"
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
msgid "Default Text"
msgstr "Standardtext"
#: lib/layouts/beamer.layout:1568
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Ange standardtexten här"
#: lib/layouts/beamer.layout:1575
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamernot"
#: lib/layouts/beamer.layout:1593
msgid "Note Options"
msgstr "Notalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1594
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specificera notalternativ (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1599
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikelläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1610
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentationsläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1616
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamer-affisch"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Flerspråkiga bildtexter"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Förser två stilar att typsätta flerspråkiga bildtexter. För en beskrivning "
"se filen MultilingualCaptions.lyx i LyXs exempelkatalog."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
msgid "Caption setup"
msgstr "Bildtextinställning"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Språk som bör påverkas, kan vara 'bi-first', 'bi-second', eller 'bi-both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
msgid "Caption setup:"
msgstr "Bildtextinställning:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
msgid "Bicaption"
msgstr "Bibildtext"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "bilingual"
msgstr "tvåspråkig"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Huvudspråk kort titel"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Kort titel för huvud(dokument)språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
msgid "Main Language Text"
msgstr "Huvudspråkstext"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Text i huvud(dokument)språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Andraspråk kort titel"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Kort titel för andraspråket"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Bok (standardklass)"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer detaljer "
"se Braille.lyx i exempel."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textstorlek)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (punkter på)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_punkter_på"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (punkter av)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_punkter_av"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCEN"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCEN \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCEN*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "VID UPPGÅNG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Talare"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetisk"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDÅ"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Höger adress"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japansk artikel (BXJS-klass)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japansk bok (BXJS-klass)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japansk rapport (BXJS-klass)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japanska bild (BXJS-klass"
#: lib/layouts/changebars.module:2
msgid "Change bars"
msgstr "Ändringsrader"
#: lib/layouts/changebars.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Aktiverar LyX att lägga till vertikala ändringsrader i marginalen av PDF-"
"utmatningen när ändringsspårning i utmatning är på och pdflatex-"
"utmatningsformatet är valt."
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "Schack"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Huvudrad"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Huvudrad:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervaration"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "Dölj drag"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "Dölj drag:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[schackbräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centrerat bräde"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[centrerat bräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Höjdpunkt"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Höjdpunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Springardrag"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springardrag:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, föråldrad!)"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kinesisk artikel (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Kinesisk bok (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Kinesisk rapport (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Anpassade huvud/fotrader"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotrader. NOTERA: För att "
"använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> "
"Inställningar -> Sidutformning till 'häftig'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Huvud/fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
msgid "Even Header"
msgstr "Jämnt huvud"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativ text för det jämna huvudet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "Centrerat huvud"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrerat huvud:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Vänster fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Vänster fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrerad fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrerad fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
msgstr "Höger fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
msgstr "Höger fot:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tangentkombination"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "Tangentknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyElement"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Understycke*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Författarens grupp"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revideringsanmärkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
#: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Postuppgifter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Sänd till adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Min adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsändaradress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakadress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postanmärkning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Hantering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Hantering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Skrivare"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivare:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottentext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottentext:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Riktnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Riktnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Inledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Inledning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Här kan du infoga en signaturavsökning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "bifog"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "bifog:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "karbonkopia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "Avsändaradress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postmärke"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "ErSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "ErSkrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Kommun"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Beträffande"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Tilltalstitel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Hälsning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Bifog."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlag"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "Karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Fördelare"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook-bok (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Böcker (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "DocBook-kapitel (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook-avsnitt (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook-artikel (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "LöpTitel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "LöpFörfattare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Adressalternativ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Valfritt argument för adressen"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-postalternativ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Valfritt argument för e-posten"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Nätadress"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Nätadress:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Författare block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Författare block:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Tacktext"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Tack \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Tackreferens"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Tackref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internetadressreferens"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internetadressref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Namn (förnamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (efternamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av samma författare (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "avsamma"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-titel"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Första författare"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._författare_efternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "begäran_om_omtryck_till:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (föråldrad version)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Författarens alternativ"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Valfritt argument för författaren"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Författarens adress"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "Författarens epost"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "Författarens URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Tackalternativ"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Valfritt argument för tackanförandet"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstående \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Förtext (början)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Förtext (början)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Förtext (slut)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
msgstr "Förtext (slut)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Titelfotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgstr "Fotnotsetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Etikett som du refererar till i titeln"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titelfotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgstr "Författarens etikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Etikett som du kommer att referera i adressen"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "Författarens märke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Författarens fotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Författarens fotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Författarens fotnotsetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Etikett som du refererar till för en författare"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "KorFörfattarensmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "KorFörfattarensmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Korresponderande författarens text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
msgstr "Adressetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Etiketten av författaren du refererar till"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Om innehåll är 'url' blir epost en Internetadress"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Slutnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till "
"\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
msgstr "Slutnot ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "slutnot"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Styr utformningen av uppräkning, uppställning, beskrivning och lista/"
"etikettering. Se avsnitt Anpassade listor i handboken för en detaljerad "
"beskrivning."
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "Uppställningsalternativ"
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Valfria argument för denna lista (se enumitem-manualen)"
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Uppräkningsalternativ"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
msgid "Description Options"
msgstr "Beskrivningsalternativ"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Uppräkning-Återuppta"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret "
"till ekvationsnumret, som '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "Fotnamn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Namn (fot):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobilt telefonnummer"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Hemsida:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr "Direktmeddelning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Direktmeddelning:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "Direktmeddelningstyp:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "Direktmeddelningstyp (t.ex., XMPP/Jabber)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Födelsedatum:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalitet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationalitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "Före bild"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Tomrum före bild:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Bild:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Storleksändra foto till denna bredd"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr "Efter bild"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "Tomrum efter bild:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Ytterligare vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tidsrymden"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
msgstr "Elementinsättning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr "Underelement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr "Titelelement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "Titelelement:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "Titelnivå"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Titelnivå:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "Text (höger sida)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
msgstr "Blått element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
msgstr "Blått element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Blå elementinsättning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr "Blåa underelement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
msgstr "Stort element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
msgstr "Stort element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
msgstr "Ecv-uppställning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Modersmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Modersmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr "Språkhuvud"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "Språkhuvud:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Språkets namn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "Lyssning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan lyssna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "Läsning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan läsa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "Interaktion"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan konversera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan fritt tala"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr "Senaste språk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "Senaste språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "Språkfot"
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språkfot:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "Slut på CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
msgid "Highlight"
msgstr "Framhävning"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Fotnamn:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Storlek som fotot storleksändras till"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titeln som den visas i huvudet"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tiden"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr "Bombelement"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bombelement:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Börja"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Början på CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personlig info"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artikel (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Bok (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Brev (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Rapport (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numrera figurer efter avsnitt"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem "
"tillgängliga med godtyckliga grader. För detaljer se dokumentationen för "
"paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Fix LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa "
"fixar var inte med i äldre LaTeX-kärnor på grund av bakåtkompatibilitet. Om "
"du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut med "
"olika LaTeX-versioner, beroende på respektive version av fixltx2e. Not: nya "
"LaTeX-kärnor (fr.o.m. 2015 jan 1) inkluderar funktionaliteten av fixltx2e, "
"så fixltx2e-modulen blir föråldrad med nyare LaTeX-distributioner."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Förser 'FiXme'-annoteringar (marginal) för dokumentrevideringssyften. En "
"lista över annoteringar kan produceras genom att använda styckestilen 'Lista "
"över FIXMEs'. Annoteringarna är anpassningsbara via LaTeX-ingressen. Se "
"FiXme-dokumentationen för detaljer. Notera: Som standard visas noterna bara "
"i 'utkast'-läge (om alternativet 'utkast' har blivit infogat i Dokument > "
"Inställningar > Dokumentklass > Klassalternativ > Anpassad). För att alltid "
"visa dem, infoga \\fxsetup{draft} till Dokument > Inställningar > Ingress. "
"Notera även att du behöver version 4 eller senare av FiXme-paketet för vissa "
"finesser."
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Lista över FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:37
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Lista över FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:53
msgid "Fixme Note"
msgstr "Fixme-not"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Fixme-notalternativ"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Konsultera fixme-paketets dokumentation för alternativ"
#: lib/layouts/fixme.module:74
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Fixme-varning"
#: lib/layouts/fixme.module:76
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: lib/layouts/fixme.module:80
msgid "Fixme Error"
msgstr "Fixme-fel"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Fixme-fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:88
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Fixme-not (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:109
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Fixme-not|x"
#: lib/layouts/fixme.module:111
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Infoga FIXME-noten här"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Fixme-varning (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Varning (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Fixme-fel (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Fel (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Fixme-fatal (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatal (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Fixme-not (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Fixme-sammanfattning"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Infoga en sammanfattning på FIXME-noten här"
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Fixme-varning (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Varning (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Fixme-fel (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Fel (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Fixme-fatal (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Fatal (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-not (multipar-riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (multipar-riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
msgstr "Annoterad text"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Annoterad text|x"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Infoga texten att annotera här"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-varning (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Varning (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-fel (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Fel (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-fatal (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fatal (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:232
msgid "FxNote"
msgstr "Fx-not"
#: lib/layouts/fixme.module:236
msgid "FxNote*"
msgstr "Fx-not*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
msgid "FxWarning"
msgstr "Fx-varning"
#: lib/layouts/fixme.module:244
msgid "FxWarning*"
msgstr "Fx-varning*"
#: lib/layouts/fixme.module:248
msgid "FxError"
msgstr "Fx-fel"
#: lib/layouts/fixme.module:252
msgid "FxError*"
msgstr "Fx-fel*"
#: lib/layouts/fixme.module:256
msgid "FxFatal"
msgstr "Fx-fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:260
msgid "FxFatal*"
msgstr "Fx-fatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kort foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotera foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kort rotera foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "Bocklista"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "Krysslista"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Min logotyp"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logotyp:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Begränsning"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Begränsning:"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:335
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollarium #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollarium*"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Fot till slut"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-"
"koden där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Franskt brev (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, föråldrad)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Tillägg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadress:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "DinPost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "EPost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "EPost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkod"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkod:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Bifog.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnRadG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnRadG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdressRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdressRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdressRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdressRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdressRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdressRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdressRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdressRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdressRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdressRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikrutor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Rutor att skala och rotera dess innehåll"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
msgid "Reflectbox"
msgstr "Återspeglingsruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
msgid "Scalebox"
msgstr "Skalruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
msgid "H-Factor"
msgstr "H-faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Infoga horisontell skalfaktor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
msgid "V-Factor"
msgstr "V-faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Infoga vertikal skalfaktor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr "Storleksändringsruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
msgid "Width of the box"
msgstr "Bredd på rutan"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Rutans höjd, kan också vara '!' för att bevara bildförhållande"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
msgid "Rotatebox"
msgstr "Roteringsruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Rotationsursprung; syntax; 'origin=lt' (för det övre vänstra hörnet)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Rotationsvinkel i grader (moturs)"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Hängande"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
"i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla "
"följande rader är indragna."
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebreisk artikel"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Påstående #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkningar"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Anmärkningar #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebreiskt brev"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "TONA IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsätter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortsätter)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Övergång"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL ÖVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "MELLANKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MELLANKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "TONA UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scen"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Faro- och skyddsangivelser"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Förser två insättningar för att typsätta nummer och fraser ur kemisk faro- "
"och skyddsangivelser. För en beskrivning se filen H-P-statements.lyx i LyXs "
"examples-katalog."
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
msgid "H-P number"
msgstr "H-P-nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P-angivelser"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
msgid "Statement Text"
msgstr "Angivelsetext"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Text för angivelser som kräver någon information"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Författarnamn"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Författarnamn som kommer att visas i huvudlinjen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassificeringskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Citatref"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Citatreferens"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "Romersk lista"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Numreringsschema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Använd det största elementnumret i din lista, t.ex. '(iv)' för 4 romerska "
"numrerade element"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollarium \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Fråga \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstående \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Förmodan \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Meddelas av"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definiera en stil för stycken med en initial. Se manualen om inbäddade "
"objekt för en detaljerad beskrivning."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Alternativ för initialen"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Initialer"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Resten av initialen"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Resten av det initiala ordet eller text"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Kort titel som kommer att visas i huvudlinjen"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "Recension"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System-nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification-nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr "sänd till"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr "sänd till journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:295
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografirubrik"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NYCKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TACKSÄGELSER"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Huvudförfattare"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Författarens tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Medförfattare"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Medförfattare"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Medförfattarens tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Kort författare"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Kort författare:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB-referens"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB-referens:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Valfritt namn"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB-referens"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB-referens:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japansk artikel (standardklass)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternativ tillhörighet"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tillhörighetsprefix"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Ett prefix som 'Också vid '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprintnummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprintnummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Nätcitat"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japansk bok (standardklass)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japansk rapport (standardklass)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japansk artikel (JS-klass)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japansk bok (JS-klass)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Vanliga nyckelord"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Vanliga nyckelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "Vanlig titel"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Vanlig titel:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "Vanlig författare"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr "Vanlig författare:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "kod"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kodbit"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Kodinmatning"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Kodutmatning"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adress för särtryck"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adress för särtryck:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "Löpande titel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Använder knitr-paketet i R för dynamisk rapportgenerering. Detta R-paket "
"måste vara installerad för denna modul att fungera: install."
"packages('knitr'). Notera att det beror på R >= 2.14.1. För mer information "
"se http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "litterat"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-alternativ"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave alt"
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttryck"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttr"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)"
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Brev (standardklass)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Franskt brev (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr "Ingen telefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr "Ingen fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr "Ingen plats"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr "Inget datum"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Slut på meddelande"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "Slut på fil"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SlutPåMeddelande."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr "SlutPåFil."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond-bok"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. "
"Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond-alternativ"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"En lista över alternativ avskild med komma (se LilyPond-dokumentationen för "
"tillgängliga alternativ)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistik"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade "
"exempel, glossor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics."
"lyx i exempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:14
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:19
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:29
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:35
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
#: lib/layouts/linguistics.module:77
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Anpassad numrering|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:78
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Anpassa numreringen"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Subexample"
msgstr "Underexempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
msgid "Glosse"
msgstr "Glossa"
#: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Glossöversättning|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Lägg till en översättning för glossan"
#: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glossa"
#: lib/layouts/linguistics.module:189
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strukturträd"
#: lib/layouts/linguistics.module:191
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"
#: lib/layouts/linguistics.module:217
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:231
msgid "Concepts"
msgstr "Begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "concept"
msgstr "begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:247
msgid "Meaning"
msgstr "Mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:249
msgid "meaning"
msgstr "mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:262
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "Gruppera glosserade ord"
#: lib/layouts/linguistics.module:264
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: lib/layouts/linguistics.module:276
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:281
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista över tablåer"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "Bit ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
msgstr "Litterat programmering"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Bit"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Löpande LaTeX-titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Innehållsförteckning titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr "Innehållsförteckning författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:311
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Påstående."
#: lib/layouts/llncs.layout:328
msgid "Conjecture #."
msgstr "Förmodan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Example #."
msgstr "Exempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363
msgid "Exercise #."
msgstr "Övning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:376
msgid "Note #."
msgstr "Not #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:410
msgid "Question #."
msgstr "Fråga #."
