lyx_mirror/po/fr.po
Uwe Stöhr e956e24fde fr.po: updates by Jean-Pierre
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@24076 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-03-31 19:24:35 +00:00

19683 lines
488 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
# -----------------------------------------------------------------------------
# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
# -----------------------------------------------------------------------------
# Embedded files -> Fichiers associés
# Embedded format -> liasse
# Overhang -> débordement
# Line span -> portée de la ligne
# Popup -> Fenêtre auxiliaire
# endnotes -> Notes en fin de document
# fold/unfold -> replier/déplier
# completion -> complétion
# flex insert -> insert flexible
# PlainLayout -> format ordinaire
# delay -> temporisation
# slash -> barre inclinée
# LinkBack -> LinkBack
# split -> diviser
# eating -> intégrant
# spitting out -> éjectant
# drop shadow -> ombré en relief
# bidi -> bidimensionnel
# greyedout insert -> insert grisé
# unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
# # retour sur quelques traductions
# Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
# Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Bidon"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
#: src/Buffer.cpp:2520 src/Buffer.cpp:2544 src/Buffer.cpp:2579
#: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
#: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
#: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé de bibliographie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Par &défaut (numéroté)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Style Natbib :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Pour diviser votre bibliographie en sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographie en &sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX : Ajoute une base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
#: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Entrer le nom de la base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "toutes les références citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
msgid "all uncited references"
msgstr "toutes les références non citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "toutes les références"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlève la base de données sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
"Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Sauts de &page possibles"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Boîte :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Boîte &Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Décoration :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
"la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Types de boîtes supportées"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Sélectionner la branche"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branches &Disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Enlève la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dés)activer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Définit ou change la couleur de fond"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Changer la &Couleur..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "Tout petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "Très petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Largest"
msgstr "Très très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Huger"
msgstr "Très énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Puce &Personnalisée :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
msgid "&Level:"
msgstr "&Niveau :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modification :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la modification suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "Modification &Suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Série de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleurs :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Toujours basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Basculer tout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citations &Sélectionnées :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citations &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Recherche Citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- E&fface"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
msgid "Search Field:"
msgstr "Champ de recherche :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All Fields"
msgstr "Tous les champs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression Régulière"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
msgid "Entry Types:"
msgstr "Types d'entrée :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
msgid "All Entry Types"
msgstr "Toutes les entrées"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Selon la &Casse"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en page"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Style de citation :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Liste complète des auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Force les majuscules dans la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forcer les &majuscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Texte a&près :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Texte a&vant :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
msgid "TeX Code: "
msgstr "Code TeX : "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Apparier les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Apparier"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Retenir comme Valeurs par Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Affiche le contenu du TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Fichiers associés"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
msgid "Extra embedded files:"
msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "E&mbed"
msgstr "Re&lie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Édite le fichier ailleurs"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "Édit&er Fichier..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "Vue LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
msgid "&Display:"
msgstr "&Affichage :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "Éch&elle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Affiche l'image dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "L'angle de la rotation à appliquer à l'image"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "L'origine de la rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
msgid "&Get from File"
msgstr "&Valeurs du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas Gauche :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut Droite :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utilise le placement par &défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options Avancées de Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Ici, à &tout prix"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Plusieurs colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotation 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Réduction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Réduction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Utiliser des Chiffres à l'&Ancienne"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Utiliser des vraies &Petites Capitales"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Famille par &Défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Taille de &Base :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Output Size"
msgstr "Taille Sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Set &height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Réduit &Graphique (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
"spécifiées"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Tourner Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Tourner après réduction"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngle (Degrés) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
msgid "y:"
msgstr "y :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
msgid "x:"
msgstr "x :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Options LaTe&X et LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Types d'espacement supportés"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
msgid "Inter-word space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fine"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
msgid "Negative thin space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
msgid "Enspace (0.5 em)"
msgstr "Espace en (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Cadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
msgid "QQuad (2 em)"
msgstr "Double cadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Ressort Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "Custom"
msgstr "Réglable"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Modèle de remplissage :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protégé :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Spécifier le lien cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lien vers une adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Lien vers un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cible :"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paramètre de Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
# Il faut choisir un autre raccourci
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Éviter la &validation"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Plus de pa&ramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Afficher un &aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type de &sous-document :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
msgid "Include"
msgstr "Inclus (include)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
msgid "Input"
msgstr "Incorporé (input)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing de code source"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "É&diter"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid "De&lete"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
msgid "S&elected:"
msgstr "Sél&ectionné :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponible :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "&Pilote PostScript :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
msgid "&Options:"
msgstr "&Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Format local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe de Document :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Langue i&mplicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Autre :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Style des &Guillemets :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291
#: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:246
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Paramètres Principaux"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Taille de base pour police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Style de base pour la police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Famille de Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Table de caractères Étendu&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
"Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Coupe les lignes trop longues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Cocher pour un listing flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listing En &Ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "&Pas :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Côté :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Choisir, s'il y en a , le dialecte du language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lan&gue :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Choisir le language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "&Dernière ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "La dernière ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La première ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Première Ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avancé"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Plus de Paramètres"
# Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "Mise à &jour"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Haut :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Séparation En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hauteur En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Espacement Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Sep. de &Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Mettez à la taille voulue"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Classé comme :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interne à LyX seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Note LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime en texte grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Dans la &Table des Matières"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numérotation"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de la Page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "St&yle d'en-têtes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &Recto-Verso"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "In&denter paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Largeur de l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Étiquette la plus &longue"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "À &Gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "&Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "Ri&ght"
msgstr "À d&roite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "Un et demi"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Application i&mmédiate"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Autres o&ptions"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
"environnements appropriés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Char&ger en mode plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "Header Information"
msgstr "Informations sur l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
msgid "&Subject:"
msgstr "&Sujet :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mot-&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlien"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permet la césure des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Césure les liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
msgid "No &frames around links"
msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
msgid "C&olor links"
msgstr "C&ouleurs des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
"Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr "&Renvois bibliographiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Créer les sign&ets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ouvrir le signet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de niveaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Signets &numérotés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Modifier..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "En mode mathétmatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
"après la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Complétion automatique en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "Dans le texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
"la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Complétion automatique en l&igne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
"mode texte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicateur curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
"affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
"complétion est affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
"de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Autres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Depuis le &Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Vers le format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Définition des Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Fichier Cache du Convertisseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &date :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Pas les maths"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Affichage des &graphiques :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Aperçu sur le &vif :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Trie les &environnements par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
"LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Toggle tabba&r"
msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "To&ggle scrollbar"
msgstr "Activer/désactiver l'&ascenseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "T&oggle toolbars"
msgstr "Activer/désactiver les palettes d'&outils"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nouvelle..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nom cour&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Format &Graphique Vectoriel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &Document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "É&diteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtension :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copieur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Votre adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Première :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Deuxième :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&arcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
"valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Activer le support &RTL (droite à gauche)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Mouvement du curseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "&Logical"
msgstr "&Logique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Cocher pour mettre les langues étrangéres visuellement en évidence dans la "
"zone de travail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer les langues étrangères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Sélectionne la langue implicite de vos documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
"Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "&Default language:"
msgstr "&Langue par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande de &début :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du "
"document),\n"
"et non pas localement (au paquetage de langue)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
"explicitement par une commutaion de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Auto début"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
"explicitement par une commutaion de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "Auto &end"
msgstr "A&uto fin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid "Use b&abel"
msgstr "Utiliser &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Remettre à &zéro les options quand la classe de document change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
"les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
"au lieu du teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de &papier par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
msgid "&Index command:"
msgstr "Commande d'&indexation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Commande &BibTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commande et options BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "Répertoire de t&ravail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
msgid "&Example files:"
msgstr "Fichers d'&exemple :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "&Tube du serveur LyX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Répertoire tem&poraire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte "
"brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme "
"d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont "
"séparés les uns des autres par une ligne blanche."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "Commande &roff :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Options de Commande de l'Imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extension de fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Imp&rimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
"Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
"utiliser."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Préfi&xe de spoule :"
