lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes fe84004fbb merge po files and remove obsolete entries, include cheaders in dist
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@266 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-28 05:01:47 +00:00

4880 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-28 06:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:54+02:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX numéro"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Fichier journal compilation"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:969 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2401
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les paramètres des puces"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2353
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style petites majuscules"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices romain"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Mathématiques Grecques"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2422
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer espace protégé"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2109
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer référence croisée"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2365
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer Tableau"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2089
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2444
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:682
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserer séparateur de menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifié)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de format interdites"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:900
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée "
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention: Ancien Insert Ignoré"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire n'a pas fonctionné !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation n'a pas fonctionné !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionné"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3175 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauvé sous le nom"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échouée"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a échoué"
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent"
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
#: src/lyxfunc.C:2687
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélectionner"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffectation Primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaffectation Clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffectation Secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Par Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
#: src/lyxfunc.C:2787
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Clef:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références générées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3706
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non résolue)"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
#: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:119
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'étiquette"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'étiquette"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "Autre..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation claviers"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par défaut:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Séries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres inutiles à changer"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres utiles à modifier"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Étiquette:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalisée"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Entête|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Entête:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spécial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage à la ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Premier entête"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Entête"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indentés|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Colonnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans Sérif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine à Écrire|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise À Jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise À Jour|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer Référence|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer Numéro de Page|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur Référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
#: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
#: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a émis des erreurs"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Mauvais type de document"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML"
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde détectée"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a été détectée"
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouvées"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas marché."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:840 src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:910 src/lyx_cb.C:937
#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:842 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_cb.C:939
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document?"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:848
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous"
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:884
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:889
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:900
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:917
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:922
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:946
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:1014
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1055
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échouée"
#: src/lyx_cb.C:1111
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1122
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:"
#: src/lyx_cb.C:1157
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1173 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer Référence"
#: src/lyx_cb.C:1227
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1283
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1298
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1355
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1480
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caractère"
#: src/lyx_cb.C:1688
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1939
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"
#: src/lyx_cb.C:1977
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2040
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2041
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents"
#: src/lyx_cb.C:2059 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"
#: src/lyx_cb.C:2094
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2104
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:2114
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"
#: src/lyx_cb.C:2305
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2309
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "
#: src/lyx_cb.C:2337
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2387
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2478
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2718
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2788
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je paramétrer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2799 src/lyx_cb.C:2918 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"
#: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2926
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2913
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2916
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2919
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3055 src/lyx_cb.C:3059
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3090
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:3154
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau"
#: src/lyx_cb.C:3181
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"
#: src/lyx_cb.C:3241
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3297 src/lyx_cb.C:3315
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3298
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3316
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/lyx_cb.C:3428
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3451
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"
#: src/lyx_cb.C:3456 src/lyx_cb.C:3508
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3537
msgid "Screen options set"
msgstr "Options Écran Paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3576
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyx_cb.C:3586
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3707
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3708
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"
#: src/lyx_cb.C:3739
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3908
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine."
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problème"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel"
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé)"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de"
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " à la place"
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage:"
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax numéro.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire d'adresse vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique Vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romane"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Sérif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#: src/lyxfunc.C:375
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:434
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:474
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"
#: src/lyxfunc.C:723
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:726
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:730
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:754
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2308
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2359
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2452
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2568
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2591
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2666
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2669
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2719
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2737
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2738
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2765
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2783
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été enregistré"
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et refaire une version d'édition ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version d'édition"
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:700
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:465 src/menus.C:701
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:466 src/menus.C:702
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:703
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalisée...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:492
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Envoyer fax..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:719
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:524 src/menus.C:720
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:721
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:576
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:578
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:580
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:581 src/menus.C:722
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:582
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:583 src/menus.C:723
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:695
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:714
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:804
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:813
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:814
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:815
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:816
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:817
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:818
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:827 src/menus.C:925
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:835
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:837
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:838
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:848
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:857
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"
#: src/menus.C:859
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"
#: src/menus.C:860
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:868
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"
#: src/menus.C:870
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:879
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:881
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:882
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:891
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40"
#: src/menus.C:893
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40"
#: src/menus.C:894
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%R%x41"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%r%x41"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:909
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:912
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"
#: src/menus.C:913
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Ligne%x34"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer Tableau%x31"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle Version%t"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:939
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%d%x53"
#: src/menus.C:950
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler Figer%x55"
#: src/menus.C:954
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:960
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:961
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:962
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:963
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:964
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:965
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:968
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe "
"TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier Sélection en Lignes|Copier Sélection en Paragraphes"
#: src/menus.C:987
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:988
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:989
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:990
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:991
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:992
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:996
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1128
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Formatage par Défaut"
#: src/menus.C:1141
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1143
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1145
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1146
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1223
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1230
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & Tables%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Référence BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1238
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1239
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1240
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1241
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1242
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande Figure "
"flottante%x73|Grand Tableau flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1261
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de Césure%x32|Blanc "
"Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de Suspension (...)%x35|Point "
"Final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de Menu%x38"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1288
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure Fichier...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"Croisée...|Citation Bibliographique...|Entrée d'Index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1330
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1331
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"Mathématique|Déploiement%l|Palette Mathématique..."
#: src/menus.C:1455
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1456
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1457
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1459
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1460
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'Écran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1535
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1536
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1537
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1538
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1539
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1608
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues déjà "
"Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1654
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1655
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire Librairie :"
#: src/menus.C:1657
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire Utilisateur :"
#: src/menus.C:1669
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:|#P"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approchés\n"
"Ratés"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés"
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié"
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction Orthographique Terminée"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n"
"Il a peut-être été terminé."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture."
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire"
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage"
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage"
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "flottant fermé"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Désolé"
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"