#: lib/layouts/llncs.layout:417
msgid "Remark #."
msgstr "Anmärkning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:424
msgid "Solution #."
msgstr "Lösning #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logiskt märkspråk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, "
"och kod."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "teckenstilar"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "betoning"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "stark"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Mathematical Monthly-artikel"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Förkortad titel"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
msgid "Biographies"
msgstr "Biografier"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
msgid "Author Biography"
msgstr "Författarens biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tillhörighet (inkludera epost):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "Titel på tacksägelse"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Anmärkning*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
#: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
#: lib/layouts/memoir.layout:248
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort titel (innehållsförteckning)"
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
#: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
#: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
#: lib/layouts/memoir.layout:232
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort titel (huvud)"
#: lib/layouts/memoir.layout:80
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitlet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:99
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Avsnittet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:114
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underavsnittet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:134
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underunderavsnittet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:144
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Stycket som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Stycket som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:159
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Understycket som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Understycket som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:171
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:190
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:200
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epigrafkälla"
#: lib/layouts/memoir.layout:201
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: lib/layouts/memoir.layout:202
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Källan/författaren av denna epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:215
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Dikttiteln som den visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:233
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Dikttiteln som den visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:243
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:282
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "CV-stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "CV-stil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Stilalternativ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Alternativ för CV-stilen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CV-färg"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV-färgschema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr "CV-ikoner"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CV-ikonuppsättning:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CV-spaltbredd"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Spaltbredd:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF-sidoläge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF-sidoläge:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "Familjenamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Familjenamn:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Linje 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Valfri adresslinje"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Linje 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefontyp"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "kan vara fast, mobil, eller fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Social:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Namn på det sociala nätverket"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra info"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Extra info:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Höjd som fotot storleksändras till"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Tjocklek på den omgivande ramen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
msgid "EmptySection"
msgstr "Tomt avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
msgid "Empty Section"
msgstr "Tomt avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
msgid "CloseSection"
msgstr "Stäng avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
msgid "Columns:"
msgstr "Spalter:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
msgid "Optional width"
msgstr "Valfri bredd"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
msgid "Header content"
msgstr "Huvudinnehåll"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
msgid "Entry:"
msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Element med kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Element med kommentar:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "ListItem"
msgstr "Listelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
msgid "List Item:"
msgstr "Listelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dubbelt element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "Double Item:"
msgstr "Dubbelt element:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
msgid "Left Summary"
msgstr "Vänster sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
msgid "Left summary"
msgstr "Vänster sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
msgid "Left Text"
msgstr "Vänster text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Left text"
msgstr "Vänster text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Right Summary"
msgstr "Höger sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Right summary"
msgstr "Höger sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dubbelt listelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dubbelt listelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "First Item"
msgstr "Första element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "First item"
msgstr "Första element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "CV-titel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
msgid "Make CV Title"
msgstr "CV-titel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Brevtitel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Brevtitel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Brevslut"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Close Letter"
msgstr "Brevslut"
#: lib/layouts/moderncv.layout:526
msgid "Recipient"
msgstr "Mottagare"
#: lib/layouts/moderncv.layout:534
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:535
msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
msgid "Enclosing"
msgstr "Bifogning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternativ istället för 'Bifogat'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
msgid "Enclosing:"
msgstr "Bifogning:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Flera spalter"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Lägger till en anpassad insättning vars innehåll är satt med flera spalter "
"(2 som standard). Se manualen Avancerad redigering, avsnitt 'Flera "
"textspalter', för en detaljerad beskrivning av flera spalter."
#: lib/layouts/multicol.module:19
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antal spalter"
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Infoga antalet spalter här"
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "Företal"
#: lib/layouts/multicol.module:27
msgid "An optional preface"
msgstr "Ett valfritt företal"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Tomrum före sidbrytning"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Fritt tomrum som måste vara på sidan för att påbörja flera spalter på denna "
"sida"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polsk artikel (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polsk bok (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polsk rapport (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denna modul lägger till stöd för användning av natbib tillsammans med "
"apacite (bibliografistilen behöver inte vara apacite - det kan vara apacite, "
"apacitex, eller vilken bibliografi som helst som fungerar med både natbib- "
"och apacite-paketen.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg."
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Bilaga \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Papper (standardklass)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "UnderTitel"
#: lib/layouts/paralist.module:2
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Styckelistor (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
"Paketet paralist förser några nya listmiljöer. Uppställda och uppräknade "
"listor kan typsättas i stycken, som stycken, och i en kompakt version. De "
"flesta miljöer har valfria argument för att formatera etiketterna. Dessutom "
"är LaTex-miljöerna uppställning och uppräkning utökade för att använda ett "
"liknande valfritt argument."
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Valfria argument för denna lista (se paralist-manualen)"
#: lib/layouts/paralist.module:47
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Uppställning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:51
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Alternativ för uppställning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:56
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Uppställning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:60
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Alternativ för uppställning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:65
msgid "CompactItem"
msgstr "Uppställning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:72
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Alternativ för uppställning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:77
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Uppräkning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:81
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Alternativ för uppräkning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:86
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Uppräkning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:90
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Alternativ för uppräkning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:95
msgid "CompactEnum"
msgstr "Uppräkning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:102
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Alternativ för uppräkning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:107
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Beskrivning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:111
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Alternativ för beskrivning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:116
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Beskrivning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:120
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Alternativ för beskrivning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:125
msgid "CompactDescr"
msgstr "Beskrivning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:132
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Alternativ för beskrivning (kompakt)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF-kommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Förser olika slag av annoteringar för PDF-utmatningen. Modulen använder "
"pdfcomment-paketet. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-comment.lyx och "
"paketets dokumentation för detaljer."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definiera avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Namn på avataren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definiera PDF-kommentarstil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "PDF-kommentarstil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
msgid "Name of the style"
msgstr "Namn på stilen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definiera PDF-kommentarliststil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definition på PDF-kommentarliststil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
msgid "Name of the list style"
msgstr "Namn på liststilen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Sätt PDF-kommentarliststil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-kommentarliststil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-kommentarinställning"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (Inställning)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Alternativ för PDF-kommentarinställning"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr "Alt"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Infoga alternativ för PDF-kommentarinställning här (se pdfcomment-manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-annotering"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDF-kommentaralternativ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Infoga PDF-kommentaralternativ här (se pdfcomment-manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-marginal"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marginal)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-märkspråk"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (märkspråk)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Infoga kommentaren till den märkta texten här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (Freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-Fyrkant"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (Fyrkant)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-Cirkel"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Cirkel)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-Linje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (Linje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-Sidolinje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (Sidolinje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Infoga kommentaren här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-Svar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (Svar)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-Verktygstips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Verktygstips)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Verktygstipstext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Infoga verktygstipstexten här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lista över PDF-kommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Lista över PDF-kommentarer]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
msgid "List Options|s"
msgstr "Listalternativ|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Infoga listalternativ här (se pdfkommentar-manualen)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF-formulär"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Förser fält och knappar för PDF-formulär. Modulen använder LaTeX-paketet "
"hyperref. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-form.lyx och "
"dokumentationen för hyperref för detaljer."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "PDF-formulär (början)"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
msgid "PDF form"
msgstr "PDF-formulär"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDF-formulärparametrar"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr "Parametrar"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Infoga PDF-formulärparametrar här"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr "PDF-formulär (slut)"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF-länkinställning"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF-länkinställning"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
msgid "TextField"
msgstr "Textfält"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
msgid "CheckBox"
msgstr "Kryssruta"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "Valmeny"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
msgid "Insert the label here"
msgstr "Infoga etiketten här"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr "Tryckknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr "Sändknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
msgid "ResetButton"
msgstr "Återställningsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
msgid "PDFAction"
msgstr "PDF-handling"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Namnet på PDF-handlingen"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
msgid "Text Field Style"
msgstr "Textfältstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
msgid "Default text field style"
msgstr "Standard textfältstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Sändknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standard sändknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
msgid "Push Button Style"
msgstr "Tryckknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
msgid "Default push button style"
msgstr "Standard tryckknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
msgid "Check Box Style"
msgstr "Kryssrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
msgid "Default check box style"
msgstr "Standard kryssrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Återställningsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standard återställningsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
msgid "List Box Style"
msgstr "Listrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
msgid "Default list box style"
msgstr "Standard listrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Kombinationsrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standard kombinationsrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Poppnedrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standard poppnedrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Radiorutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standard radiorutstil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "Titelbild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3
msgid "Slides"
msgstr "Bilder"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Bildalternativ"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Valfria argument till bildkommandot (se powerdotmanualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "Slutbild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "Bred bild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "Tom bild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tom bild:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Avsnittsalternativ"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Valfria argument till avsnittskommandot (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
msgstr "Uppställningstyp"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Uppställningstypspecifikation (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Uppställningstyp 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Uppräkningstyp"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Uppräkningstypspecifikation (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Uppräkningstyp 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:445
msgid "Twocolumn"
msgstr "Tvåspalt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:460
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Tvåspaltalternativ (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:463
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster spalt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:464
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "Ange texten på den vänstra spalten här (höger spalt i huvudstycke)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
msgid "Onslide"
msgstr "Påbild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
msgid "On Slides"
msgstr "På bilder"
#: lib/layouts/powerdot.layout:596
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Överläggsspecifikationer"
#: lib/layouts/powerdot.layout:597
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604
msgid "Onslide+"
msgstr "Påbild+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:610
msgid "Onslide*"
msgstr "Påbild*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receptbok"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingredienshuvud"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specificera ett valfritt ingredienshuvud"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Rapport (standardklass)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (föråldrad version)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tillhörighet (alternativ)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tillhörighet (alternativ):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternera tillhörighetsalternativ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Valfritt argument till alttillhörighetskommandot"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tillhörighet (ingen)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "Ingen tillhörighet"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adress:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adressalternativ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Valfritt argument till epostkommandot"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "Författare URL-alternativ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Valfritt argument till hemsidekommandot"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Kort titel som den visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "tacksägelser"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
msgid "Ruled Table"
msgstr "Reglerad tabell"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Speciella"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
msgid "Turn Page"
msgstr "Vänd sida"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
msgid "Wide Text"
msgstr "Bred text"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
msgid "List of Videos"
msgstr "Lista över videor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
msgid "Videos"
msgstr "Videor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
msgstr "Flottelänk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
msgid "Float link"
msgstr "Flottelänk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
msgid "lowercase text"
msgstr "gemen text"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
msgid "Online cite"
msgstr "Nätcitat"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
msgid "online cite"
msgstr "nätcitat"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
msgstr "Text bakom"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
msgstr "text bakom citatet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTillhörighet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "Risk och säkerhetssatser"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Förser två insättningar och en miljö för att typsätta nummer och fraser ur "
"kemisk risk och säkerhetssatser. För en beskrivning se filen R-S-statements."
"lyx i LyXs examples-katalog."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
msgstr "R-S nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S fras"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr "Säkerhetsfras"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
msgstr "Frastext"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument för satser som kräver specificering av ytterligare information"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr "S-fras:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "Logotyp vänster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Logotyp vänster:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logotypstorlek"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relativ logotypstorlek (0 genom 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "Logotyp höger"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Logotyp höger:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Bildtextbredd"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Bildtextbredd relativt spalten (0 genom 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script-artikel"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script-bok)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Extradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "Extrakapitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "Extraavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "Extrakapitel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "Extraavsnitt*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Miniavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Förlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhuvud"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Övre baktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Nedre baktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr "Ovan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr "ovan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr "Nedan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr "nedan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
msgstr "Ordalag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
msgid "Dictum Author"
msgstr "Ordalagsförfattare"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Författare av denna ordalag"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script-brev (V. 1, föråldrad)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Bifog"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "Dinpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "Er skrivelse av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr "Minref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundnummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script-brev (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "Nästa adress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "Nästa adress:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsändarens namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsändarens telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsändarens fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsändarens e-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsändarens URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Logotyp:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr "SlutBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "Slut på brev"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script-rapport"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Avsnittsrutor"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr "Definierar rutor med avsnittshuvud. Mest avsedd för SciPoster-klassen."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
msgid "SectionBox"
msgstr "Avsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
msgid "Section Box"
msgstr "Avsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Avsnittsrutans bredd"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Avsnittsrutans bredd"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Avsnittsrutans rubrik"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Infoga avsnittsrutans rubrik här"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Underavsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
msgid "Subsection Box"
msgstr "Underavsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Underunderavsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Underunderavsnittsruta"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Porträttbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Porträttbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Bildrubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Bildunderrubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista över bilder"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Lista över bilder"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Bildinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Bildinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "Förloppinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Förloppinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landskapbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Porträttbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Bild*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Lista/Innehållsförteckning"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista över bilder]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Bildinnehåll]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Förloppinnehåll]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Anpassade styckeformer"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Förser flera styckeformer såväl som kommandon för att definiera anpassade "
"former. För en beskrivning se Avancerad redigering-manualen, avsnitt 'Icke-"
"standard styckeformer'."
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
msgstr "CD-etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "FormadeStycken"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "Hjärta"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
msgid "Nut"
msgstr "Nöt"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "Ljus"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr "Droppe ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "Droppe upp"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangel upp"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangel ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangel vänster"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangel höger"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "För skalning av <Formspecifikation> till positioner på sidan"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgstr "Formspecifikation"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Specifikation av formen"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Förmodan*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titeln som den visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS ämnesklassificeringar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (föråldrad)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Namn på konferensen"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "Konferens:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "Upphovsrättsår:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Upphovsrättsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr "Upphovsrättsdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr "Titelbaner"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "Titelbaner:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Preprintfot"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprintfot:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital object identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Tillhörighet och/eller författarens adress"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr "Villkor:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "Enkelt CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (föråldrad)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Ny bild:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nytt överlägg:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Ny not:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Osynlig text"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Osynlig text följer>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Synlig text"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synlig text följer>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Författarens info"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Författarens info:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TACKSÄGELSER"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Stycke ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekvation ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnot ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmer"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Marginalfigurer"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Marginaltabeller"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Marginalnoter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indexposter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:173
msgid "Greyedout"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
#: src/insets/InsetERT.cpp:225
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista över listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:408
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:569
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:663
msgid "unlabelled"
msgstr "oetiketterad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:670
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "se ekvation"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "sida"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
msgstr "Ordagrann*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Bilaga \\thechapter"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
#: lib/layouts/subequations.module:13
msgid "Subequations"
msgstr "Underekvationer"
#: lib/layouts/subequations.module:5
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Förse en rättfram väg att segregera underekvationer i LyX. Se exempelfilen "
"subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Förtext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Förtext ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Huvudtext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Huvudtext ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Eftertext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Eftertext ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr "DelBaktext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Deltitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Titel på denna del"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapFörfattare"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
msgstr "Ingångsrubriker"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Underingångsrubriker"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr "Extrakap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr "extrakap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "Författare data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Löpande titel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "Löpande kapitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "Löpande kapitel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "Löpande avsnitt"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "Löpande avsnitt:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Sammandrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Sammandrag* (skrivs inte ut)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr "Förord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt namn"
#: lib/layouts/svcommon.inc:602
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Längsta beskrivningsetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:603
msgid "Longest description label"
msgstr "Längsta beskrivningsetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:610
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:622
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (föråldrad version)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Huvudnot"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Huvudnot (valfri):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "Tack"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institut #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Korr författare:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Särtryck:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer's SV Global Journal Template (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Underklass"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Lösning \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Titel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*:"
msgstr "Titel*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Medarbetare"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista över medarbetare"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Medarbetarlista"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "För redigerare"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat "
"programmeringsverktyg via Sweave()-funktionen. För mer information se "
"exempelfilen sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"tabellnumret, som 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japansk artikel (standardklass: vertikal skrift)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japansk bok (standardklass: vertikal skrift)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Häftigt färgade rutor"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Lägger till anpassade insättningar som stöder färgade rutor via tcolorbox-"
"paketet. Se dokumentationen för tcolorbox för detaljer."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
msgid "Color Box"
msgstr "Färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
msgid "Color Box Options"
msgstr "Färgrutalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Infoga färgrutalternativen här (se tcolorbox-manualen)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamisk färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Färgruta (dynamisk)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Passa färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Färgruta (passa innehåll)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Rasterfärgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Undertextalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Insert the options here"
msgstr "Infoga alternativen här"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Färgrutavskiljare"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Boxes"
msgstr "Färgrutor"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
msgid "Color Box Line"
msgstr "Färgrutlinje"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Färgrutinställning"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Ny färgruttyp"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
msgid "New Box Options"
msgstr "Nya rutalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Alternativ för den nya ruttypen (valfri)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Namn på den nya ruttypen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Antal argument (ta bort denna insättning om inga!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default Value"
msgstr "Standardvärde"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standardvärde för argument (behåll tom!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Anpassad färgruta 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Fler färgrutalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Infoga fler färgrutalternativ här"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Anpassad färgruta 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Anpassad färgruta 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Anpassad färgruta 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Anpassad färgruta 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Övning \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-"
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare "
"(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i "
"motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens "
"omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd "
"en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "Korollarium \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "Förmodan \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "Faktum \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "Exempel \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "Övning \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "Lösning \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "Anmärkning \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "Påstående \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-"
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare "
"(t.ex. teorem 1.1, teorem 1.2, lemma 1.1, proposition 1.1, teorem 1.3, lemma "
"1.2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). "
"Numreringen startar om för varje kapitel: teorem 1.1, teorem 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS-utökade, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-"
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både "
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade "
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. "
"kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i motsats "
"till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritm \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Villkor \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Villkor*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Villkor."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Not \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Not*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Not."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammanfattning \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Sammanfattning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Sammanfattning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Tacksägelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Slutsats \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Slutsats*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Slutsats."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Antagande"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagande \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagande*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Antagande."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Fråga*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Fråga."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (AMS-utökade, Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-"
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både "
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade "
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. "
"kriterium 1.1, kriterium 1.2, axiom 1.1, antagande 1.1, #kriterium 2.1, "
"kriterium 2.2, axiom 2.1..., i motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom "
"3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "Algoritm \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "Villkor \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "Not \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "Sammanfattning \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "Tacksägelse \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "Slutsats \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "Antagande \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "Fråga \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorem (AMS-utökade)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS "
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, "
"och fråga, i både numrerade och onumrerade former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Villkor \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammanfattning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Tacksägelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Slutsats \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagande \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Fråga \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Övning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Lösning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Anmärkning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstående \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade "
"konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem "
"(numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- "
"och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, "
"respektive."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Fall \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Fall \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som "
"förser en kapitelmiljö."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Namngivna teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Underlättar användningen av namngivna teorem. Namnet på teoremet går in i "
"'Ytterligare teoremtext'-argumentet."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngiven teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngiven teorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Exempel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Övning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Lösning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Påstående*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativ bevissträng"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje avsnittsstart)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Förmodan."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Övning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Lösning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Anmärkning."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (Onumrerade)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definierar endast onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade "
"AMS-maskineriet."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som "
"standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras "
"genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Namn/Titel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativt valfritt namn eller titel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Lösn"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [antal prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Etikett på problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Etikett på det korresponderande problemet"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Egenskap \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Att göra-noter"
#: lib/layouts/todonotes.module:8
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Förser anpassade insättningar för att infoga att göra-element i ditt "
"dokument (genom paketet todonotes). För att generera en 'Lista över att "
"göra' förser modulen en styckestil. Skicka 'final' som alternativ till "
"dokumentklassen undertrycker utmatningen av att göra-noter."