# Pas très clair ...
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
"utilise cette commande pour effectuer l'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Commande de &spoule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Imprime à partir de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Ordre inverse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "A&ccolées :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Pa&ges à imprimer :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pages i&mpaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pages &paires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
"Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "A&utres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
"expérimenté."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
"dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
"<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&primante par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commande d'im&pression :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Résolution &DPI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "Larger:"
msgstr "Très grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "Largest:"
msgstr "Très très grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
msgid "Huge:"
msgstr "Énorme :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "Hugest:"
msgstr "Très très énorme :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "Smallest:"
msgstr "Tout petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "Smaller:"
msgstr "Très petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
msgstr "Petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "Large:"
msgstr "Grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
"des caractères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr "Afficher les raccourcis claviers contenant :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre &langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dictionnaire personnel :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Correcteur &Orthographique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepter les mots comme «diskdrive»"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots &composés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
"dernière fois"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr "Autoriser l'enregistrement/restauration de la géométrie des fenêtres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Restaure la position du curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Ouvrir un document en on&glet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "Use &bundled format for new documents"
msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
msgstr "Aide automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
"zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
"Au&torise l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'&interface :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&À :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Seulement les pages i&mpaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Seulement les pages p&aires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Dans l'&ordre inverse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Exemplaire&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Accole les exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "A&ccoler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Éti&quettes dans :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<référence>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "référence mise en forme"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Sauter à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go to Label"
msgstr "A&ller à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &Tout"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
"fichier)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formats d'exportation :"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Modifier raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
msgid "Clear"
msgstr "Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignore le mot durant cette session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer &Tout"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
"UTF-8 pour accéder à toutes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie :"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Tout &afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paramètres du &Tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de Colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement &Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Tourne la case de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Tourner la &case de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionne les cases"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi-Colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Paramètres LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Mettre"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
"verticales"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Régler les Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Haut de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Bas de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "E&ntre les lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Tableau Lon&g"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Saut de page dans la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Premier En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordure Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordure Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "double"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Position actuelle en lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Position actuelle en colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
"chemin est affiché."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualiser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Afficher le chemin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Séparer les paragraphes avec"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Paramètres de Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document sur &Deux Colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Espacement Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Mot-&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Met à jour l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Descend l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Remonte l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Permute entre la table des matières, la liste des figures ou la liste des "
"tableaux, si disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "par Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Ressort Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Code source complet"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unité de largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de lignes nécessaires"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "utiliser nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Portée de la &ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Extérieure (défaut)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Intérieure"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "utiliser le débordement en marge"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Dé&bordement :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unité de valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Autoriser le &flottement"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Preuve :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Théorème #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemme #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollaire #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critère #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fait #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiome #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Définition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemple #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problème #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercice #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remarque #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Affirmation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
msgid "Case #:"
msgstr "Cas #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Résumé---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Clés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes d'index---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:452
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Demandes d'offprints à :"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondance pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "Et"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Références"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "NomObjet"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "EnsembleDonnées"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "En-têtes de sujet :"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Remerciements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placez une Figure ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placez un Tableau ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note à l'éditeur :"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr " Références. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Facilité :"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obj :"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de Données :"
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "En-têteDroite"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "En-tête_Droite :"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Résumé :"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Titre Court :"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Absurde !"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:341
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
#: src/buffer_funcs.cpp:388
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin actif"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin inactif"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
# Cadre = Frame ?
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "DébutCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "DébutCadreSimple"
# paquetage beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "CadreReprise"
# Paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "FinCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SousTitreCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
# paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "SurImpression"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Découvre"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Découvre sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Seulement"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Seulement sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Justifié"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerte"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
# Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
# (beamer)
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titre (Cadre Simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GraphiqueTitre"
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Corollaire."
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Définition."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Définitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Exemples."
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fait."
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Preuve."
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Théorème."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Séparation"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "ÉlémentNote"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des Figures"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTE \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Ligne_Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Ligne Principale :"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariante"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sous-Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sous-Variante(2) :"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sous-Variante(3) :"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sous-Variante(4) :"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sous-Variante(5) :"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Mouvements"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Cache_Mouvements :"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[échiquier]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[échiquier centré]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Mise_en_Valeur"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Mises_en_Valeur :"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Flèche :"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Mouvement_Cavalier"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Mouvement_Cavalier :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi À l'Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil."
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Numéro_MS :"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Reçu :"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepté :"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Remerciement."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "PREUVE."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr "SujetPrincipal"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Clé"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Mots-Clés :"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "ÉlémentListe"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Élément de Liste :"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "ÉlémentListePuces"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Élément Liste à Puces :"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Début de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InfoPersonnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Info Personnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "LangueMaternelle"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Langue Maternelle :"
# Paquetage europCV - début tableau langues
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "LangDébut"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Début Langues :"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "DernièreLangue"
# Paquetage europeCV
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Dernière Langue :"
# Paquetage europCV : fin tableau langues
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "FinLangues"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Fin Langues :"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "Fin de CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListeMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Mon_Logo :"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête_Gauche"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "En-tête Gauche :"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête_Droite"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "En-tête Droite :"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied Droite"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pied Droite :"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Théorème #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemme #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollaire #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Définition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemme."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "État"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "Ma_Réf"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "Ma_Réf :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Votre_Réf"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "Votre_Réf :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "VotreMail :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CodeBanque :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "CompteBancaire :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "CommentairePostal :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ouverture :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Fermeture :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomLigneG :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TéléphoneLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TéléphoneLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TéléphoneLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TéléphoneLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TéléphoneLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TéléphoneLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanqueLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanqueLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanqueLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanqueLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanqueLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanqueLigneF :"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Affirmation #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarques #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(POURSUIVRE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Suite"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(suite)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE DESSUS :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "COUPE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "COUPE AVEC :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-Clés :"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Étape \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarque \\theremark"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Théorème \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollaire \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemme \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Section d'appendices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "Suivi Modifications"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
msgid "Paper"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
msgid "Prelim"
msgstr "CommPrelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr "CommRapide"
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr "Soumis_à"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr "Comm. soumise à :"
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliographie (simple)"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Entête de Bibliographie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RÉSUMÉ :"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "MOTS-CLÉS :"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse pour tirés à part :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Titre courant :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre LaTeX Courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Titre TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur Courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Auteur Courant :"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Cas #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Affirmation."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Exemple #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercice #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problème #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Propriété #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Remarque #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ÉlémentDeListe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Élément de Liste :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÉlémentDouble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Élement Double :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Espace :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Informatique"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Informatique :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "SectionVide"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Section Vide"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "FermeSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Ferme Section"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
msgid "WideSlide"
msgstr "DiapoLarge"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
msgid "EmptySlide"
msgstr "DiapoVide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapo Vide :"
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ListePucesType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ÉnumérationType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AffiliationAlt"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "remerciements"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Numéro PACS :"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresse_Retour :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "CourrierSpécial :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Votre_Réf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vos réf. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Votre lettre du :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Ma_Réf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nos réf. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numéro de client :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numéro de facture :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "ProchaineAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Prochaine Adresse :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresseExpéditeur"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "FinLettre"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de lettre"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Diapo Paysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Diapo Portrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Liste de Diapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgrès"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Sommaire Progrès"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Mots-Clés."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classifications de sujet AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nouvelle Diapo :"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nouvelle SurCouche :"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nouvelle Note :"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texte Invisible Après>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texte Visible Après>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAuteur :"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RÉSUMÉ"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
msgid "Emph"
msgstr "En Évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numéro-Citation"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Mois de publication"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "SousSousParagraphe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- En-tête --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section-spéciale :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Journal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Journal-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numéro-Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Numéro-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Numéro-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termes-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termes-d'index..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Terme-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Terme-d'index :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Terme-Croisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Terme-Croisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplémentaire"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplémentaire..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Note-Supp"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Note-Sup-Mat :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-autre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-autre :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Révisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ligne-Ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ligne-Ident :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "En-Tête-Courant"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "En-Tête-Courant :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publié-en-ligne :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordre-envoi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordre-envoi :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pages-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pages-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tableaux :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Ensembles-Données"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Ensembles-Données :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "Code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "Titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "Code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Cité"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "Code CCC :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id Papier :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresseAuteur"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse Auteur :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "CommentaireSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commentaire Slug :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Planche"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "PlancheTableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Légende Tableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "LégendeTableau"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse Actuelle"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse E-mail :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Mots et phrases clés :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dédicace :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Traducteur :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClassificationSujet"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 2000 :"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Touche Majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Élement du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Choix de menu"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historique Révisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "En-têteTitre"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSupplémentaire"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LégendeDessus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "LégendeDessous"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Dicton"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDÉFINI"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "bas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:300
msgid "note"
msgstr "note"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
msgid "greyedout"
msgstr "grisé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:168
#: src/insets/InsetERT.cpp:170
msgid "ERT"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Séparation--"
# pas sûr du sens
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Environment Séparé ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Partie \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Chapitre \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendice \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Note d'en-tête"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Auteur Corr :"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints :"
#: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollaire \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Définition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problème \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remarque \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Affirmation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problème*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercice*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problème."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Exercice."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Remarque."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille"
#: lib/layouts/braille.module:20
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (défaut)"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
msgid "Braille:"
msgstr "Braille :"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (taille du texte)"
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (points actifs)"
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_points_actifs"
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (points inactifs)"
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_points_inactifs"
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (miroir actif)"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_miroir_actif"
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (miroir inactif)"
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr "Braille_miroir_inactif"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ajoute une commande de groupement de notes endnote, en plus des notes de bas "
"de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
"souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/endnotes.module:17
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Note de bas de page en fin de document"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Positionne toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (endnotes). "
"Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez "
"voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
msgid "Hanging"
msgstr "Marge"
#: lib/layouts/hanging.module:5
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
"Définit certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
"(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique)."
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr "Sous-exemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
msgid "Subexample:"
msgstr "Sous-exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:116
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "meaning"
msgstr "signification"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Balisage logique"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Définition que quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
"emphase, force, et code."
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "nom propre"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "en évidence"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
msgstr ""
"Redéfinit plusieurs inserts comme Minimalistes, pour l'usage des anciens."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Définit certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
"théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
"Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
"forme étoilée ou non."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Critère*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Critère."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithme*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiome \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiome*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiome."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Résumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Résumé*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Remerciement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Hypothèse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Hypothèse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Hypothèse."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Théorèmes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Définit les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
"étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
"Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
"document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
"(numérotation par ...)."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Numérote les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
"qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par section."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Théorèmes (étoilés)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Définit seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
"l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Définit certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
"AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
"le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
"(numérotation par ...)."
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabe"
#: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (old spelling)"
msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr "Bahasa Indonesia"
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr "Bahasa Malaysia"
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "Français Canadien"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "Français"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: lib/languages:38
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
#: lib/languages:39
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: lib/languages:47
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japonnais"
#: lib/languages:51
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Japonnais (non-CJK)"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: lib/languages:56
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:59
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Bas Sorabe"
#: lib/languages:60
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr "Nord Sami"
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: lib/languages:70
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (latin)"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Haut Sorabe"
#: lib/languages:79
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de Version|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "S'inscrire...|i"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Enregistrer les Changements...|E"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Revenir à la Version Précédente|R"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler le Dernier Enregistrement|A"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Afficher l'Historique|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Réglable...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier une Sélection Extérieure|S"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|e"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistiques...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Suivi des Modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Sélection par Lignes|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Sélection par Paragraphes|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord en Haut|H"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord en Bas|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord à Gauche|G"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord à Droite|D"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alignement|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier Ligne"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Échanger Lignes"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier Colonne"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Échanger Colonnes"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Gauche|G"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "Centré|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Droite|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "Haut|H"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "Milieu|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bas|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le Type de Limite|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le Type de Formule|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "Défaut|D"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Hors Ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "En Ligne|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement AlignAt"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Environnement Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement Gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement Multline"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère Spécial|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|a"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Référence Croisée...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titre court"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrée d'Index|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrée de Glossaire"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Code TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fichier Sous-Document...|S"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insérer Fichier|I"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboles...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de Césure|C"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Césure protégée|r"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de Ligature|a"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espace Insécable|E"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espace entre Mots|M"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espace Fine|F"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espacement horizontal...|p"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espacement Vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Passage à la Ligne|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Tiret protégé|E"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barre oblique sécable|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Guillemet Simple|u"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de Menu|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Ligne Horizontale"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de Page"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environnement AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environnement Disjoint|j"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Changement de police|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Math Police Normale"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Math Famille Calligraphique"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Math Famille Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Math Famille Roman"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Math Famille Sans Empattement"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Math Série Grasse"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Texte Police Normale"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Texte Famille Roman"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Texte Famille Sans Empattement"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Texte Famille Chasse Fixe"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Texte Série Grasse"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Texte Série Moyenne"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texte Forme Italique"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texte Forme Petites Capitales"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texte Forme Inclinée"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texte Forme Droite"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure Floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Matières|e"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Glossaire|G"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texte brut par Lignes...|b"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Suivre les modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionner les modifications...|F"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En Évidence|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|f"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à Jour|J"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
# raccourci à revoir
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Outline|O"
msgstr "Plan|n"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Note|N"
msgstr "Note Suivante|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer le signet 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer le signet 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Enregistrer le signet 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Enregistrer le signet 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Aller au signet 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Aller au signet 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avancées|O"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Objets Insérés|b"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Matières|M"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "About LyX|X"
msgstr "À Propos de LyX...|L"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid "About LyX"
msgstr "À Propos de LyX..."