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
msgid "TODO"
msgstr "Att göra"
#: lib/layouts/todonotes.module:22
msgid "List of TODOs"
msgstr "Lista över att göra"
#: lib/layouts/todonotes.module:36
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Lista över att göra]"
#: lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Lista över att göra-rubriker|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Ange en anpassad rubrik för listan över att göra här"
#: lib/layouts/todonotes.module:58
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Att göra-not (marginal)"
#: lib/layouts/todonotes.module:60
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "Att göra (marginal)"
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Notalternativ för 'Att göra'"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Se todonotes-manualen för möjliga alternativ"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Att göra-not (på plats)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "Att göra (På plats)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
msgstr "Saknad figur"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Notalternativ för 'Saknad figur'|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Att göra[På plats]"
#: lib/layouts/todonotes.module:127
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Att göra[marginal]"
#: lib/layouts/todonotes.module:131
msgid "MissingFigure"
msgstr "Saknad figur"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japansk rapport (vertikal skrift)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte bok"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "sidenote"
msgstr "sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:157
msgid "Marginnote"
msgstr "Marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "marginnote"
msgstr "marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
msgid "AllCaps"
msgstr "Versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "allcaps"
msgstr "versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
msgid "smallcaps"
msgstr "kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:207
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
msgid "MarginTable"
msgstr "Marginaltabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
msgid "MarginFigure"
msgstr "Marginalfigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte handout"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr "Handouts"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Variabelbreda minisidor"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
"Lägger till en 'Minisida (var. bredd)'-insättning genom LaTeX-paketet "
"varwidth. Paketet varwidth förser en variabelbred minisida vars resulterande "
"bredd är bredden av dess innehåll (om detta inte överstiger den "
"specificerade maximala bredden). Insättningen har två valfria argument: "
"vertikal justering (c|t|b) och maximal bredd (standard är \\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Minisida (var. bredd)"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minisida (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vert. justering"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Vertikal justering: c (center), t (topp), eller b (botten)"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Max. Width"
msgstr "Max. bredd"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maximal bredd (standard: \\linewidth)"
#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: lib/languages:121
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:129
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: lib/languages:138
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: lib/languages:149
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: lib/languages:158
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grekiska (klassisk)"
#: lib/languages:175
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiska (ArabTeX)"
#: lib/languages:186
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiska (Arabi)"
#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: lib/languages:208
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiska"
#: lib/languages:216
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelska (Australia)"
#: lib/languages:229
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)"
#: lib/languages:242
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tyska (Österrike)"
#: lib/languages:252
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: lib/languages:262
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: lib/languages:271
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: lib/languages:285
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: lib/languages:295
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: lib/languages:303
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: lib/languages:313
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: lib/languages:322
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelska (UK)"
#: lib/languages:332
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: lib/languages:344
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelska (Kanada)"
#: lib/languages:357
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franska (Kanada)"
#: lib/languages:367
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: lib/languages:379
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: lib/languages:389
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: lib/languages:399
msgid "Coptic"
msgstr "Koptiska"
#: lib/languages:406
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: lib/languages:415
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: lib/languages:425
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: lib/languages:436
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldiverna)"
#: lib/languages:443
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: lib/languages:454
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: lib/languages:467
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:476
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: lib/languages:490
msgid "Farsi"
msgstr "Persiska"
#: lib/languages:505
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: lib/languages:516
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: lib/languages:532
msgid "Friulian"
msgstr "Friuliska"
#: lib/languages:542
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: lib/languages:565
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tyska (gammal stavning)"
#: lib/languages:576
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: lib/languages:591
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tyska (Schweiz)"
#: lib/languages:604
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tyska (Schweiz, gammal stavning)"
#: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: lib/languages:627
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekiska (polytonisk)"
#: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: lib/languages:655
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:674
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: lib/languages:685
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:695
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: lib/languages:704
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: lib/languages:719
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: lib/languages:733
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japanska (CJK)"
#: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:751
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakiska"
#: lib/languages:762
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: lib/languages:769
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: lib/languages:778
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Laotiska"
#: lib/languages:806
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: lib/languages:819
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: lib/languages:830
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lågsorbiska"
#: lib/languages:839
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: lib/languages:850
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: lib/languages:860
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:870
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: lib/languages:879
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelska (Nya Zeeland)"
#: lib/languages:889
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norska (Bokmål)"
#: lib/languages:899
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norska (Nynorsk)"
#: lib/languages:910
msgid "Occitan"
msgstr "Occitanska"
#: lib/languages:931
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piemontesiska"
#: lib/languages:941
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: lib/languages:952
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: lib/languages:962
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: lib/languages:972
msgid "Romansh"
msgstr "Rätoromanska"
#: lib/languages:982
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: lib/languages:993
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamiska"
#: lib/languages:1002
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: lib/languages:1009
msgid "Scottish"
msgstr "Skotska"
#: lib/languages:1020
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: lib/languages:1035
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiska (Latin)"
#: lib/languages:1045
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: lib/languages:1055
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenska"
#: lib/languages:1064
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: lib/languages:1078
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanska (Mexiko)"
#: lib/languages:1090
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: lib/languages:1101
msgid "Syriac"
msgstr "Syriska"
#: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: lib/languages:1146
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: lib/languages:1158
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniska"
#: lib/languages:1168
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: lib/languages:1179
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Högsorbiska"
#: lib/languages:1189
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: lib/languages:1197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: lib/languages:1206
msgid "Welsh"
msgstr "Kymriska"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:136
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:142
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
#: lib/latexfonts:202
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:302
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
#: lib/latexfonts:354
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:388
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:394
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:400
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:406
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:412
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:455
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:461
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:495
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:502
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:508
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:516
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:523
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:530
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:537
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:544
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:551
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:558
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:565
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:572
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:579
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:586
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:592
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:598
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:610
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:618
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:625
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:631
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:653
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:660
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:674
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:680
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:692
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:700
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:706
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:714
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:740
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:748
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:757
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:50
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:55
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniska (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrilliska (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreiska (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiska språk (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrilliska (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrilliska (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreiska (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiska (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltiska (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrilliska (pt 154)"
#: lib/encodings:177
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesiska (traditionell) (Big5)"
#: lib/encodings:187
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanska (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:194
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:198
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)"
#: lib/encodings:202
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanska (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:206
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
#: lib/encodings:210
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:214
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:218
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:225
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:227
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:229
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:231
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:238
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailändska (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:243
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:247
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-miljö|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljö|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-miljö|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-miljö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-miljö|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-miljö|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljetecken..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matris..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-miljö|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-miljö|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljö|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljö|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-miljö|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Platsformel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-miljö|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS-miljö|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numrera hel formel|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numrera denna rad|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekvationsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiera som referens|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dela cell|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Infoga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Rader & spalter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Lägg till linje ovan|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Lägg till linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Radera linje ovan|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Radera linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Lägg till linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Lägg till linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Radera linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Radera linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Visa vektygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Nästa korsreferens|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå till etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referens>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referens>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "På sida <Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referens> på sida <Sida>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formaterad referens|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Textuell referens|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "Label Only|L"
msgstr "Endast etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Plural|a"
msgstr "Plural|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Kapitalisera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
#: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
#: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
#: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
#: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
#: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Settings...|S"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tillbaka|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiera som referens"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Öppna insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Stäng insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Lös upp insättning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Show Label|L"
msgstr "Visa etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Frameless|l"
msgstr "Ramlös|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ram"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ram, sidbrytningar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, tunn|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, tjock|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Fallskugga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dubbel ram|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-not|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Öppna alla noter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Stäng alla noter|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horisontell fantom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikal fantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Synligt tomrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tunt mellanrum|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt tunt mellanrum|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horisontell fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Anpassad längd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Medium mellanrum|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt medium mellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Vanligt avstånd|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Litet avstånd|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium avstånd|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stort avstånd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "VFill|F"
msgstr "Vertikal fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "Custom|C"
msgstr "Anpassad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Settings...|e"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
msgid "Include|c"
msgstr "Inkludering"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Input|p"
msgstr "Inmatning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Ordagrann"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Ordagrann (märkta blanksteg)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Listing|L"
msgstr "Listning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Redigera inkluderad fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny sida|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sidbrytning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Blank sida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Blank dubbelsida|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Skrovlig radbrytning|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justerad radbrytning|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Vanlig avskiljare"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Styckebrytning|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
msgid "Paste"
msgstr "Klistra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Klistra senaste|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Framåtsökning|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytta stycke upp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytta stycke ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:354
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytta avsnitt ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytta avsnitt upp|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Infoga reguljära uttryck"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Avvisa ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Tillämpa senaste textstil|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Text Style|x"
msgstr "Textstil|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Styckeinställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Förena grafikgrupper|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Helskärmsläge"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Close Current View"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
msgid "Anything|A"
msgstr "Vad som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Vad som helst icke-tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Any Word|W"
msgstr "Vilket ord som helst"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Any Number|N"
msgstr "Vilket nummer som helst|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "User Defined|U"
msgstr "Användardefinierat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Append Argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Reload|R"
msgstr "Ladda om"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Redigera externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botten|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Left|L"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Right|R"
msgstr "Höger|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Left|f"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Center|C"
msgstr "Centrerad|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
msgid "Right|h"
msgstr "Höger|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multispalt|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tillfoga rad|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Radera rad|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiera rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytta rad upp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytta rad ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Append Column|p"
msgstr "Tillfoga spalt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Radera spalt|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiera spalt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Flytta spalt till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Move Column Left"
msgstr "Flytta spalt till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Flersidig tabell|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formell stil|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Borders|d"
msgstr "Kanter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Spalter/Rader"
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Arkiv|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
msgid "Path|P"
msgstr "Sökväg"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485
msgid "Class|C"
msgstr "Klass"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "File Revision|R"
msgstr "Filrevidering|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Trädrevidering|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Revideringsförfattare|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revideringsdatum|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:491
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revideringstid|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX-version|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentinfo|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiera text|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivera gren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Inaktivera gren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktivera gren i huvud"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Inaktivera gren i huvud"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Invertera insättning|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Lägg till okänd gren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:522
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Infoga referens vid markörens position|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:616
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alla index|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:619
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindex"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Avvisa ändring|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:655
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:656
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytta avsnitt ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Select Section|S"
msgstr "Välj avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:668
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Svep med förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671
msgid "End Editing Externally...|e"
msgstr "Avsluta extern redigering...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Lås verktygsrader|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normala ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Stora ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Enorma ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantiska ikoner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigera|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Visa|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Infoga|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigera|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktyg|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjälp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny från mall...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Öppna..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Öppna senaste|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Stäng"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Spara|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Spara som...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Spara alla|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Återgå till sparad|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionshantering|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importera|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exportera|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Stäng fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Avsluta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrera...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skicka in ändringar...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopiera|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Rename|R"
msgstr "Byt namn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Återgå till förrådsversionen|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Ångra senaste inskickning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Jämför med äldre revidering..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Visa historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Använd låsningsegenskap|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportera som...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fler format & alternativ...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Undo|U"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Redo|R"
msgstr "Gör om|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra speciell"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Välj hel insättning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Text Style|S"
msgstr "Textstil|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader & spalter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Öka listdjup|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minska listdjup|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Lös upp insättning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flotteinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Textsvepinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantominställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rutinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indexpostinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indexinställningar...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listningsinställningar...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Klistra från HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Klistra från LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Klistra som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Klistra som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Klistra som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Klistra som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Klistra som EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Vanlig text|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "Urval"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Urval, anknyt rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Lös upp textstil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customized...|C"
msgstr "Anpassad..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitalisera|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versaler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Gemener"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formell stil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multispalt|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bottenlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Left Line|L"
msgstr "Vänster linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Right Line|R"
msgstr "Höger linje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Middle|i"
msgstr "Mitten|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botten|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lägg till rad|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lägg till spalt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiera spalt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ändra begränsningstyp"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ändra formeltyp|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Text Style|T"
msgstr "Textstil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Lägg till linje ovan|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Radera linje ovan|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Radera linje nedan|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Transformera första icke-valfria till valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Transformera sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Display|D"
msgstr "Visning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Inline|I"
msgstr "På plats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematik typsnitt normal|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Matematik familj formell skrift|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematik familj fraktur|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematik familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematik familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematik serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text typsnitt normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text familj skrivmaskin"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text serie medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text form kursiv"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text form kapitäler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text form lutande"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text form upprätt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktav|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Öppna alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Stäng alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Öppna matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Stäng matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Dispositionsruta|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Kodförhandsgranskningsruta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Meddelanderuta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktygsrader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Dela vy in i vänster och höger halva|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Dela vy in i övre och nedre halva|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Helskärm|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Special Character|p"
msgstr "Specialtecken|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Float|a"
msgstr "Flotte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Note|N"
msgstr "Not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Custom Insets"
msgstr "Anpassade insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "File|e"
msgstr "Fil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ruta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Korsreferens...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturpost..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlänk...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnot|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginalnot|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlistning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kod"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Preview|w"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Meningsslut|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Enkelt citationsmärke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Inre citationsmärke|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Skyddat bindestreck|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytbart snedstreck|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Synligt tomrum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyavskiljare|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiska symboler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Logos|L"
msgstr "Logotyper|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-logotop|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-logotyp|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logotyp|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-logotyp|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Superscript|S"
msgstr "Upphöjd skrift|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Subscript|u"
msgstr "Nedsänkt skrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horisontellt mellanrum...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horisontell linje...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikalt tomrum...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Avstavningspunkt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrytning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Valfri radbrytning|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numrerad formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figursvepflotte|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellsvepflotte|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista över listningar|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bib(la)TeX-bibliografi...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Vanlig text...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externt material...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barndokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Infoga ny gren...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Ändringsspårning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Build Program|B"