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Quitter LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:20
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Étiquette d'équation|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:21
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdcontext.inc:50
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Référence croisée suivante|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
msgid "<reference>|r"
msgstr "<référence>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<référence>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
msgid "<page>|p"
msgstr "<page>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "on page <page>|o"
msgstr "page <page>|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<référence> page <page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "référence mise en forme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdcontext.inc:63
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:119
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:207
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Settings...|S"
msgstr "Paramètres...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Go back to Reference|G"
msgstr "Retourner à la référence|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ouvrir l'insert|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fermer l'insert|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "Basculer l'étiquette|B"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Supprimer l'insert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sans cadre|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Simple frame|f"
msgstr "Cadre simple|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr "Cadre simple, sauts de page|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Oval, thin|O"
msgstr "Ovale, fin|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "Ovale, épais|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ombre en relief|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Shaded background|b"
msgstr "Fond ombré|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85
msgid "Double frame|D"
msgstr "Double cadre|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Note LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisé|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espace entre mots|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Cadratin|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:109
msgid "QQuad Space|u"
msgstr "Double cadratin|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:110
msgid "Enspace|E"
msgstr "Espace de largeur en|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:111
msgid "Enskip|k"
msgstr "Saut de hauteur en|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:112
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espace fine négative|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:114
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:117
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Dimension réglable|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:126
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Par défaut|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Petit|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:128
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Moyen|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Grand|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "VFill|F"
msgstr "Ressort vertical|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
msgid "Custom|C"
msgstr "Réglable|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "New Page|N"
msgstr "Nouvelle page|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "Saut de Page|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Saut page impaire|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Passage à la ligne (brisé)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
msgstr "Aller au signet enregistré|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Déplace le Paragraphe vers le Haut|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Déplace le Paragraphe vers le Bas|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Style de Texte|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paramètres de Paragraphe...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Plein écran"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Append Parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Supprimer le dernierr paramètre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
# à revoir
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant depuis la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant depuis la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Outils|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Documents récents|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Enregistrer Tout...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
# Raccouci à revoir
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nouvelle Fenêtre|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fermer la fenêtre|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionne tout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & Colonnes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Supprimer insert|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paramètres de flottant...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paramètres de note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Paramètres de branche...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paramètres de boîte...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paramètres de tableau...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texte brut par lignes|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Sélection|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Sélection par lignes|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr "Copier en PDF LinkBack"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr "Copier en PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr "Copier en PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr "Copier en JPEG"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Supprimer style de caractère"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personnalisé...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Majuscule Initiale|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Majuscule|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuscules|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Ligne du Haut|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Ligne du bas|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ligne de gauche|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Ligne de droite|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copier ligne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copier colonne|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Formule entière numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Numéroter cette ligne|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Macro Definition"
msgstr "Définition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Style de texte|t"
# menu éditer math
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Fractionner Cellule|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ajouter Ligne Dessus|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ajouter Ligne Dessous|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Supprimer Ligne Dessus|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Supprimer Ligne Dessous|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ajouter Ligne à Droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Supprimer Ligne à Gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Supprimer Ligne à Droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Math Police Normale|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Math Famille Calligraphique|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math Famille Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Math Famille Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math Famille Sans Empattement|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Math Série Grasse|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Texte Police Normale|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fermer tous les inserts|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Déplier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Replier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Horizontally|i"
msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Vertically|V"
msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Plein écran|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barres d'outils|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractère Spécial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Typographie spéciale|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Flottant|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Branche|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Custom insets"
msgstr "Inserts personnalisables"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Boîte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Référence Croisée...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrée d'Index|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrée de glossaire...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Hyperlien"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titre court|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing de Code Source"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Guillemet Simple|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symboles phonétiques|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espace Insécable|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Ligne Horizontale|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacement Vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Point de Césure|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formule numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environnement Aligné"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environnement AlignéSur|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environnement Rassemblé"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Délimiteurs Mathématiques|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrice Mathématique|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
# Problème avec palette math et barre d'outils
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Activer les Palettes Mathématiques"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Sous-Document...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Suivi des Modifications|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimé|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepter modification|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeter modification|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modification Suivante|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Référence Croisée Suivante|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Effacer Signets|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistiques...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Raccourcis|c"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Correction orthographique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Mise en évidence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Style nom propre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Appliquer le dernier changement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Insérer des maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insérer un graphique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Activer/désactiver le Plan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Activer/désactiver la Palette Mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Activer/désactiver la Palette Tableaux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insérer un flottant de figure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Insérer un flottant de tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Insérer une étiquette"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insérer une note en bas de page"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert note"
msgstr "Insérer une note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Insérer une boîte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insérer un lien hypertexte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insérer du code TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insérer une macro mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Fichier sous-document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Mettre la bordure du haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Mettre la bordure du bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Mettre la bordure de gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Mettre la bordure de droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set border lines"
msgstr "Mettre les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Set all lines"
msgstr "Mettre toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Unset all lines"
msgstr "Enlever toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align middle"
msgstr "Centrer verticalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate cell"
msgstr "Tourner la case"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Rotate table"
msgstr "Tourner le tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolonnes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Set display mode"
msgstr "Mode hors ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert square root"
msgstr "Insérer une racine carrée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insérer une fraction standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert sum"
msgstr "Insérer une somme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert integral"
msgstr "Insérer une intégrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert product"
msgstr "Insérer un produit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insérer des parenthèses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insérer des crochets"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insérer des délimiteurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insérer un environnement cas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zone de Commande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Suivi des modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Track changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Next change"
msgstr "Modification Suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Next note"
msgstr "Note Suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View/Update"
msgstr "Visualise/Met à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View DVI"
msgstr "Visualise DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Visualise PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualise PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Panels"
msgstr "Palettes Mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Math Spacings"
msgstr "Espaces mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Spacings"
msgstr "Espacements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace épaisse\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Roots"
msgstr "Racines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unité (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Texte binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Afficher binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Décorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Négations de Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "AMS Operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "ImageTramée"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# Je n'aime pas bitmap
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un fichier bitmap.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Une figure Xfig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Échiquier"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un échiquier.\n"
"Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
"Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
"la position que vous voulez afficher.\n"
"Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
"et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
"Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
"générale de l'échiquier.\n"
"Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
"et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
"milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
"convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
"Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
"Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"La date du jour.\n"
"Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:126
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:139
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"
#: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
#: src/BiblioInfo.cpp:380
msgid "before"
msgstr "avant"
#: src/Buffer.cpp:228
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erreur disque : "
#: src/Buffer.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
#: src/Buffer.cpp:276
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/Buffer.cpp:277
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/Buffer.cpp:508
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document inconnue"
#: src/Buffer.cpp:509
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
"inconnue."