msgstr "Bygg program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Börja bilaga här"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Visa huvuddokument|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Uppdatera huvuddokument|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimerad|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Inaktivera redigering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sammanfoga ändringar...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta ändring|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Visa ändringar i utmatning|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmärken|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nästa not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nästa korsreferens|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå till etikett|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Spara bokmärke 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Spara bokmärke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Spara bokmärke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Spara bokmärke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Spara bokmärke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Rensa bokmärken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigera tillbaka|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavningskontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrollera TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-information|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Compare...|C"
msgstr "Jämför..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Omkonfigurera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Nybörjarkurs"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Handbok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Avancerad redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inbäddade objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Genvägar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funktioner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-konfiguration|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specifika manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer-presentationer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Färgade rutor|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistik|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Flerspråkiga bildtexter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF-kommentarer|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF-formulär|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Faro- och skyddsangivelser"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigera tillbaka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Växla betoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Växla namn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Tillämpa senaste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Infoga matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Infoga grafik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Växla disposition"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "Visa/Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "View master document"
msgstr "Visa huvuddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Update master document"
msgstr "Uppdatera huvuddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View other formats"
msgstr "Visa andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Update other formats"
msgstr "Uppdatera andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "Numrerad lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "Öka djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minska djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "Infoga figurflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "Infoga tabellflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "Infoga etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Infoga korsreferens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "Infoga citat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "Infoga indexpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Infoga nomenklaturpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "Infoga fotnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "Infoga marginalnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Infoga LyX-not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "Infoga ruta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Infoga hyperlänk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Infoga TeX-kod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "Infoga matematikmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "Inkludera fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Add row"
msgstr "Lägg till rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Add column"
msgstr "Lägg till spalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Delete row"
msgstr "Radera rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Delete column"
msgstr "Radera spalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr "Flytta rad upp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr "Flytta spalt till vänster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move row down"
msgstr "Flytta rad ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move column right"
msgstr "Flytta spalt till höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "Sätt topplinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "Sätt bottenlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "Sätt vänsterlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "Sätt högerlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set border lines"
msgstr "Sätt kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "Sätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Set inner lines"
msgstr "Sätt inre linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Unset all lines"
msgstr "Avsätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align left"
msgstr "Justera vänster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align center"
msgstr "Justera center"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align right"
msgstr "Justera höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align on decimal"
msgstr "Justera vid decimal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align top"
msgstr "Justera topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align middle"
msgstr "Justera mitten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align bottom"
msgstr "Justera botten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotera cell 90 grader eller avsätt rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotera tabell 90 grader eller avsätt rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Set multi-column"
msgstr "Sätt multispalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Set multi-row"
msgstr "Sätt multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set display mode"
msgstr "Sätt visningsläge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert square root"
msgstr "Infoga kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert root"
msgstr "Infoga rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Infoga standardbråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert sum"
msgstr "Infoga summa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert integral"
msgstr "Infoga integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert product"
msgstr "Infoga produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert ( )"
msgstr "Infoga ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Infoga [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert { }"
msgstr "Infoga { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert matrix"
msgstr "Infoga matris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Infoga cases-miljö"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Växla matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove last argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Append argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiska symboler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA pulmoniska konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA icke-pulmoniska konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA vokaler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA andra symboler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA suprasegment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA diakritiska tecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA toner och ordaccenter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Granska"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Track changes"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Show changes in output"
msgstr "Visa ändringar i utmatning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Next change"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Merge changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject all changes"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert note"
msgstr "Infoga not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Next note"
msgstr "Nästa not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX-dokumentationsverktyg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menyavskiljare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "View Other Formats"
msgstr "Visa andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Uppdatera andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
msgid "Version Control"
msgstr "Versionshantering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Check-in changes"
msgstr "Skicka in ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "View revision log"
msgstr "Visa revideringslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Revert changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Jämför med äldre revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Jämför med senaste revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Infoga versionsinfo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikmellanrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Styles & classes"
msgstr "Stilar & klasser"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Fractions"
msgstr "Bråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Big operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Pilar (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "Operators"
msgstr "Operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatörer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relationer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negativa relationer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Skiljetecken (fast storlek)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Diverse (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Spacings"
msgstr "Mellanrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tunt mellanrum\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellanrum\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellanrum\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Toppsmash\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Bottensmash\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Vänster överlappning\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Centrerad överlappning\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Höger överlappning\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Roots"
msgstr "Rötter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Annan rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Stilar & klasser"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal textstil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Förhållandeklass\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Binär operatörsklass\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Stor operatörsklass\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Ordinär klass\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text bråk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Visning bråk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Visning binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Linjär\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalt textläge\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Infoga sidoskrifter vänster/höger (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Infoga sidoskrifter höger (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Infoga sidoskrifter vänster (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Infoga sidoskrifter (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Big Operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negativa relationer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Tonlös bilabial klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Tonande bilabial klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Tonlös alveolar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Tonande alveolar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Tonlös retroflex klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Tonande retroflex klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Tonlös palatal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Tonande palatal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Tonlös velar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Tonande velar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Tonlös uvular klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Tonande uvular klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Tonande bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Tonande labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Tonande alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Tonande retroflex nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Tonande palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Tonande velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Tonande uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Tonande bilabial tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Tonande alveolar tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Tonande uvular tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Tonande alveolar flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Tonande retroflex flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Tonlös bilabial frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Tonande bilabial frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Tonlös labiodental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Tonande labiodental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Tonlös dental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Tonande dental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Tonlös alveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Tonande alveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Tonlös postalveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Tonande postalveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Tonlös retroflex frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Tonande retroflex frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Tonlös palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Tonande palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Tonlös velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Tonande velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Tonlös uvular frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Tonande uvular frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Tonlös faryngal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Tonande faryngal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Tonlös glottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Tonande glottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Tonlös alveolar lateral frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Tonande alveolar lateral frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Tonande labiodental approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Tonande alveolar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Tonande retroflex approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Tonande palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Tonande velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Tonande alveolar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Tonande retroflex lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Tonande palatal lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Tonande velar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabial klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Dental click"
msgstr "Dental klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolar klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolar klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolar lateral klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Tonande bilabial implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Tonande dental/alveolar implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Tonande palatal implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Tonande velar implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Tonande uvular implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejektivt märke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Sluten främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Sluten främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Sluten central orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Sluten central rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Sluten bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Sluten bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Halvsluten halvfrämre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Halvsluten halvfrämre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Halvsluten halvbakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Mellansluten främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Mellansluten främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Mellansluten central orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Mellansluten central rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Mellansluten bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Mellansluten bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Mellan-central vokal (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Mellanöppen främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Mellanöppen främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Mellanöppen central orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Mellanöppen central rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Mellanöppen bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Mellanöppen bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Halvöppen främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Halvöppen vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Öppen främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Öppen främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Öppen bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Öppen bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Tonlös labial-velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Tonande labial-velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Tonande labial-palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Tonlös epiglottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Tonande epiglottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Tonlös alveolo-palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Tonande alveolo-palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Tonande alveolar lateral flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Samtidig tonlös postalveolar och velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
msgstr "Övre bindningsrad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Nedre bindningsrad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Half-long"
msgstr "Halvlång"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Extra short"
msgstr "Extra kort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Primary stress"
msgstr "Primär vokalbetoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Secondary stress"
msgstr "Sekundär vokalbetoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Minor (fot) grupp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Major (intonation) grupp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Syllable break"
msgstr "Stavelseuppehåll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Länkning (avsaknad av uppehåll)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Voiceless"
msgstr "Tonlös"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Tonlös (ovan)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Voiced"
msgstr "Tonande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Läckande tonande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Knarrande tonande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Apical"
msgstr "Apikal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirerad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "More rounded"
msgstr "Mer rundad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Less rounded"
msgstr "Mindre rundad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Retracted"
msgstr "Tillbakadragen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Centralized"
msgstr "Central"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Mitt-central"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabiskt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Icke-syllabiskt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotiskt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Labialized"
msgstr "Labialiserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Palatized"
msgstr "Palataliserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Velarized"
msgstr "Velarisering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faryngaliserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velariserad eller faryngaliserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Raised"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Lowered"
msgstr "Sänkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Framskjuten tungrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Tillbakadragen tungrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalerad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Nasal release"
msgstr "Nasalt utblås"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Lateral release"
msgstr "Lateralt utblås"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "No audible release"
msgstr "Oexploderad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra hög (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra hög (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "High (accent)"
msgstr "Hög (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Hög (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Mellan (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Mellan (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Low (accent)"
msgstr "Låg (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Låg (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra låg (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra låg (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Downstep"
msgstr "Nedsteg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Upstep"
msgstr "Uppsteg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Stigande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Stigande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Fallande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Fallande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Hög stigande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Hög stigande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Låg stigande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Låg stigande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Stigande-fallande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Stigande-fallande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Global rise"
msgstr "Globalt stigande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Global fall"
msgstr "Globalt fallande"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schackdiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Schackdiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Ett positionsdiagram för schack.\n"
"Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n"
"Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n"
"positionen som du vill visa.\n"
"Se till att ge den en '.fen' ändelse\n"
"och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n"
"till LyX-dokumentets plats.\n"
"I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n"
"för att aktivera allmän redigering av brädet.\n"
"Du kanske också vill kolla in\n"
"'Alternativ->Testa legalitet' och\n"
"kom ihåg att mitt- och högerklicka\n"
"för att infoga nytt material i brädet.\n"
"För att detta ska fungera måste du\n"
"sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n"
"som TeX kan hitta den, och du måste\n"
"installera paketet skak från CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericKalkylblad"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Ett kalkylblad gjord med Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice eller Excel.\n"
"Det importeras som en flersidig tabell, så alla längder\n"
"är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n"
"Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n"
"både för gnumeric och excel-filer.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape-figur"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"En Inkscape-figur.\n"
"Notera att användning av denna mall använder \n"
"automatiskt dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond typsatt musik"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n"
"omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n"
"Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n"
"Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSidor"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF-sidor"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n"
"För att inkludera flera sidor, använd 'pages'-alternativet,\n"
"som måste infogas i 'Alternativ'.\n"
"Exempel:\n"
"* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n"
"* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n"
"* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n"
"* pages=last-1 (för att inkludera alla sidor i omvänd ordning)\n"
"Med alternativet 'noautoscale' infogas\n"
"PDF-sidorna i sin ursprungsstorlek.\n"
"Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n"
"för ytterligare alternativ och detaljer.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastergrafik"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rasterbild"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"En bitmap-fil.\n"
"Använd denna mall för att inkludera bitmap-bilder.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vektorgrafik"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorgrafik"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"En vektorgrafikfil.\n"
"Använd denna mall för att inkludera vektorgrafik.\n"
"LyX kommer att försöka bevara vektoregenskaperna i bilden för\n"
"den slutliga utmatningen.\n"
"Notera att specialiserade mallar finns för Xfig-figurer och Dia-diagram.\n"
"De specialiserade mallarna tillåter att automatiskt använda dokumentets\n"
"typsnitt i figurerna, som inte är möjligt med denna allmänna mall.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig-figur"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "En Xfig-figur.\n"
#: lib/configure.py:627
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:627
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:630
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:633
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:636
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:636
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:639
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:642
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:645
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:646
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (komprimerad)"
#: lib/configure.py:649
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:650
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:651
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:651
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:652
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:653
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:655
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:656
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:657
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:658
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:671
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
#: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:672
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:673
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:674
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:676
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:677
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:677
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:679
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (japanska)"
#: lib/configure.py:679
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (japanska)|S"
#: lib/configure.py:680
msgid "R/S code"
msgstr "R/S-kod"
#: lib/configure.py:682
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, japanska)"
#: lib/configure.py:683
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:684
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond-bok (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:685
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:685
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:686
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:687
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:688
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:689
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (klippbord)"
#: lib/configure.py:690
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"
#: lib/configure.py:690
msgid "Plain text|a"
msgstr "Vanlig text|a"
#: lib/configure.py:691
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Vanlig text (pstotext)"
#: lib/configure.py:692
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Vanlig text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:693
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Vanlig text (catdvi)"
#: lib/configure.py:694
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#: lib/configure.py:695
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:700
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musik"
#: lib/configure.py:703
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-kalkylblad"
#: lib/configure.py:704
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-kalkylblad"
#: lib/configure.py:705
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:706
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML-tabell (för kalkylblad)"
#: lib/configure.py:707
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-kalkylblad"
#: lib/configure.py:710
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:710
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:726
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:727
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (obeskuren)"
#: lib/configure.py:728
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (beskuren)"
#: lib/configure.py:729
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:729
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:738
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:738
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:739
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:739
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:740
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:740
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:741
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:741
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:742
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:742
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:743
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafik)"
#: lib/configure.py:744
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (beskuren)"
#: lib/configure.py:745
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (lägre upplösning)"
#: lib/configure.py:750
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:750
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:751
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:751
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:754
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:760
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:763
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:764
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:765
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:766
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:769
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:770
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:770
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:771
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:771
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:774
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:777
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:778
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:779
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:780
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:781
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:782
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:783
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:784
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:785
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:786
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:787
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX-förhandsgranskning"
#: lib/configure.py:788
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:788
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:789
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:790
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:790
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafil"
#: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Utökad Metafil"
#: lib/configure.py:912
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1113
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1113
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1186
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1189
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1294
msgid "No year"
msgstr "Inget år"
#: src/BiblioInfo.cpp:1304
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Bibliografipost hittades inte!"
#: src/Buffer.cpp:440
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfel: "
#: src/Buffer.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)"
#: src/Buffer.cpp:570
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n"
#: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat."
#: src/Buffer.cpp:576
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!"
#: src/Buffer.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumenthuvudfel"
#: src/Buffer.cpp:1000
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header saknas"
#: src/Buffer.cpp:1024
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document saknas"
#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
#: src/Buffer.cpp:3024
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
#: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost "
"eller xcolor/ulem är installerade.\n"
"Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning vid användning av "
"pdflatex, eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n"
"Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:1188
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:1189
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Kan inte öppna fil `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformatmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1218
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt."
#: src/Buffer.cpp:1287
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument."
#: src/Buffer.cpp:1314
msgid "Conversion failed"
msgstr "Omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1315
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla "
"den kunde inte skapas."
#: src/Buffer.cpp:1325
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde "
"inte hittas."
#: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Omvandlingsskript misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1350
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den"
#: src/Buffer.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den."
#: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen är skrivskyddad"
#: src/Buffer.cpp:1414
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad."
#: src/Buffer.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill "
"skriva över denna fil?"
#: src/Buffer.cpp:1425
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv över modifierad fil?"
#: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/Buffer.cpp:1491
msgid "Backup failure"
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n"
"Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
msgid "Write failure"
msgstr "Skrivmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1529
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Filen har sparats framgångsrikt som:\n"
" %1$s.\n"
"Men LyX kunde inte flytta den till:\n"
" %2$s.\n"
"Din originalfil har säkerhetskopierats till:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Kan inte flytta sparad fil till:\n"
" %1$s.\n"
"Men filen has sparats framgångsrikt som:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1556
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1571
msgid " could not write file!"
msgstr " kunde inte skriva fil!"
#: src/Buffer.cpp:1579
msgid " done."
msgstr " färdig."
#: src/Buffer.cpp:1594
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1607
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1621
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n"
#: src/Buffer.cpp:1726
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
#: src/Buffer.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt "
"installerad"
#: src/Buffer.cpp:1753
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1756
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
#: src/Buffer.cpp:1763
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1768
msgid "conversion failed"
msgstr "omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1884
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
#: src/Buffer.cpp:1886
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Sökvägen för ditt dokument\n"
"(%1$s)\n"
"innehåller glyfer som är okända i den aktuella dokumentkodningen (nämligen "
"%2$s). Detta kan resultera i ofullständig utmatning, om inte TEXINPUTS "
"innehåller dokumentkatalogen och du inte använder uttryckliga relativa "
"sökvägar (t.ex. sökvägar som börjar med './' eller '../') i ingressen eller "
"i ERT.\n"
"\n"
"Vid problem, välj en lämplig dokumentkodning\n"
"(som utf8) eller ändra filens sökväg."
#: src/Buffer.cpp:1964
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Språken %1$s stöds endast av Babel."
#: src/Buffer.cpp:1965
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Språket %1$s stöds endast av Babel."
#: src/Buffer.cpp:1975
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Språken %1$s stöds endast av Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1976
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Språket %1$s stöds endast av Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1982
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Inkompatibla språk!"
#: src/Buffer.cpp:1984
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Du kan inte använda följande språk tillsammans i ett LaTeX-dokument eftersom "
"de kräver motstridande språkpaket:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2294
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/Buffer.cpp:2308
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-misslyckande"
#: src/Buffer.cpp:2309
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:2716
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2820
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2829
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Fel vid generering av literat programmeringskod."
#: src/Buffer.cpp:2905
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
#: src/Buffer.cpp:2940
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
#: src/Buffer.cpp:2997
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Fel vid visning av utmatningsfilen."
#: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom "
"LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematiskt filnamn för DVI"
#: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och "
"öppnar resulterade DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportvarning!"
#: src/Buffer.cpp:3402
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
#: src/Buffer.cpp:4054
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4058
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4110
msgid "Preview source code"
msgstr "Förhandsgranska källkod"
#: src/Buffer.cpp:4112
msgid "Preview preamble"
msgstr "Förhandsgranska ingress"
#: src/Buffer.cpp:4114
msgid "Preview body"
msgstr "Förhandsgranska kropp"
#: src/Buffer.cpp:4129
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Vanlig text har inte en ingress."
#: src/Buffer.cpp:4234
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autosparar %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4290
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autosparning misslyckades!"
#: src/Buffer.cpp:4351
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
#: src/Buffer.cpp:4476
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunde inte exportera fil"
#: src/Buffer.cpp:4477
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
msgid "File name error"
msgstr "Filnamnsfel"
#: src/Buffer.cpp:4540
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"Katalogsökvägen till dokumentet\n"
"%1$s\n"
"innehåller mellanrum, men din TeX-installation tillåter inte dem. Du bör "
"spara filen till en katalog vars namn inte innehåller mellanrum."
#: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentexport avbruten."
#: src/Buffer.cpp:4660
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4667
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4736
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
"\n"
"Återhämta nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:4739
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladda nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:4740
msgid "&Recover"
msgstr "Åte&rhämta"
#: src/Buffer.cpp:4740
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ladda original"
#: src/Buffer.cpp:4751
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt "
"skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:4760
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:4761
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Ta bort nödfil nu?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Radera nödfil?"
#: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
msgid "&Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/Buffer.cpp:4770
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nödfil raderad"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
#: src/Buffer.cpp:4778
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
#: src/Buffer.cpp:4801
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Kan inte byta namn på nödfil!"
#: src/Buffer.cpp:4802
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
"file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"LyX kunde inte byta namn på nödfilen. Du bör göra det manuellt. Annars "
"kommer du att bli tillfrågad om detta igen nästa gång du försöker att ladda "
"denna fil, med risk att skriva över ditt arbete."
#: src/Buffer.cpp:4827
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
"\n"
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
#: src/Buffer.cpp:4829
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
#: src/Buffer.cpp:4830
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
#: src/Buffer.cpp:4830
msgid "Load &original"
msgstr "Ladda &original"
#: src/Buffer.cpp:4840
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är "
"märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningslöst!!! "
#: src/Buffer.cpp:5438
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
#: src/Buffer.cpp:5441
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:508
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet amsmath används endast om AMS-formeltyper eller symboler från "
"AMS-matematikverktygsraderna infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:510
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet amssymb används endast om symboler från AMS-"
"matematikverktygsraderna infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:512
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet cancel används endast om \\cancel-kommandon infogas i formler"
#: src/BufferParams.cpp:514
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet esint används endast om speciella integralsymboler infogas in "
"i formler"
#: src/BufferParams.cpp:516
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mathdots används endast om kommandot \\iddots infogas in i "
"formler"
#: src/BufferParams.cpp:518
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mathtools används endast om några matematiska relations "
"infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:520
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mhchem används endast om antingen kommandot \\ce eller \\cf "
"infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:522
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet stackrel används endast om kommandot \\stackrel med subscript "
"infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet stmaryrd används endast om symboler från St Mary's Road-"
"symbolfont för teoretisk datorvetenskap infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:526
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-paketet undertilde används endast om du använder "
"matematikramdekorationen 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Den valda dokumentklassen\n"
"\t%1$s\n"
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
"Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n"
"dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n"
"förutsättningar är installerade:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
"Handboken för mer information."
#: src/BufferParams.cpp:740
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
#: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
#: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-varning: "
#: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
#: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
msgid "uncodable character"
msgstr "okodbart tecken"
#: src/BufferParams.cpp:2184
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Okodbart tecken i användaringressen"
#: src/BufferParams.cpp:2186
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Användaringressen i ditt dokument innehåller glyfer som är okända i den "
"aktuella dokumentkodningen (nämligen %1$s).\n"
"Dessa glyfer utelämnas från utmatningen, som kan resultera i ofullständig "
"utmatning.\n"
"\n"
"Vänligen välj en lämplig dokumentkodning\n"
"(som utf8) eller ändra ingresskoden följaktligen."
#: src/BufferParams.cpp:2475
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"kunde inte hittas. En standardtextklass med\n"
"standardutformningar kommer att användas.\n"
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:2481
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklass hittades inte"
#: src/BufferParams.cpp:2488
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"inte laddas. En standardtextklass med\n"
"standardutformningar kommer att användas.\n"
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunde inte ladda klass"
#: src/BufferParams.cpp:2547
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
#: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"
#: src/BufferView.cpp:194
msgid "No more insets"
msgstr "Inga fler insättningar"
#: src/BufferView.cpp:799
msgid "Save bookmark"
msgstr "Spara bokmärke"
#: src/BufferView.cpp:1015
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/BufferView.cpp:1060
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument är skrivskyddat"
#: src/BufferView.cpp:1062
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokumentet har blivit modifierat externt"
#: src/BufferView.cpp:1071
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
#: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
#: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas."
#: src/BufferView.cpp:1397
msgid "No further undo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra"
#: src/BufferView.cpp:1417
msgid "No further redo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om"
#: src/BufferView.cpp:1643
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/BufferView.cpp:1649
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/BufferView.cpp:1656
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/BufferView.cpp:1751
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik för urvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1753
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik för dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1756
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1758
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1761
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1764
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1767
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1770
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1772
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:1995
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1997
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar"
#: src/BufferView.cpp:2005
msgid "Branch name"
msgstr "Grennamn"
#: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Gren finns redan"
#: src/BufferView.cpp:2900
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Infogar dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2911
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s infogat."
#: src/BufferView.cpp:2913
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3324
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grund av fel: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3326
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunde inte läsa fil"
#: src/BufferView.cpp:3333
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" är inte läsbar."
#: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: src/BufferView.cpp:3341
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3342
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen är inte kodad som UTF-8.\n"
"Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n"
"Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n"
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
"annat program än LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Okodbart tecken i författarnamn"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Författarnamnet '%1$s',\n"
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
"kan visas i aktuell kodning: %2$s. Dessa glyfer kommer att\n"
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
"eller ändra författarnamnets stavning."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$s"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "vit"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "brun"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "mörkgrå"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "grå"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "grön"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "ljusgrå"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "lime"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "oliv"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "orange"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "röd"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "teal"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "violett"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "markör"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "bakgrund"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "urval"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "vald text"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-text"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "platskomplettering"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "icke-unik platskomplettering"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "förhandsgranskat utdrag"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "notetikett"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "notbakgrund"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbakgrund"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "nedtonad insättningsetikett"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "nedtonad insättningstext"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "nedtonad insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantominsättningstext"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "skuggad ruta"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "listningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "grenetikett"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "fotnotsetikett"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "indexetikett"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "marginalnotetikett"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "URL-etikett"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "URL-text"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "djuprad"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "rullindikator"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "kommandoinsättning"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoinsättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoinsättningsram"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "specialtecken"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "matematikbakgrund"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbakgrund"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "matematikmakrobakgrund"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "matematikram"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "matematikhörn"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "matematikrad"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "matematikmakro svävande bakgrund"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "matematikmakroetikett"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "matematikmakroram"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "matematikmakro utblandad"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematikmakro gammal parameter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematikmakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsible inset text"
msgstr "infällningsbar insättningstext"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "infällningsbar insättningsram"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "insättningsram"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "radslutsmarkör"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "bilagamarkör"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "ändringsrad"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "raderad text"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "tillagd text"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "ändrad text 1. författare"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ändrad text 2. författare"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ändrad text 3. författare"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "ändrad text 4. författare"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "ändrad text 5. författare"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "raderad textmodifierare"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell på/av linje"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "bottenområde"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "ny sida"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "sidbrytning / radbrytning"
#: src/Color.cpp:295
msgid "button frame"
msgstr "knappram"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrund"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "knappbakgrund under fokus"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "styckemarkör"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "förhandsgranskningsram"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "regexp-ram"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Converter.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Följande LaTeX-bakdel har konfigurerats till att tillåta exekvering av "
"externa program för alla dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Detta är en farlig konfiguration. Vänligen överväg att använda "
"detta stöd som LyX erbjuder för att i stället tillåta detta privilegium "
"endast till dokument som verkligen behöver det.</p>"
#: src/Converter.cpp:317
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: src/Converter.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Följande LaTeX-bakdelar har blivit tillfrågade att tillåta exekvering av "
"externa program:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>De externa "
"programmen kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive "
"farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-"
"dokument.</p>"
#: src/Converter.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Den tillfrågade operationen kräver användningen av en omvandlare från "
"%2$s till %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Detta "
"externa program kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive "
"farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-"
"dokument.</p>"
#: src/Converter.cpp:347
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "En extern omvandlare är inaktiverad av säkerhetsskäl"
#: src/Converter.cpp:349
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Dina aktuella inställningar förbjuder dess exekvering.</b></p><p>(För "
"att ändra denna inställning, gå till <i>Inställningar &#x25b9; Filhantering "
"&#x25b9; Omvandlare</i> och avmarkera <i>Säkerhet &#x25b9; Förbjud needauth-"
"omvandlare</i>.)"
#: src/Converter.cpp:358
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "En LaTeX-bakdel kräver ditt tillstånd"
#: src/Converter.cpp:359
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "En extern omvandlare kräver ditt tillstånd"
#: src/Converter.cpp:362
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ska LaTeX-bakdelar tillåtas att köra externa program?</p><p><b>Tillåt dem "
"endast om du litar på ursprunget/avsändaren av LyX-dokumentet!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:365
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Skulle du vilja köra denna omvandlare?</p><p><b>Kör endast om du litar på "
"dess ursprung/avsändaren av LyX-dokumentet!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:369
msgid "Do &not allow"
msgstr "Tillåt i&nte"
#: src/Converter.cpp:369
msgid "Do &not run"
msgstr "Kör i&nte"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "A&llow"
msgstr "Ti&llåt"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Run"
msgstr "Kö&r"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Tillåt &alltid för detta dokument"
#: src/Converter.cpp:373
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Kör &alltid för detta dokument"
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
#: src/Converter.cpp:762
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan inte omvandla fil"
#: src/Converter.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n"
"Definiera en omvandlare i inställningar."
#: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Pygments drivrutinkommando hittades inte!"
#: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Det nödvändiga drivrutinkommandot för att använda paketet\n"
"minted (pygmentize) har inte hittats. Se till att du har\n"
"modulen python-pygments installerad, eller om drivrutinen\n"
"heter något annat, för att lägga till följande rad till\n"
"dokumentingressen:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"där 'driver' är namnet på drivrutinskommandot."
#: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
msgid "Executing command: "
msgstr "Exekverar kommando: "
#: src/Converter.cpp:691
msgid "Build errors"
msgstr "Byggfel"
#: src/Converter.cpp:692
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
#: src/Converter.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:764
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:765
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:807
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/Converter.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen "
"%1$s."
#: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX misslyckades"
#: src/Converter.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Det externa programmet\n"
"%1$s\n"
"avslutades med ett fel. Det rekommenderas att du fixar orsaken till det "
"externa programmets fel (kontrollera loggarna). "
#: src/Converter.cpp:845
msgid "Output is empty"
msgstr "Utmatning är tom"
#: src/Converter.cpp:846
msgid "No output file was generated."
msgstr "Ingen utmatningsfil genererades."
#: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insättning: "
#: src/Cursor.cpp:1112
msgid ", Cell: "
msgstr ", Cell: "
#: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/CutAndPaste.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"Tecknet \"%1$s\" är okodbart i detta ordagranna sammanhang och har således "
"inte klistrats."
#: src/CutAndPaste.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"Tecknen \"%1$s\" är okodbara i detta ordagranna sammanhang och har således "
"inte klistrats."
#: src/CutAndPaste.cpp:243
msgid "Uncodable content"
msgstr "Okodbart innehåll"
#: src/CutAndPaste.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n"
"Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?"
#: src/CutAndPaste.cpp:430
msgid "Unknown branch"
msgstr "Okänd gren"
#: src/CutAndPaste.cpp:431
msgid "&Don't Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte."
#: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Utformning hittades inte"
#: src/CutAndPaste.cpp:846
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning `"
"%2$s' till `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:854
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Odefinierad flex-insättning"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den filen?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Behåll fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv över &alla"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Avbryt export"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Sans Serif"
msgstr "Linjär"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/Font.cpp:60
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
#: src/Font.cpp:77
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/Font.cpp:68
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/Font.cpp:77
msgid "Toggle"
msgstr "Växla"
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Betoning %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Genomstrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Överstrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:178
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Vågig understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:181
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Namn %1$s, "
#: src/Font.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:198
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummer %1$s"
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan inte visa fil"
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
#: src/Format.cpp:682
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen information för att visa %1$s"
#: src/Format.cpp:692
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades"
#: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan inte redigera fil"
#: src/Format.cpp:773
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan endast redigeras på Apple Mac OS X."
#: src/Format.cpp:786
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
#: src/Format.cpp:797
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan inte hitta bindfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Kan inte hitta bindfilen\n"
"%1$s.\n"
"Faller tillbaka till standard."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " alternativ: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indexbehandlare körs."
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs."
#: src/LaTeX.cpp:481
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex för nomencl körs."