#: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:246
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
msgid "Document header error"
msgstr "Erreur d'en-tête de document"
#: src/Buffer.cpp:523
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "il manque \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:545
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "il manque \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
#: src/BufferView.cpp:1151
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
#: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
"parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
"Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
"préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
"si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
"Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
"dans le préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:585
msgid "Failed to read embedded files"
msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
#: src/Buffer.cpp:586
msgid ""
"Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
"unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
"your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
"report this bug to the lyx-devel mailing list."
msgstr ""
"Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de la "
"liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir ouvrir "
"content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi pouvoir "
"récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le bug à la "
"liste de messagerie lyx-devel."
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
msgid "Document could not be read"
msgstr "Lecture du document impossible"
#: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Lecture de %1$s impossible."
#: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
msgid "Document format failure"
msgstr "Problème de format de document"
#: src/Buffer.cpp:754
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s n'est pas un document LyX."
#: src/Buffer.cpp:791
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
"temporaire de conversion a échoué."
#: src/Buffer.cpp:801
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion introuvable"
#: src/Buffer.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
"est introuvable."
#: src/Buffer.cpp:821
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Échec du script de conversion"
#: src/Buffer.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
"à le convertir."
#: src/Buffer.cpp:837
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
"corrompu."
#: src/Buffer.cpp:870
msgid "Backup failure"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Buffer.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
#: src/Buffer.cpp:883
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
#: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
#: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
#: src/Buffer.cpp:915
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:928
msgid " could not write file!"
msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
#: src/Buffer.cpp:935
msgid " writing embedded files."
msgstr " écriture des fichiers associés !"
#: src/Buffer.cpp:939
msgid " could not write embedded files!"
msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
#: src/Buffer.cpp:944
msgid " done."
msgstr " terminé."
#: src/Buffer.cpp:1023
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
#: src/Buffer.cpp:1023
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
"installé"
#: src/Buffer.cpp:1045
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
#: src/Buffer.cpp:1048
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
"représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
"Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses."
#: src/Buffer.cpp:1055
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Échec conversion iconv"
#: src/Buffer.cpp:1060
msgid "conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1332
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1345
msgid "chktex failure"
msgstr "échec de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1346
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
#: src/Buffer.cpp:2111
msgid "Preview source code"
msgstr "Visualise le code LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:2123
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Visualise le code LaTeX du paragraphe %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2127
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Visualise le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2226
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2270
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/Buffer.cpp:2293
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/Buffer.cpp:2341
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/Buffer.cpp:2342
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2379
msgid "File name error"
msgstr "Erreur de nom de fichier"
#: src/Buffer.cpp:2380
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/Buffer.cpp:2421
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."
#: src/Buffer.cpp:2427
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2433
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2503
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/Buffer.cpp:2505
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/Buffer.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
"\n"
"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:2518
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:2519
msgid "&Recover"
msgstr "&Récupérer"
#: src/Buffer.cpp:2519
msgid "&Load Original"
msgstr "&Charger l'original"
#: src/Buffer.cpp:2539
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
"\n"
"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:2542
msgid "Load backup?"
msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:2543
msgid "&Load backup"
msgstr "&Charger la sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:2543
msgid "Load &original"
msgstr "Charger l'&original"
#: src/Buffer.cpp:2576
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:2578
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:2579
msgid "&Retrieve"
msgstr "É&diter"
#: src/BufferList.cpp:220
msgid "No file open!"
msgstr "Aucun fichier ouvert !"
#: src/BufferList.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s\n"
#: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
#: src/BufferList.cpp:271
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/BufferParams.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Le fichier de format demandé par ce document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
"classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
"Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
"plus d'information.\n"
#: src/BufferParams.cpp:503
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de document non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:504
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
#: src/BufferParams.cpp:1440
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be found."
msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
#: src/BufferParams.cpp:1442
msgid "Class not found"
msgstr "Classe introuvable"
#: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:724
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
#: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:726
msgid "Could not load class"
msgstr "Impossible de charger la classe"
#: src/BufferParams.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le module %1$s a été requis par ce\n"
"document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules diponibles.\n"
"Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
"LyX.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1494
msgid "Module not available"
msgstr "Modulet non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1495
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
#: src/BufferParams.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
"installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1506
msgid "Package not available"
msgstr "Paquetage indisponible"
#: src/BufferParams.cpp:1511
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1512 src/BufferParams.cpp:1518
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: src/BufferParams.cpp:1517
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Erreur de lecture du format interne"
#: src/BufferView.cpp:177
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/BufferView.cpp:668
msgid "Save bookmark"
msgstr "Enregistrer le signet"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.cpp:1040
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/BufferView.cpp:1219
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/BufferView.cpp:1226
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"
#: src/BufferView.cpp:1233
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/BufferView.cpp:1236
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/BufferView.cpp:1283
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistiques pour la sélection :"
#: src/BufferView.cpp:1285
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistiques pour le document :"
#: src/BufferView.cpp:1288
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d mots"
#: src/BufferView.cpp:1290
msgid "One word"
msgstr "Un mot"
#: src/BufferView.cpp:1293
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1296
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1299
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1302
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1304
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/BufferView.cpp:1986
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1997
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."
#: src/BufferView.cpp:1999
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2225
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"N'a pas pu lire le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2227
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/BufferView.cpp:2234
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"est illisible."
#: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/BufferView.cpp:2242
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2243
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
"Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
"Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
"encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/Color.cpp:106
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
#: src/Color.cpp:108
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne multiple"
#: src/Color.cpp:110
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
#: src/Color.cpp:111
msgid "note label"
msgstr "étiquette de note"
#: src/Color.cpp:112
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/Color.cpp:113
msgid "comment label"
msgstr "étiquette de commentaire"
#: src/Color.cpp:114
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
#: src/Color.cpp:115
msgid "greyedout inset label"
msgstr "étiquette d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:116
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:117
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
#: src/Color.cpp:118
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
#: src/Color.cpp:119
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
#: src/Color.cpp:120
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
#: src/Color.cpp:121
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
#: src/Color.cpp:122
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
#: src/Color.cpp:123
msgid "URL text"
msgstr "texte de l'URL"
#: src/Color.cpp:124
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/Color.cpp:125
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/Color.cpp:126
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/Color.cpp:127
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:128
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:129
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
#: src/Color.cpp:130
msgid "math"
msgstr "formules mathématiques"
#: src/Color.cpp:131
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/Color.cpp:132
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro mathématique"
#: src/Color.cpp:134
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/Color.cpp:135
msgid "math corners"
msgstr "coins mathématique"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/Color.cpp:138
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:139
msgid "Math macro label"
msgstr "Étiquette de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:140
msgid "Math macro frame"
msgstr "Cadre de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:141
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Fond de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:142
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Macro mathématique: ancien paramètre"
#: src/Color.cpp:143
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Macro mathématique: nouveau paramètre"
#: src/Color.cpp:144
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
#: src/Color.cpp:145
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:146
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:147
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/Color.cpp:148
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/Color.cpp:149
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/Color.cpp:150
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/Color.cpp:151
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"
#: src/Color.cpp:152
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"
#: src/Color.cpp:153
msgid "Deleted text"
msgstr "texte effacé"
#: src/Color.cpp:154
msgid "Added text"
msgstr "texte ajouté"
#: src/Color.cpp:155
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
#: src/Color.cpp:156
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/Color.cpp:157
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
#: src/Color.cpp:158
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
#: src/Color.cpp:160
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/Color.cpp:161
msgid "new page"
msgstr "nouvelle page"
#: src/Color.cpp:162
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
#: src/Color.cpp:163
msgid "frame of button"
msgstr "bordure du bouton"
#: src/Color.cpp:164
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/Color.cpp:165
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton ayant le focus"
#: src/Color.cpp:166
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/Color.cpp:167
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Exécution de la commande : "
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Erreurs de compilation"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
"fichier log LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Échec de LaTeX"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortie est vide"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
#: src/CutAndPaste.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Le style de paragraphe est passé de\n"
"%1$s à %2$s\n"
"à cause du changement de classe de\n"
"%3$s à %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:508
msgid "Changed Layout"
msgstr "Style de paragraphe modifié"
#: src/CutAndPaste.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
"de\n"
"%2$s à %3$s"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.cpp:535
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Insert flexible indéfini"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:157
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
"Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
"Le fichier source %2$s n'existe pas"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Écraser le fichier externe ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:171
#, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
#: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
msgid "Copy file failure"
msgstr "Échec de la copie de fichier"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
#: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:219
msgid "Failed to embed file"
msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
msgid "Update embedded file?"