#: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-fel: "
#: src/LaTeX.cpp:1393
msgid "Biber error: "
msgstr "Biberfel: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
msgid "Font not available"
msgstr "Typsnitt inte tillgänglig"
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX-paketet `%1$s' som behövs för typsnittet `%2$s'\n"
"finns inte tillgängligt på ditt system. LyX kommer att falla tillbaka till "
"standardtypsnittet."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:497
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Saknar filnamn för denna operation."
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX misslyckades med att ladda följande fil: %1$s"
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ingen textklass hittades"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX kommer endast att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser "
"har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka "
"att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller "
"fortsätta."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Omkonfigu&rera"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Utan LaTeX"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP-signal fångad!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE-signal fångad!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV-signal fångad!\n"
"Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n"
"Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' "
"och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraschade!"
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
"\"%1$s\"\n"
"Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Saknar LyX-användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n"
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönstret\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" välj finesserna att avlusa.\n"
" Skriv `lyx -dbg' för att se listan över finesser\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" där kommando är ett lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" där fmt är det valda exportformatet. Titta i\n"
" Verktyg->Inställningar->Filhantering->Filformat->Kort "
"namn\n"
" för att se vilken parameter (som skiljer sig från\n"
" formatnamnet i Arkiv->Exportmenyn) som bör användas.\n"
" För att exportera till dokumentets standardformat för\n"
" utmatning, använd 'default'. Notera att följden av\n"
" växlarna -e och -x spelar roll.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filnamn\n"
" där fmt är det valda exportformatet. (se --export),\n"
" och filnamn är destinationsfilnamnet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" där fmt är det valda importformatet\n"
" och fil.xxx är filen som ska importeras.\n"
"\t-f [--force-overwrite] vad\n"
" där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n"
" som specificerar huruvida\n"
" alla filer, endast huvudfil, eller inga filer,\n"
" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
"\t-n [--no-remote\n"
" öppna dokument i en ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
" öppna dokument i en instans som redan körs\n"
" (en fungerande lyxsluss behövs)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" rapport i terminal om kommandon som uppstår.\n"
"\t-batch exekvera kommandon utan att starta GUI och avsluta.\n"
"\t-version sammanfatta version- och bygginfo\n"
"Se LyX manualsida för mer detaljer."
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel"
#: src/LyX.cpp:1255
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -userdir växel"
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ofullständigt kommando"
#: src/LyX.cpp:1268
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel"
#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export-to växel"
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Saknar destinaionsfilnamn efter --export-to växel"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Saknar filnamn för --import"
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som "
"godtagbara ord?"
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med "
"vad du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
"standardvärden efter klassändring."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen "
"autosparning."
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng "
"kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som "
"originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ "
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns."
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Förbjud användning av externa omvandlare med 'needauth'-inställning för att "
"undvika oönskade effekter."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Fråga användaren innan externa omvandlare med 'needauth'-inställningen körs "
"för att undvika oönskade effekter."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. "
"Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av "
"dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
"till toppen av skärmen"
#: src/LyXRC.cpp:3194
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3198
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning"
#: src/LyXRC.cpp:3202
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är "
"inuti."
#: src/LyXRC.cpp:3207
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständiga "
"detaljer. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med icke-TeX-"
"typsnitt."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar endast "
"dialoger som visas efter ändringen är gjord.)"
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Välj hur LyX visar grafik."
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX "
"startade från."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startade från."
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst "
"rekommenderad för icke-engelska språk."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en "
"alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle "
"kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas "
"för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för "
"indexbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Kommandot att köra framhävaren av syntax för python pygments."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
"behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
"tangentbord."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T."
"ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra "
"språket."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
"standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
#: src/LyXRC.cpp:3311
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-"
"sessionen."
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer."
#: src/LyXRC.cpp:3319
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Välj för att styra framhävningen av ord med ett språk som är främmande för "
"dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3323
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet."
#: src/LyXRC.cpp:3327
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Fördröjning för kompletteringspoppupp."
#: src/LyXRC.cpp:3331
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Visa kompletteringspoppupp utan fördröjning efter icke-unikt "
"kompletteringsförsök."
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering "
"finns tillgänglig."
#: src/LyXRC.cpp:3347
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Fördröjning för platskomplettering."
#: src/LyXRC.cpp:3351
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3355
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar."
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3367
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximalt antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n"
"Använd operativsystemets standardformat."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik"
#: src/LyXRC.cpp:3382
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
"numrerade sådana"
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap."
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet."
#: src/LyXRC.cpp:3398
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp."
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk "
"förflyttning."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Specificera huruvida, när man stänger den senaste vyn av ett öppet dokument, "
"om LyX ska stänga dokumentet (ja), dölja det (nej), eller fråga användaren "
"(fråga)."
#: src/LyXRC.cpp:3410
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir "
"fel, överskrid inställningen här."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering."
#: src/LyXRC.cpp:3425
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
"bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga "
"ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta "
"storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning."
#: src/LyXRC.cpp:3429
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för "
"skärmtypsnitten."
#: src/LyXRC.cpp:3434
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten "
"ungefär samma storlek som på papper."
#: src/LyXRC.cpp:3438
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri."
#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och "
"\".out\". Endast för avancerade användare."
#: src/LyXRC.cpp:3449
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Välj bort om du inte vill visa baner vid start."
#: src/LyXRC.cpp:3453
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer "
"att raderas när du avslutar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3457
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus."
#: src/LyXRC.cpp:3461
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startades från."
#: src/LyXRC.cpp:3471
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n"
"En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets "
"standardformat."
#: src/LyXRC.cpp:3478
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, "
"eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3488
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
"och urval."
#: src/LyXRC.cpp:3492
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3496
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3500
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s lås"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hämta från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "Hämta"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument sparades inte"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen inledande beskrivning)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(inget loggmeddelande)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
"alla aktuella ändringar.\n"
"\n"
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
msgid "&Revert"
msgstr "Åte&rgå"
#: src/Paragraph.cpp:2085
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
#: src/Paragraph.cpp:2146
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justering inte tillåten"
#: src/Paragraph.cpp:2147
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
"Sätter till standard."
#: src/Text.cpp:420
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Okänd insättning"
#: src/Text.cpp:533
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Författarindex för ändringsspårning saknas"
#: src/Text.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Författarinformation för ändringsspårning saknas för index %1$d. Detta kan "
"hända efter en felaktig sammanfogning av ett versionshanteringssystem. I "
"detta fall kan man antingen fixa sammanfognigen, eller låta denna "
"information saknas tills de motsvarande spårade ändringarna sammanfogas "
"eller denna användare redigerar filen igen.\n"
#: src/Text.cpp:550
msgid "Unknown token"
msgstr "Okänt tecken"
#: src/Text.cpp:921
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:930
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:941
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Tecken är okodbart i detta ordagranna sammanhang."
#: src/Text.cpp:1909
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Ändringsspårning] "
#: src/Text.cpp:1917
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Ändrad av %1$s den %2$s. "
#: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Typsnitt: %1$s"
#: src/Text.cpp:1932
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Djup: %1$d"
#: src/Text.cpp:1938
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Avstånd: "
#: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "OneHalf"
msgstr "EnHalv"
#: src/Text.cpp:1950
msgid "Other ("
msgstr "Annan ("
#: src/Text.cpp:1960
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Stycke: "
#: src/Text.cpp:1961
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1968
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Tecken: 0x"
#: src/Text.cpp:1970
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Gräns: "
#: src/Text2.cpp:409
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen typsnittsändring definierad."
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting att indexera!"
#: src/Text2.cpp:451
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "Math editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för matematik"
#: src/Text3.cpp:197
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
#: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:218
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:1543
msgid "Layout "
msgstr "Utformning "
#: src/Text3.cpp:1544
msgid " not known"
msgstr " inte känd"
#: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
msgid "Character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: src/Text3.cpp:2531
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Sökväg till synonymordboken inte satt!"
#: src/Text3.cpp:2532
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Sökvägen till synonymordboken har inte blivit specificerad.\n"
"Synonymordboken är inte funktionell.\n"
"Vänligen referera till avsnitt 6.15.1 i handboken för\n"
"inställningsinstruktioner."
#: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "Vanlig utformning"
#: src/TextClass.cpp:892
msgid "Missing File"
msgstr "Fil saknas"
#: src/TextClass.cpp:893
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:896
msgid "Corrupt File"
msgstr "Korrupt fil"
#: src/TextClass.cpp:897
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
"men hittades inte i listan över tillgängliga\n"
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1685
msgid "Module not available"
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: src/TextClass.cpp:1691
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
#: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
msgid "Package not available"
msgstr "Paket inte tillgängligt"
#: src/TextClass.cpp:1703
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1715
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Citatmotorn %1$s har krävts av detta dokument\n"
"men hittades inte i listan över tillgängliga\n"
"motorer. Om du installerade den nyss måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1720
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Citatmotor inte tillgänglig"
#: src/TextClass.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Citatmotorn %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
#: src/TextClass.cpp:1738
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Fel vid läsning av citatmotor %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
msgid "unknown type!"
msgstr "okänd typ!"
#: src/TocBackend.cpp:263
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indexposter (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: src/TocBackend.cpp:280
msgid "Changes"
msgstr "Ändringar"
#: src/TocBackend.cpp:281
msgid "Senseless"
msgstr "Meningslöst"
#: src/TocBackend.cpp:282
msgid "Citations"
msgstr "Citat"
#: src/TocBackend.cpp:283
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketter och referenser"
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
msgid "Child Documents"
msgstr "Barndokument"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Equations"
msgstr "Ekvationer"
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Externt material"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklaturposter"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
#: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
msgid "Revision control error."
msgstr "Revideringshanteringsfel."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Up-to-date"
msgstr "Uppdaterad"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalt modifierad"
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalt tillagd"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanfogning"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Behöver kontrolleras"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:874
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
#: src/VCBackend.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till "
"förrådsversionen."
#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
#: src/VCBackend.cpp:1531
msgid "Changes detected"
msgstr "Ändringar upptäckta"
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
msgid "View &Log ..."
msgstr "Visa &logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:987
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
#: src/VCBackend.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
"Status '%2$s' är oväntat."
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil."
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Fel vid arkivering till förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok."
#: src/VCBackend.cpp:1457
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
"det aktuella dokumentet nu!\n"
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1463
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
"Kontrollera tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/VCBackend.cpp:1591
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN fillåsning"
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Locking property unset."
msgstr "Låsningsegenskap avsatt."
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Locking property set."
msgstr "Låsningsegenskap satt."
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Vanligt avstånd"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "skyddad"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ladda om sparat dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ja, ladda om"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nej, behåll ändringar"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "Fil inte läsbar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte än.\n"
"\n"
"Vill du skapa ett nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Skapa nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Ja, skapa n&ytt dokument"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Nej, skapa inte"
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den specificerade dokumentmallen\n"
"%1$s\n"
"kunde inte läsas."
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunde inte läsa mall"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Otillgänglig:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Otillgänglig: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Master document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Open files"
msgstr "Öppna filer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
msgid "Manuals"
msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från början?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från slutet?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Avancerad sökning pågår (tryck ESC för att avbryta) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Avancerad sökning avbruten av användare"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
msgid "Wrap search?"
msgstr "Svep sökning?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ingenting att söka"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Inga öppna dokument att söka i"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avancerad hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
msgid "Float Settings"
msgstr "Flotteinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Vänligen installera korrekt för att se vad som har ändrats\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr "i denna version av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för mer detaljer.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "ej släppt än"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Byggd from git commit hash "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt-version (körtid): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt-version (kompileringstid): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Quit %1"
msgstr "Avsluta %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd handling"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
msgid "Command not handled"
msgstr "Kommando hanteras inte"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando inaktiverad"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kommandot tillåts inte utan en buffert öppen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND>-argumentet för buffer-forall är inte giltigt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurering körs..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
"Standard textklass används men LyX kanske\n"
"inte fungerar som det ska.\n"
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
msgid "System reconfigured"
msgstr "System omkonfigurerat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har omkonfigurerats.\n"
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
"omdefinieras"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Kan inte iterera fler än %1$d gånger"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d buffert(ar)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
msgid "Unknown function."
msgstr "Okänd funktion."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
"dokument och avslutas.\n"
"\n"
"Undantag: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
"spara alla osparade dokument och avslutas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av inkluderad fil\n"
"%1$s\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfil\n"
"%1$s\n"
"Faller tillbaka till standard.\n"
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n"
"och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Bibliografipostinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-bibliografi"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Denna lista består av alla databaser som är indexerade av LaTeX och hittas "
"då utan en filsökväg. Detta är vanligen allt i underkatalogen bib/ i LaTeX "
"texmf-träd. Om du vill återanvända din egen databas så är detta platsen där "
"du bör lagra den."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Biblatex-bibliografi"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
msgid "all reference units"
msgstr "alla referensenheter"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Välj en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "Ingen ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval ram, tunn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval ram, tjock"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "Fallskugga"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggad bakgrund"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dubbel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "Total höjd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Rutinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greninställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnamnsändelse"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Ange nytt grennamn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n"
"Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "Sa&mmanfoga"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Namnbyte misslyckades"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Grenen kunde inte byta namn."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ändrad av %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Ändring gjord vid %1\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "(Utan)"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Wavy"
msgstr "Vågig"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "(Utan)"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
msgid "With /"
msgstr "Med /"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "(Utan)"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Återställ alla till stan&dard"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Återställ alla till ingen ändring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Återställ alla fält"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
msgstr "Rensa text"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "Alla tillgängliga citat"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguljära uttr&yck"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Skiftlägeskä&nslig"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "Sök &medan du skriver"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
"Ordnad lista över alla citerade referenser.\n"
"Du kan ordna om, lägga till och ta bort referenser med knapparna till "
"vänster."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Allmän text fö&re:"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
msgid "General &text after:"
msgstr "Allmän &text efter:"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text som föregår hela referenslistan. För text som föregår enskilda element "
"dubbelklicka på respektive post ovan."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text som följer hela referenslistan. För text som följer enskilda element "
"dubbelklicka på respektive post ovan."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text som följer referensen (t.ex., sidor)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
msgid "All references available for citing."
msgstr "Alla referenser tillgängliga för citering."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Alla referenser tillgängliga för citering.\n"
"För att lägga till vald, slå Lägg till, tryck Retur eller dubbelklicka.\n"
"Tryck Ctrl-Retur för att lägga till och stänga dialogen."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Visar en sketchig förhandsgranskning om ett citat är valt ovanför"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Sketchig förhandsgranskning av det valda citatet"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat och tryck <Retur>"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"Piltangenten nedåt tar dig in i listan över filtrerade citat."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
msgid "Text before"
msgstr "Text före"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
msgid "Cite key"
msgstr "Citatnyckel"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
msgid "Text after"
msgstr "Text efter"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "klistrad"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
msgid "Canceled."
msgstr "Avbruten."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv över extern fil?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista över föregående kommandon"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Nästa kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Jämför LyX-filer"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Välj dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Slutförd"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Avbryter process..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "skillnader"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Jämför olika revideringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "stoor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematikskiljetecken"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul hittades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "&End Edit"
msgstr "Avsluta r&edigering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
msgid "Validation required!"
msgstr "Giltiggörande krävs!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Utformning är giltig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Utformning är ogiltig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Omvandling till aktuellt format omöjlig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Omvandling till aktuellt stabilt format omöjlig."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "Convert to current format"
msgstr "Omvandla till aktuellt format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
msgid "Child Document"
msgstr "Barndokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkludera till utmatning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n"
"Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
msgid "plain"
msgstr "vanlig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
msgid "headings"
msgstr "rubriker"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
msgid "fancy"
msgstr "häftig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
msgid "Numbered"
msgstr "Numrerad"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Visas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
msgid "Load automatically"
msgstr "Ladda automatiskt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
msgid "Load always"
msgstr "Ladda alltid"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
msgid "Do not load"
msgstr "Ladda inte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-paketet %1$s används alltid"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS LaTeX-paketen används aldrig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-paketet %1$s används aldrig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klass '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klass hittades inte av LyX. Vänligen kontrollera om du har den matchande "
"klassen %1$s och alla paket som krävs (%2$s) installerade."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklass"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokal utformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
msgid "Text Layout"
msgstr "Textutformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numrering & innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikalternativ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
msgid "Float Placement"
msgstr "Flotteplacering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
msgid "&Default..."