msgstr "Mise à jour de la liasse ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
#, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:276
msgid "Failed to copy embedded file"
msgstr "Échec de la copie de la liasse"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether the source file is available"
msgstr ""
"Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
"Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
msgid "Failed to open file"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
#: src/EmbeddedFiles.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
"Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire "
"temporarire de LyX ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
msgid "Sync file failure"
msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
"%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
"%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:482
msgid "Packing all files"
msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
"%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
"%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
msgid "Unpacking all files"
msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:502
msgid "Wrong embedding status."
msgstr "État de la reliure erronné."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de "
"reliure différent.\n"
"État \"À relier\" supposé."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:598
msgid "Failed to write file"
msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:615
msgid "Save failure"
msgstr "Échec de l'enregistrement"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Écraser &tout"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annuler l'exportation"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/Font.cpp:48
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: src/Font.cpp:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/Font.cpp:170
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En Évidence %1$s, "
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/Font.cpp:190
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Impossible de créer un processus ispell.\n"
"Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
"Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
"dans l'encodage '%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans "
"l'encodage '%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
"l'encodage '%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:167
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
#: src/LyX.cpp:99
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
#: src/LyX.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/LyX.cpp:109
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:113
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/LyX.cpp:466
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/LyX.cpp:468
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:496
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:569
msgid "No textclass is found"
msgstr "Pas trouvé de textclass"
# Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
#: src/LyX.cpp:570
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez "
"soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass "
"par défaut, ou quitter LyX."
#: src/LyX.cpp:574
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurer"
#: src/LyX.cpp:575
msgid "&Use Default"
msgstr "&Utilise Défaut"
#: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX"
#: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/LyX.cpp:846
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:847
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire\n"
"dans %1$s. Vérifiez que ce chemin\n"
"existe et qu'il est ouvert en écriture puis réessayez."
#: src/LyX.cpp:935
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
#: src/LyX.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/LyX.cpp:941
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/LyX.cpp:943
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:947
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s"
#: src/LyX.cpp:952
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:1120
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
#: src/LyX.cpp:1124
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi\n"
" Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
" pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "Pas de répertoire système"
#: src/LyX.cpp:1176
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1187
msgid "No user directory"
msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:1188
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
#: src/LyX.cpp:1199
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commande incomplète"
#: src/LyX.cpp:1200
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
#: src/LyX.cpp:1211
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1224
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
#: src/LyX.cpp:1229
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Échec de la reconfiguration"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguration a échoué.\n"
"Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
"fonctionner correctement.\n"
"Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "Système reconfiguré"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le système a été reconfiguré.\n"
"Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
"les classes de document mises à jour."
#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:394
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/LyXFunc.cpp:413
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"
#: src/LyXFunc.cpp:426
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
#: src/LyXFunc.cpp:660
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/LyXFunc.cpp:669
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Cette portion du document est effacée."
#: src/LyXFunc.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
msgid "Save changed document?"
msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
#: src/LyXFunc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
"Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
#: src/LyXFunc.cpp:709
msgid "Print document failed"
msgstr "Échec de l'impression du document"
#: src/LyXFunc.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
"la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:828
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
#: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/LyXFunc.cpp:1052
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1300
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1409
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1420
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
#: src/LyXFunc.cpp:1502
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1505
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
#: src/LyXFunc.cpp:1782
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Document %1$s rechargé."
#: src/LyXFunc.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Impossible de recherger le document %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1821
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/LyXFunc.cpp:1842
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
#: src/LyXRC.cpp:2653
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2657
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
"d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/LyXRC.cpp:2669
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises à zéro après un changement de classe."
#: src/LyXRC.cpp:2673
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2706
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
#: src/LyXRC.cpp:2721
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
#: src/LyXRC.cpp:2725
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2729
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
#: src/LyXRC.cpp:2733
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
#: src/LyXRC.cpp:2737
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
#: src/LyXRC.cpp:2741
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/LyXRC.cpp:2745
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2750
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/LyXRC.cpp:2754
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
"vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2758
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/LyXRC.cpp:2765
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un "
"autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
#: src/LyXRC.cpp:2778
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
#: src/LyXRC.cpp:2782
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
#: src/LyXRC.cpp:2786
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
#: src/LyXRC.cpp:2790
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
#: src/LyXRC.cpp:2794
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
#: src/LyXRC.cpp:2798
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par défaut."
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
"enregistré."
#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
"dernière session LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2822
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
#: src/LyXRC.cpp:2826
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2830
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
#: src/LyXRC.cpp:2835
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
"La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
#: src/LyXRC.cpp:2839
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
"mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:2843
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:2847
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
"de complétion multiple."
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
"est disponible."
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid "The inline completion delay."
msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:2863
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:2867
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
#: src/LyXRC.cpp:2871
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."
#: src/LyXRC.cpp:2876
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
#: src/LyXRC.cpp:2883
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
"»."
#: src/LyXRC.cpp:2887
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2899
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:2907
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2911
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/LyXRC.cpp:2915
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:2919
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"« .ps »."
#: src/LyXRC.cpp:2923
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/LyXRC.cpp:2927
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
"virgule"
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donné."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
#: src/LyXRC.cpp:2975
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
"désélectionner pour un mouvement logique."
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
#: src/LyXRC.cpp:2994
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
#: src/LyXRC.cpp:2998
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
"d'écran."
#: src/LyXRC.cpp:3003
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
#: src/LyXRC.cpp:3007
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
"des fenêtres."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
#: src/LyXRC.cpp:3018
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
#: src/LyXRC.cpp:3022
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
#: src/LyXRC.cpp:3026
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3030
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:3053
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
"vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
"caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
"Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"« -paper »)"
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
"Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
"version."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
"les modifications.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
#: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/Paragraph.cpp:1569
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alignement non autorisé"
#: src/Paragraph.cpp:1570
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
"précédemment.\n"
"Utilise l'alignement par défaut."
#: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Avertissement LyX : "
#: src/Paragraph.cpp:2039
msgid "uncodable character"
msgstr "caractère incodable"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
#: src/Text.cpp:121
msgid "Unknown layout"
msgstr "Environnement inconnu"
#: src/Text.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
"Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
#: src/Text.cpp:151
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"
#: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
msgid "Change tracking error"
msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
#: src/Text.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:238
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:245
msgid "Unknown token"
msgstr "Élément inconnu"
#: src/Text.cpp:527
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:538
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:1224
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Suivi des Modifications] "
#: src/Text.cpp:1230
msgid "Change: "
msgstr "Modification : "
#: src/Text.cpp:1234
msgid " at "
msgstr " le "
#: src/Text.cpp:1244
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/Text.cpp:1249
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/Text.cpp:1255
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/Text.cpp:1267
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/Text.cpp:1276
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insert : "
#: src/Text.cpp:1277
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/Text.cpp:1278
msgid ", Id: "
msgstr ", Identifiant : "
#: src/Text.cpp:1279
msgid ", Position: "
msgstr ", Position : "
#: src/Text.cpp:1285
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1287
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Frontière : "
#: src/Text2.cpp:391
msgid "No font change defined."
msgstr "Aucune modification de police définie."
#: src/Text2.cpp:431
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"
#: src/Text2.cpp:433
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/Text3.cpp:792
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
#: src/Text3.cpp:1014
msgid "Layout "
msgstr "Environnement "
#: src/Text3.cpp:1015
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
#: src/TextClass.cpp:115
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format ordinaire"
#: src/TextClass.cpp:592
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: src/TextClass.cpp:593
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:596
msgid "Corrupt File"
msgstr "Fichier corrompu"
#: src/TextClass.cpp:597
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Echec du Dictionnaire de Synonymes"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Par défaut"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Petit"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Moyen"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Grand"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: src/buffer_funcs.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
"modifications ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:70
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Garder les modifs."
#: src/buffer_funcs.cpp:82
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
#: src/buffer_funcs.cpp:85
msgid "File not readable!"
msgstr "Fichier illisible !"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
"\n"
"Voulez-vous en créer un nouveau ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "Create new document?"
msgstr "Créer un nouveau document ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#: src/buffer_funcs.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/buffer_funcs.cpp:133
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/buffer_funcs.cpp:385
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:391
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:394
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Absurde ! "
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de débogage"
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995-2008"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "About %1"
msgstr "À Propos de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le document courant était fermé."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
"documents en cours de modification avant de quitter.\n"
"\n"
"Exception : "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
"d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'Entrée de Bibliographie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "No frame"
msgstr "Aucun cadre tracé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire simple"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Cadre oval, fin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Cadre oval, épais"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre en relief"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Shaded background"
msgstr "Fond ombré"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
msgid "Total Height"
msgstr "Hauteur Totale"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Box Settings"
msgstr "Paramètres de Boîte"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paramètres de Branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Activées"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionner les Modifications"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifié par %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifié le %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
msgid "Text Style"
msgstr "Style de Texte"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
msgid "pasted"
msgstr "collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Fichiers %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr ""
"Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé comme"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern chasse fixe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM chasse fixe léger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
msgid "Module not found!"
msgstr "Module introuvable !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du Document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
"paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
msgid " (not installed)"
msgstr " (pas installé)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
msgid "LaTeX default"
msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid "<<text>>"
msgstr "<<texte>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
msgid ">>text<<"
msgstr ">>texte<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-année"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
msgid "Numerical"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponible : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de Document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
msgid "Text Layout"
msgstr "Format du Texte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numérotation & TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriété du PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "Math Options"
msgstr "Options mode math."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Float Placement"
msgstr "Placement des Flottants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers associés"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Format|#t#T"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formats LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
msgid "Local layout file"
msgstr "Fichier de format local"
# Format du texte
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the same directory."
msgstr ""
"Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
"local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
"ou dans le répertoire utilisateur.\n"
"Votre document peut ne plus fonctionner si vous ne\n"
"conservez pas le fichier de format dans le même répertoire que lui."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sélectionner le format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
msgid "Embedded layout"
msgstr "Fichiers de format associé"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid ""
"The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
"it is already embedded to this buffer.\n"
msgstr ""
"Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
"est un format associé inclus dans un tampon. \n"
"Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifications non appliquées"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
"vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "&Dismiss"
msgstr "Aban&donner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Module requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modules exclus : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr "AVERTISSEMENT : Certains paquetages ne sont pas disponibles !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
msgid ""
"LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
"bst})"
msgstr ""
"Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,\"\n"
"\"bst})"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
msgid "Extra embedded file"
msgstr "Fichier associé supplémentaire"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Paramètres de code TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Liste des erreurs"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
msgid "Top left"
msgstr "Haut Gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas Gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
msgid "Baseline left"
msgstr "Ligne de Base Gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
msgid "Top center"
msgstr "Haut Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
msgid "Baseline center"
msgstr "Ligne de Base Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
msgid "Top right"
msgstr "Haut Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
msgid "Baseline right"
msgstr "Ligne de Base Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Paramètres de Flottant"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:729
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr "Sous-Document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
"paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "Pas de language"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paramètres de listing de programme"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
msgid "No dialect"
msgstr "Pas de dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique du Contrôle de Version"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice Mathématique"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
msgid "Nomenclature"
msgstr "Glossaire"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paramètres de Note"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
"détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
"comme Liste et Description.\n"
"En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
"largeur d'étiquette de tous les éléments."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fichiers système|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
# ou ergonomie ?
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Apparence"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de Langue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
msgid "File Handling"
msgstr "Gestion du fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
msgid "Input Completion"
msgstr "Complétion de saisie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'Écran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (librairie)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (librairie)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
msgid "Format in use"
msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Échec de la création du raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Séqunece de touches invalide ou vide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr "Raccourci déjà défini"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le Document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Référence Croisée"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
msgid "&Go Back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
msgid "Jump back"
msgstr "Revient en arrière"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump to label"
msgstr "Sauter à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le Fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été tué."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d mots vérifiés."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot vérifié."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Correction orthographique terminée"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin de base"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplément Latin-1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin étendu A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin étendu B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Alphabet phonétique international"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diacritiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanâgarî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Supplément phonétique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin étendu additionnel"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuation générale"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exposant et indices"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboles monétaires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboles de type lettre"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Signes techniques divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogrammes de commande"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumériques cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Box Drawing"
msgstr "Filets"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symboles divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Dingbats"
msgstr "Casseau"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllabes hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "High Surrogates"
msgstr "Demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Demi-zone basse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zone à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Demi-signes combinatoires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Petites variantes de forme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Specials"
msgstr "Caractères spéciaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Syllabaire linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres égéens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres grecs anciens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Old Italic"
msgstr "Alphabet italique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Gothic"
msgstr "Gotique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ougaritique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Persian"
msgstr "Vieux perse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Deseret"
msgstr "Déséret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Shavian"
msgstr "Shavien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabaire chypriote"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharochthî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux byzantins"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
msgid "Character: "
msgstr "Caractère : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
msgid "Code Point: "
msgstr "Code point : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "Paramètres du tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un Tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informations TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
msgid "Child Documents"
msgstr "Sous-Documents"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
msgid "List of Graphics"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
msgid "List of Equations"
msgstr "Liste des équations"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
msgid "List of Foot notes"
msgstr "Liste des notes de bas de page"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste des listings"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "List of Indexes"
msgstr "Liste des index"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Liste des notes en marge"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
msgid "List of Notes"
msgstr "Liste des notes"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
msgid "List of Citations"
msgstr "Liste des citations"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
msgid "Labels and References"
msgstr "Étiquettes et références"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
msgid "Filtering layouts with \""
msgstr "Filtre les formats avec \""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icônes de petite taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icônes de taille normale"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icônes de grande taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
msgid "Document not loaded."