msgstr "Stan&dard..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
msgid " (not installed)"
msgstr " (inte installerad)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Icke-TeX-typsnittens standard"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
msgid " (not available)"
msgstr " (inte tillgänglig)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klassens standard (TeX-typsnitt)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
msgid "Class Default"
msgstr "Klassens standard"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Utformningar|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-utformning (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal utformningsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n"
"inte en i system- eller användarkatalogen.\n"
"Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n"
"om du flyttar utformningsfilen till en annan katalog."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sätt utformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Detta är en lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
msgid "Select master document"
msgstr "Välj huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Otillämpade ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n"
"Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
msgid "&Dismiss"
msgstr "Avfär&da"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
msgid "Basic numerical"
msgstr "Grundläggande numerär"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
msgid "Author-year"
msgstr "Författare-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
msgid "Author-number"
msgstr "Författare-nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s och %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (otillgänglig)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul försedd av dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paket som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Moduler som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
#, c-format
msgid "Filename: %1$s.module."
msgstr "Filnamn: %1$s.module."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
msgid "per part"
msgstr "per del"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
msgid "per chapter"
msgstr "per kapitel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
msgid "per section"
msgstr "per avsnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
msgid "per subsection"
msgstr "per underavsnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
msgid "per child document"
msgstr "per barndokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Anpassa hyperref-alternativ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Använd hyperref-stöd"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan inte sätta utformning!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n"
"'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n"
"finess."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunde inte ladda huvud"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
"kunde inte laddas."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
msgid "(Module name: %1)"
msgstr "(Modulnamn: %1)"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX-lägesinsättningsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
msgid "Literate"
msgstr "Litterat"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s fel (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vänster topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vänster botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Vänster baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Center topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Center botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Center baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Höger topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Höger botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Höger baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
msgid "Scale%"
msgstr "Skala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
msgid "Select external file"
msgstr "Välj extern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatiskt"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Lös upp föregående grupp?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Stanna med grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
"kommer gruppen att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Ange unikt gruppnamn:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupp redan definierad!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Sätt maxbredd:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Sätt maxhöjd:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maximal bredd på bild i utmatning"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maximal höjd på bild i utmatning"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "tum"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Välj grafikfil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Medium mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt medium mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Fyrkant (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horisontell fyllning"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "Synligt tomrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n"
"Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n"
"ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlänkinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Välj dokument att inkludera"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indexpostinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfärg"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardindex kan inte tas bort."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Ange nytt indexnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "genvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paket"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textklass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffert"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
msgid "Info Inset Settings"
msgstr "Infoinsättningsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Kontroll-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Alternativ-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Etikettinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Linjeinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
msgid "No language"
msgstr "Inget språk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programlistningsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Litterat programmeringsbygglogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx fellogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionshanteringslogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
msgid "Log file not found."
msgstr "Loggfil hittades inte."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematikmatris"
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklaturinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Notinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen "
"av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
"\n"
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
"alla element används."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantominställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Användarfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende & känsla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Filhantering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tangentbord/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Inmatningskomplettering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
msgid "C&ommand:"
msgstr "K&ommando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skärmtypsnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Välj katalog för exempelfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Välj en dokumentmallskatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
msgid "Select a document directory"
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
msgid "Native"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
msgid "Converters"
msgstr "Omvandlare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "Säkerhetsvarning!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Avmarkering av detta alternativ har effekten att potentiellt skadliga "
"omvandlare kan köras utan att först fråga om din tillåtelse. Detta är "
"osäkert och inte rekommenderat, om du inte vet vad du gör. Är du säker på "
"att du vill fortsätta? Det rekommenderade och säkra svaret är nej!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
msgid "Format in use"
msgstr "Format som används"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en "
"omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort "
"omvandlaren först."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX behöver startas om!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast "
"efter en omstart."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokumenthantering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument och fönster"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System och diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Res&tore"
msgstr "Åters&täll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Misslyckades med att skapa genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Denna LyX-funktion är dold och kan inte bindas."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Genväg `%1$s' är redan bunden till %2$s.\n"
"Är du säker att du vill avbinda aktuell genväg och binda den till %3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Omdefiniera genväg?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
msgid "&Redefine"
msgstr "Omdefiniera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan inte infoga genväg till listan"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
msgid "Choose bind file"
msgstr "Välj bindfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bindfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
msgid "Choose UI file"
msgstr "Välj UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Välj tangentbordskarta"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Längsta etikettbredd"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturlistinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indexinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alla index>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Vald"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Korsreferens"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "Alla tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "Via förekomst"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Alfabetiskt (ej skiftlägeskänslig)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Alfabetiskt (skiftlägeskänslig)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tillbaka"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Hoppa tillbaka till markörens originalplats"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Inget prefix>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportera eller skicka dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Visa fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Stavningskontroll av urvalet färdig, hittade inga fel."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavningskontroll har inga ordlistor."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 komplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utökad-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utökad-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utökningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiska utökningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utökad ytterligare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grekiska utökad"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Allmän interpunktuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Upphöjda och nedsänkta skrifter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavsliknande symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Nummerformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska operatörer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniskt"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teckenigenkänning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omslutna alfanumeriska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rutritning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Blockelement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriska figurer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler och interpunktuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Höga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Privat bruk höga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område för privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerande halvmärken"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linjär B stavelseskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linjär B ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiska nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antika grekiska nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitaliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Fornpersiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotisk stavelseskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharosthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinska musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Forngrekisk musiknotation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Lappar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Komplement för variationsväljare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>LaTeX-kod: %1</p>"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-information"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Disposition"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
msgid "movable"
msgstr "rörlig"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
msgid "immovable"
msgstr "orörlig"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Vertikala mellanrumsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"Varning: LaTeX tillåts att exekvera externa kommandon för detta dokument. "
"Högerklicka för att ändra."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (modifierad externt)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk sparning färdig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Zoomnivån kan inte vara mindre än %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
msgid "Select template file"
msgstr "Välj mallfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument laddades inte."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
msgid "Select document to open"
msgstr "Välj dokument att öppna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exempel|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i den givna sökvägen\n"
"%1$s\n"
"finns inte."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
msgid "Version control detected."
msgstr "Versionshantering upptäckt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunde inte importera fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Filnamnet '%1$s' är ogiltigt!\n"
"Avbryter import."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över det dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv över dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
msgid "file not imported!"
msgstr "fil importerades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Filen\n"
"%1$s\n"
"är redan öppen i din aktuella session.\n"
"Vänligen stäng den innan du försöker skriva över den.\n"
"Vill du välja ett nytt filnamn?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Vald fil redan öppen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
msgid "&Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s är redan registrerat.\n"
"\n"
"Vill du välja ett nytt namn?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
msgid "Rename document?"
msgstr "Byt namn på dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiera dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Välj ett filnamn att exportera dokumentet som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Gissa från ändelse (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n"
"\n"
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
msgid "Rename and save?"
msgstr "Byt namn och spara?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Senaste vyn på dokument %1$s håller på att stängas.\n"
"Vill du stänga eller dölja dokumentet?\n"
"\n"
"Dolda dokument kan visas tillbaka genom\n"
"menyn: Visa->Dolda->...\n"
"\n"
"För att ta bort denna fråga sätt din inställning i:\n"
" Verktyg->Inställningar->Utseende & känsla->Användargränssnitt\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Stäng eller dölj dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
msgid "&Hide"
msgstr "Dölj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
msgid "Save new document?"
msgstr "Spara nytt dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet eller kasta det helt och hållet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
msgid "Save changed document?"
msgstr "Spara ändrat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
msgid "Save document?"
msgstr "Spara dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
msgid "&Discard"
msgstr "Kasta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s\n"
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att "
"förloras."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokument kunde inte skickas in."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Omvänd sökning misslyckades"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n"
"Du kanske behöver uppdatera det visade dokumentet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
msgid "Export Error"
msgstr "Exportfel"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Fel vid kloning av buffert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exporterar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
msgid "Previewing ..."
msgstr "Förhandsgranskar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument laddades inte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Den nuvarande versionen kommer att förloras. Är du säker på att du vill "
"ladda den sparade versionen av dokument %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alla ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till "
"den sparade versionen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sparar alla dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
msgid "All documents saved."
msgstr "Alla dokument sparade."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Utvecklarläge är nu aktiverat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Utvecklarläge är nu inaktiverat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Verktygsrader olåsta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktygsrader låsta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Ikonstorlek satt till %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s okänt kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Zoomnivån är nu %1$d% (standardvärde: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunde inte fortsätta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Inaktivera skalflykt"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
msgid "Code Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av kod"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1 förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
msgid "Close File"
msgstr "Stäng fil"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (skrivskyddad)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (modifierad externt)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
msgid "Hide tab"
msgstr "Dölj flik"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>Filen %1 har blivit ändrad.</b>"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Svepflotteinställningar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klicka för att avlossa"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (okänd)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
msgid "More...|M"
msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fler stavningsförslag"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorera alla|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
msgid "Language|L"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fler språk ..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Hidden|H"
msgstr "Dold"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Inga bokmärken sparade än>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Visa (andra format)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Uppdatera (andra format)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visa [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Uppdatera [%1$s]|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Inga dokument öppnade)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
msgid "Master Document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
msgid "Other Lists"
msgstr "Andra listor"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Tom innehållsförteckning)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Öppna disposition..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andra verktygsrader"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Inga grenar satta för dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexlista|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indexpost|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indexpost (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
#: src/insets/InsetCitation.cpp:372
msgid "No citations selected!"
msgstr "Inga citat valda!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
msgid "All authors|h"
msgstr "Alla författare"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Tvinga versaler"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Bildtext (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dynamisk)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Använd dynamiska citat (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dynamisk"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "statisk"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Återställ dokument till standard (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Återställ språk till standard (%1$s, %2$s)|l"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Återställ språk till standard (%1$s)|l"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
msgid "Change Style|y"
msgstr "Ändra stil"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Infoga skild %1$s ovan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Skild %1$s ovan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Infoga skild %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Skild %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Infoga skild yttre %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Skild yttre %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Exportera [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definierad!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportera %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importera %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Uppdatera %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Visa %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "mellanrum"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa "
"tecken:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
msgstr "Alla filer "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografipost"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "Flotte"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horisontellt matematikmellanrum"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Okänt argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argument är inte känt i denna utformning. Kommer att bli undertryckt i "
"utmatningen."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nycklar måste vara unika!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nyckeln %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"%1$s[[BibTeX/Biblatex]]-insättningen inkluderar %2$s databaser.\n"
"Om du fortsätter kommer alla att öppnas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
msgid "Open Databases?"
msgstr "Öppna databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "&Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Biblatex-genererad bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererad bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "Lists:"
msgstr "Listor:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
msgid "included in TOC"
msgstr "inkluderad i innehållsförteckning"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Notera: Denna bibliografi matas inte ut, eftersom bibliografier i huvudfilen "
"tillåts inte med inställningen 'Flera bibliografer per barndokument'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
msgid "Options: "
msgstr "Alternativ: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "ramlös"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ram, sidbrytningar"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, tunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, tjock"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "fallskugga"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "skuggad bakgrund"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "dubbel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
msgid "non-active"
msgstr "icke-aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "huvud %1$s, barn %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Grennamn: %1$s\n"
"Grenstatus: %2$s\n"
"Insättningsstatus: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch (child): "
msgstr "Gren (barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
msgid "Branch (master): "
msgstr "Gren (huvud): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Gren (odefinierad): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Ändringar i grentillstånd i huvuddokument"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Tillståndet för grenen '%1$s' ändrades i huvudfilen. Vänligen se till att "
"spara huvudfilen."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:247
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen bibliografi definierad!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:268
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d fler poster."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Insättningskommandofel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibelt kommandonamn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Okänt parameternamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Okodbara tecken"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
msgid "float"
msgstr "flotte"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
msgid "float: "
msgstr "flotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
msgid "subfloat: "
msgstr "underflotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidled)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
msgid "footnote"
msgstr "fotnot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera filen\n"
"%1$s\n"
"in i den tillfälliga katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in path"
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlänk: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
msgid "email"
msgstr "epost"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:396
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Ordagrann inmatning*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkludera (exkluderad)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
#: src/insets/InsetInclude.cpp:988
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
#: src/insets/InsetInclude.cpp:989
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kunder inte ladda inkluderad fil\n"
"`%1$s'\n"
"Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
#: src/insets/InsetInclude.cpp:850
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har textklass `%2$s'\n"
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
msgid "Different textclasses"
msgstr "Olika textklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%2$s'\n"
"medan förälderfil har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "Olika inställningar för använd-icke-TeX-typsnitt"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"använder modul `%2$s'\n"
"som inte används i förälderfil."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
msgid "Module not found"
msgstr "Modul hittades inte"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n"
" LaTeX-export är förmodligen ofullständig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:901
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inkludering utan stöd"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid "
"generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering misslyckades"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
"på problem med post '%1$s'.\n"
"Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n"
"som förklaras i Handboken."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
msgid "Index Entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Okänd indextyp!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
msgid "All indexes"
msgstr "Alla index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
msgid "subindex"
msgstr "underindex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:125
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information angående %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:149
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
#: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
msgid "Return[[Key]]"
msgstr "Retur"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:359
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:371
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Control[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:379
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:387
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Alternativ"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:391
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Delete"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:395
msgid "Fn+Del"
msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:399
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
msgid "No version control"
msgstr "Ingen versionshantering"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:168
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUBBLETT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horisontell linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:291
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga"
#: src/insets/InsetListings.cpp:296
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut"
#: src/insets/InsetListings.cpp:297
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n"
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
"måste undersöka!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
#: src/insets/InsetListings.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s.\n"
"Detta är på grund av en begränsning i listningspaketet, som inte\n"
"stöder din kodning '%2$s'.\n"
"Det kan hjälpa att växla 'Använd icke-TeX-typsnitt' i\n"
"Dokument > Inställningar..."
#: src/insets/InsetListings.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Ett värde förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Obalanserade klammerparenteser!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Endast sant eller falskt är tillåtet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ett heltal förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
"Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck eller ett avståndsvärde (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Inte ett giltigt LaTeX-längduttryck eller avståndsvärde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vänligen specificera en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prova en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jag tror att du menar %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset "
"av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, "
"höger botten, vänster botten, och vänster topp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Tidigare definierat färgnamn som en sträng"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Ange något som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr "standard: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Sätter kodning som förväntas av Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "En latex-familj som tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "En latex-serie som m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Ett latex-namn som \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "En latex-skepnad som n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Ett omfång av rader som {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Ange ett av de språk som stöds. Men, om du definierar en "
"listningsinsättning, så är det bättre att använda kombinationsrutan för "
"språk, såvida du inte behöver ange ett språk som inte erbjuds där, annars "
"kommer kombinationsrutan att inaktiveras."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Filkodning som används av Pygments för framhävning"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Tillämpa framhävning för Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Ett makro. Standard: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
msgid "For PHP only"
msgstr "Endast för PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Stilen som används av Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Ett makro som omdefinierar synliga flikar"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Aktiverar latex-kod i kommentarer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Blank sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Blank dubbelsida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
msgid "note"
msgstr "not"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "hphantom"
msgstr "hfantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$syttre%2$s och %3$sinre%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (språkstandard)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stext"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "text%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRASIG: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "Ekvation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "Sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textuellt sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "TextPage: "
msgstr "Textsida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Textuell sida"
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referens till namn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "NameRef: "
msgstr "NamnRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
msgid "Label Only"
msgstr "Endast etikett"
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
msgid "subscript"
msgstr "nedsänkt skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
msgid "superscript"
msgstr "upphöjd skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "Skyddad halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "Halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
msgid "Selections not supported."
msgstr "Urval stöds inte."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multispalt i aktuell eller destinationsspalt."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multirad i aktuell eller destinationsrad."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "svep: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "svep"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Visas inte."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Laddat in i minnet. Genererar pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalning etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Redo att visa"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil hittades!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fel vid laddning av fil in i minnet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fel vid generering av pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Ingen bild"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Förhandsgranskning laddar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Förhandsgranskning redo"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Spaltbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöjd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidhöjd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjeavstånd %"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "Sökfel"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
msgstr "Söksträng är tom"
#: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutet på filen nåddes vid framåtsökning.\n"
"Fortsätt sökning från början?"
#: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Början på filen nåddes vid bakåtsökning.\n"
"Fortsätt sökning från slutet?"
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
msgid "String not found."
msgstr "Sträng hittades inte."
#: src/lyxfind.cpp:400
msgid "String found."
msgstr "Sträng hittades."
#: src/lyxfind.cpp:402
msgid "String has been replaced."
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
#: src/lyxfind.cpp:405
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
#: src/lyxfind.cpp:1538
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
#: src/lyxfind.cpp:1543
msgid "Match not found!"
msgstr "Matchning hittades inte!"
#: src/lyxfind.cpp:1547
msgid "Match found!"
msgstr "Matchning hittades!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Ruta: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ändring av antal kolonner tillåts inte i 'cases': finess %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Färg: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekoration: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Miljö: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Markör inte i tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
msgid "Only one row"
msgstr "Endast en rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "Only one column"
msgstr "Endast en kolonn"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen hline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen vline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Typ: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
msgid "Bad math environment"
msgstr "Dålig matematikmiljö"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n"
"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "matematikmakro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Matematikmakro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Ogiltigt makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Storlek: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1484
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Fel i latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Du använder minst en utformning (%1$s) avsedd för titeln, efter användning "
"av icke-titelutformningar. Detta kan leda till saknad eller inkorrekt "
"utmatning."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referenser: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Färdig!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX-binären hittades inte"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Kan inte fastställa systemkatalogen efter genomsökning av\n"
"\t%1$s\n"
"Använd kommandoradsparametern '-sysdir' eller sätt miljövariabeln\n"
"%2$s till systemkatalogen för LyX som innehåller filen `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "Fil hittades inte"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ogiltig %1$s växel.\n"
"Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
"Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
"%2$s är inte en katalog."
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "Katalog hittades inte"
#: src/support/Systemcall.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Kommandot\n"
"%1$s\n"
"har inte slutförts än.\n"
"\n"
"Vill du stoppa det?"
#: src/support/Systemcall.cpp:399
msgid "Stop command?"
msgstr "Stoppa kommando?"
#: src/support/Systemcall.cpp:400
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stoppa det"
#: src/support/Systemcall.cpp:400
msgid "Let it &run"
msgstr "Låt det kö&ra"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Allmän information"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programinitiering"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tangentbordshändelsehantering"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-hantering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatiktolk"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurationsfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/exekvering"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigerare"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Typsnittshantering"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Textklassfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Versionshantering"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Externt kontrollgränssnitt"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Ångra/Gör om-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Användarkommandon"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Beroendeinformation"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-insättningar"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer som används av LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbetsområdeshändelser"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Klippbordshantering"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikomvandling och laddning"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Ändringsspårning"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-profilering"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullningsavlusning"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "HTV (RTL)/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokal/Internationalisering"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Hitta och ersätt-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alla avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Påstående %1$s överträdde i\n"
"fil: %2$s, linje: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det bör vara säkert att fortsätta, men du\n"
"kanske vill spara ditt arbete och starta om LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det har skett ett fel med detta dokument.\n"
"LyX kommer att försöka att stänga det på ett säkert sätt."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Buffertfel!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX har stött på ett programfel\n"
"och kommer nu att stängas ned."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Allvarligt undantag!"
#: src/support/os_win32.cpp:509
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:510
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
"Vänligen installera."
#: src/support/os_win32.cpp:515
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:516
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Okänd användare"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Hitta"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Växlas aldrig"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andra typsnittsalternativ"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Växlas alltid"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Diverse:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "växla typsnitt på alla ovan"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Växla alla"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "Skapa"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understrykning"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dubbel understrykning"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Vågig understrykning"
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Överstrykning"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Ingen färg"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klippning"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag."
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " et al."
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
#~ msgstr ", och "
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
#~ msgstr " och "
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "sid."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "uppl."
#~ msgid "eds."
#~ msgstr "eds."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nr."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "i"
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"
#~ msgstr ""
#~ "Använd typsnittsligaturer -- och --- i stället för \\textendash och "
#~ "\\textemdash för en- och em-tankstreck"
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
#~ msgstr "Mata ut en- och &em-tankstreck som ligaturer"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Starta ny miljö (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Starta ny föräldermiljö (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Bildtext: "
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Författarens not: "
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "ACM volym: "
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "ACM nummer: "
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "ACM artikel: "
#~ msgid "ACM Year: "
#~ msgstr "ACM år: "
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "ACM månad: "
#~ msgid "ACM ISBN: "
#~ msgstr "ACM ISBN: "
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japansk bok (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japansk artikel (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Använd inmatningskodning"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Kategorins nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
#~ msgid ""
#~ "An Inkscape figure.\n"
#~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
#~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
#~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
#~ "see Embedded Objects manual.\n"
#~ "Note that using this template automatically uses the \n"
#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
#~ msgstr ""
#~ "En Inkscape-figur.\n"
#~ "Denna mall bör fungera felfritt med Inkscape 0.48. \n"
#~ "För Inkscape 0.91 finns det ett (rapporterat) fel i \n"
#~ "LaTeX + PDF-utmatningen som gör att en tillfällig lösning \n"
#~ "behövs, se manualen om inbäddade objekt.\n"
#~ "Notera att användning av denna mall använder automatiskt \n"
#~ "dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n"
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Återgå till den sparade versionen?"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zoom %:"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "Nyc&kel:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare "
#~ "parametrar i dokumentklassalternativ."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib&stil:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definiera standardstilen för BibTeX"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&ser"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Storlek:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Epost"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Behandlare:"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standard (enkel)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Citatmotor"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyrilliska (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Dubbla citattecken"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkelt citattecken"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Följande tecken som används i ett indexnamn kan inte representeras\n"
#~ "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "knappens ram"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``text''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''text''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,text``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,text''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<text>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>text<<"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Tecken: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodpunkt: "
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Externt material"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Följande tecken som används i href-insättningen kan inte\n"
#~ "representeras i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Saknar inkluderad fil"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exempel:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exempel:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Underexempel:"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "&Sök citat"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Sö&k:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för "
#~ "att söka"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Sök"
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Sök&fält:"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Postt&yper:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Text att sätta före citat"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Text att sätta efter citat"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Lista alla författare"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Hel &författarlista"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "Etiketter i:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referenser"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte "
#~ "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sortera"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Skiftläg&eskänslig"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning"
#~ msgid "Source Pane|S"
#~ msgstr "Källruta"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dagens datum.\n"
#~ "Läs 'info date' för mer information.\n"
#~ msgid "svgz"
#~ msgstr "svgz"
#~ msgid "svgz|SVG"
#~ msgstr "svgz|SVG"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Vanlig text (bild)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "datum (utmatning)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "datumkommando"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX-varningsid # "
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Ändring: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " vid "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Omvandling misslyckades!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att omvandla lokal utformning till aktuellt format."
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Hoppa tillbaka"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Hoppa till etikett"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX-källa"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook-källa"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Litterat källa"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (versionshantering, låser)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (versionshantering)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (ändrad)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (skrivskyddad)"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Odef: "
#~ msgid "Export failure"
#~ msgstr "Exportmisslyckande"
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LångTabellIngetNummer"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster "
#~ "(t.ex. hebreiska, arabiska)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Aktivera HTV-stöd (&RTL)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Sidnummer att skriva ut från"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Till:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Sidnummer att skriva ut till"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alla sidor"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Från"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvänd följd"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Om&vänd följd"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Kopior"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antal kopior"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Kollationera kopior"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "Kollationera"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Skicka utmatning till skrivaren"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Skrivare:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Skicka utmatning till en fil"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Alternativ för skrivarkommando"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "Filändelse:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv till &fil:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Sätt skrivare:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "S&poolskrivare:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr ""
#~ "Kommando sänt till systemet för att faktiskt skriva ut postscript-filen."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Spoolko&mmando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Om&vänd sidor:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "A&ntal kopior:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Kollationerade:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Sidintervall:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Alternativ som används för att kollationera multipla kopior."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Udda sid&or:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Jämna sidor:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&xtra alternativ:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt bör detta markeras endast om du använder dvips som ditt "
#~ "skrivarkommando och du har config.<printer> filer installerade för alla "
#~ "dina skrivare."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adaptera utmatning till skrivare"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Namn på standardskrivaren"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standardskrivare:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Skrivarko&mmando:"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Långtabell"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar"
#~ msgid "Supported box types"
#~ msgstr "Stödda ruttyper"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Packa inte upp vid e&xport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Dokument&klass"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Separera stycken med"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopiera till klipp&bord"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Framåtsökning"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separator"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "__"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "SlutPåBild"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Avskiljare--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Avskild miljö ---"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listor"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut..."
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-kod|X"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Bottenlinje|i"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "En bitmap-fil.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Utskrift av dokument misslyckades"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Okänd dokumentklass"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find temporary filename for:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Even %2$s exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hitta tillfälligt filnamn för:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Även %2$s finns!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
#~ "This will over-write the original file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa säkerhetskopieringsfil:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Vill du försöka spara filen ändå?\n"
#~ "Detta kommer att skriva över originalfilen."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Fel vid export till DVI."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm."
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att "
#~ "använda miljövariabeln PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, "
#~ "men före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att "
#~ "skriva ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och "
#~ "kallar sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det "
#~ "givna namnet och de givna argumenten."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande "
#~ "argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en "
#~ "fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en "
#~ "specifik skrivare."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt "
#~ "utskriftskommando."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Vit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grön"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skrivare"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv till fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Öppna navigator..."
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Bildtexten som den visas i listan över figurer"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minsta ordlängd för komplettering"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Omfån&g"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Split-miljö|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Vertikalt tomrum"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternativ tillhörighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternativ tillhörighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nyckelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolumn"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "sv"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Använd paketet AMS-&matematik"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Använd paketet esint &automatiskt"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Använd paketet &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Använd paketet mh&chem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Första:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standarddecimaltecken:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standardpappersstorlek:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan "
#~ "använda denna för att faktiskt skriva ut."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotera &cell 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbredd:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotera tabell 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "institutmärke"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review-kategorier"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinPå"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin på"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinAv"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin av"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "SlutRam"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institutmärke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Brödtext"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellanrum"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Mellanrum:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Dator:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Stäng avsnitt"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabellbildtext"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Bildtextovan"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Bildtextnedan"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "val"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Inställningar...|g"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Spara i paketerat format|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braillemanual|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond-manual|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikmanual|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolumnmanual|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rotera cell"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS pilar"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relationer"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatörer"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS pilar"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relationer"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatörer"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Specificera standardpappersstorlek."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minnesproblem"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (okänd)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista över grafik"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista över ekvationer"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista över indexposter"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista över marginalnoter"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista över noter"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista över citat"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista över grenar"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista över ändringar"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjälp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "annanstans"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Utmatningsf&ormat:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollarium \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposition \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Förmodan \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definition \\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Övning \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Anmärkning \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Fall \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Fråga \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Not \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Företal:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institut och e-post: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInnehållsförteckning"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista över förkortningar & symboler"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik "
#~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "gren"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Avsnitt för bilagor"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Bilagor ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil "
#~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin "
#~ "teTeX i Windows."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Utformning|U"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny från mall...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Återgå|r"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Anpassad..."
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Klistra|a"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Klistra externt urval|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Hitta & ersätt..."
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabellarisk|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistik...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Ändringsspårning|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Urval som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Urval som stycken"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bottenlinje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Vänster linje|l"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Höger linje|r"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Radera rad"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopiera rad"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Växla rader"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Radera kolumn|d"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopiera kolumn"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Växla kolumner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Växla linjenumrering|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Lägg till rad|r"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Lägg till kolumn"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktav"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray-miljö|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Align-miljö|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt-miljö"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign-miljö|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multline-miljö"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Specialtecken|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Korsreferens...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indexpost|I"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX-kod|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minisida"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellariskt material...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flottar|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkludera fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Infoga fil"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Externt material...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Avstavningspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Skyddat mellanrum|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Vertikalt mellanrum..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Radbrytning"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Skyddat bindestreck|d"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt citattecken"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Dubbla citattecken"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Horisontell linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Teckensnittsändring"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Matematik teckensnitt normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matematik familj fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matematik familj antikva"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matematik familj linjär"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matematik serie fet"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Text teckensnitt normal"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alla ändringar|a"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Tecken...|c"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Stycke..."
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabellarisk...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Betona stil|e"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Namnstil|n"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Minska miljödjup"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Öka miljödjup|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Börja bilaga här"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Uppdatera|U"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX-information|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utökad redigering|e"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Inbäddade objekt"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avsluta LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord kontrollerade."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ett ord kontrollerat."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavningskontroll slutförd"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "En&kel"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Söktext är tom!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller "
#~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName "
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin."
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Öppna mål..."
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Använd babel"
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Flex:Institut"
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Flex:E-Post"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graf"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Flex:ArtikelLäge"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Flex:Förnamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Flex:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Flex:Efternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Flex:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Flex:Citatnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Flex:Volym"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Flex:Dag"
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Flex:Månad"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Flex:År"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Flex:SS-kod"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Flex:SS-titel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Flex:CCC-kod"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Flex:Kod"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Flex:Nyckelord"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Flex:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Flex:Stad"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Flex:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Flex:Postkod"
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Flex:Land"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Flex:Katalog"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Flex:Epost"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Flex"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Not:Not"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ruta:Skuggad"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:genväg"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:genvägar"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Initial"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Flex:Begrepp"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Det specifika dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunde inte läsas."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunde inte läsa dokument"
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan inte visa URL"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skärmens DPI:"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Förnamn"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Citatnummer"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-titel"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-kod"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postkod"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "topp/botten linje"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FärgUi"
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Ersätt med..."
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Hitta..."
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nästa"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TeoremMall"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Faktum #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exempel #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Anmärkning #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Not #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notation #:"
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumformat"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "H&itta:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Infoga|n"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Visa DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Uppdatera DVI"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n"
#~ "Den har kanske avbrutits."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Ingen innehållsförteckning"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Växla etikett"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil öppen!"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antal kopior:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Linjär:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figur"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritm"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablå"
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "nyckelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX-standard"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Klass hittades inte"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Ändrad utformning"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Okänd utformning"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Skärmvisning:"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Visa inte"
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Okänd info: "
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Rensa"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "Tillämpa"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Inbädda"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Redigera fil..."
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Center"
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Växla flikrad"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horisontell fyllning|H"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falskt"
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "&flotte"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Underfigur"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skuggad"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformat"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externa program"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (yttre)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Yttre"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skuggad|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Infoga URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Växla till dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund av fel: %2$s"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Skiljetecken"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Infoga matris"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d ord i dokument."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokument."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Räkna ord"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodningsfel"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Ladda"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pior:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumner "
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del "
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Exempel. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "not: "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Växla innehållsförteckning"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Nummerstil"
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Bildtext"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "En etikett för bildtexten"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Upp&datera"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Underavsnitt"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn "
#~ "för att definiera teckensnittsändring."
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematikpanel|p"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Visa matematikpanel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematikrötter"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Matematikstilar"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Extra alternativ"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Från:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Omvandlare"