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Le document %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Écraser le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
msgid "file not imported!"
msgstr "fichier non importé !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renommer et enregistrer ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "&Discard"
msgstr "&Abandonner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Enregistre tous les documents..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
msgid "All documents saved."
msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s : commande inconnue !"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Source LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
msgstr "Source DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
msgid "Literate Source"
msgstr "Source Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
msgid "Close File"
msgstr "Fermer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid "Hide tab"
msgstr "Cacher la tabulation"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Cliquer pour désolidariser"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
msgid "No Document Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texte brut par Lignes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Master Document"
msgstr "Document Maître"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
msgid "Other floats: "
msgstr "Autres flottants : "
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ouvre le navigateur..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
msgid "Other Lists"
msgstr "Autres listes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
msgid "No Table of contents"
msgstr "Pas de Table des Matières"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
msgid " (auto)"
msgstr " (auto)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Pas de Branche dans le Document"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540
msgid "No action defined!"
msgstr "Aucune action définie !"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "espace"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
#: src/insets/InsetInclude.cpp:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
"de ces caractères :\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Le script `%s' a échoué."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:194
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:448
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
"exporté sera traité avec LaTeX : "
#: src/insets/Inset.cpp:312
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacés par %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:124
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:263
msgid "Export Warning!"
msgstr "Alerte d'exportation !"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:264
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
msgid "simple frame"
msgstr "cadre simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
msgid "frameless"
msgstr "sans cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "cadre simple, sauts de page"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, fin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, épais"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "drop shadow"
msgstr "ombre en relief"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "shaded background"
msgstr "fond ombré"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "double frame"
msgstr "double cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:104
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Insert de boîte ouvert"
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:49
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Insert de branche ouvert"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Branch: "
msgstr "Branche : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:80
msgid "Undef: "
msgstr "Undef : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:227
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:85
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de légende ouvert"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:297
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sous-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
msgid "not cited"
msgstr "non cité"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:86
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commande LaTeX : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erreur de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom de commande incompatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
msgid "Attempt to change type of parameters."
msgstr "Tentative de modification des paramètres."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "InsetCommandParams error: "
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert TeX ouvert"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:609
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
# à revoir
#: src/insets/InsetFlex.cpp:60
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:392
#: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:352
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:404
msgid " (sideways)"
msgstr " (couché)"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:414
msgid "subfloat: "
msgstr "sous-flottant : "
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste des %1$s"
# à revoir
#: src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier\n"
"%1$s\n"
"dans le répertoire temporaire."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:815
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:940 src/insets/InsetInclude.cpp:342
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
msgid " (embedded)"
msgstr " (inséré)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:322
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
msgid "Recursive input"
msgstr "Inclusions récursives"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le fichier sous-document '%1$s'\n"
"est de la classe '%2$s'\n"
"alors que le document est de la classe '%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de document différentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Le fichier incorporé '%1$s'\n"
"utilise le module '%2$s'\n"
"qui n'est pas utilisé par le document parent."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:495
msgid "Module not found"
msgstr "Module introuvable"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:66
msgid "Information regarding "
msgstr "Information concernant "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:174
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Information inconnue : "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
msgid "No menu entry for "
msgstr "Pas d'entrée de menu pour "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:243
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Information sur le tampon inconnue"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacée par %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICATION : "
#: src/insets/InsetListings.cpp:119
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Insert de listing ouvert"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
msgid "A value is expected."
msgstr "Il faut une valeur."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Accollades non appariées !"
# A condition que ce soit traduit !
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Seuls vrai ou faux autorisé"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "An integer is expected."
msgstr "Il faut un entier."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
"même genre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
"les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
"gauche."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
"légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-Document ou utilisez "
"Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
"l'étiquette si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-Document ou "
"utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paramètre %1$s : "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
# à revoir
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 src/insets/InsetNewpage.cpp:196
msgid "New Page"
msgstr "Saut de page"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Page"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Saut Page Impaire"
# Entrée de glossaire (boîte grise)
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Note"
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisé"
#: src/insets/InsetNote.cpp:130
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
# à revoir
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr "CASSÉ : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr "RéfÉq : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de Page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de Page du Texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de Page du Texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef : "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Interword Space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Protected Space"
msgstr "Espace insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thin Space"
msgstr "Espace fine"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "QQuad Space"
msgstr "Double cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Espace de largeur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Saut de hauteur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Remplissage horizontal (points)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Type de TDM inconnu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3046
msgid "Opened table"
msgstr "Tableau ouvert"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4229
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4230
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Vous ne pouvez pas paramétrer multi-colonnes verticalement."
# à revoir
#: src/insets/InsetText.cpp:204
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacement Vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:101
msgid "wrap: "
msgstr "enrobe : "
# à revoir
#: src/insets/InsetWrap.cpp:196
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:220
msgid "wrap"
msgstr "enrobe"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aperçu prêt"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Échec de l'aperçu"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largeur Texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Largeur Colonne %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Largeur Page %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Largeur Ligne %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Hauteur Texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Hauteur Page %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 chaîne remplacée."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
# pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
msgid "Only one row"
msgstr "Une seule ligne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
msgid "Only one column"
msgstr "Une seule colonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
msgid "No hline to delete"
msgstr "Pas de ligne horizontale à effacer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
msgid "No vline to delete"
msgstr "Pas de ligne verticale à effacer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
msgid "No number"
msgstr "Pas de numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
msgid "math macro"
msgstr "macro mathématique"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Résumé : "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr " Références : "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binaire de LyX introuvable"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
"commande %1$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n"
"\t%1$s\n"
"Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable "
"d'environnement LYX_DIR_15x sur le répertoire système LyX qui contient le "
"fichier 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Option %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"%2$s n'est pas un répertoire."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Répertoire introuvable"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la surface de travail"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Suivi des modifications"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "Déverminage déroulant"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "fr"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Fichier système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Impossible de charger shfolder.dll\n"
"Veuillez l'installer."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Fonction système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
"Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Préférences...|P"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "À la ligne|g"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Passage à la Ligne|L"
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "passage à la ligne"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgets"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Macro : %1$s : "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
#~ msgid "Embedded files:"
#~ msgstr "Fichiers associés :"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Ressort Horizontal|H"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Échanger Lignes|L"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Échanger Colonnes|r"
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
#~ msgid "true"
#~ msgstr "vrai"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "faux"
#~ msgid ""
#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
#~ "they will be lost after this action."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. "
#~ "Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
#~ "action."
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Sous-figure"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Légende :"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Bases de Données"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Affiche le TeX en ligne"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "En &Ligne"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
# Paramètres de notes
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Boîte avec cadre"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "E&ncadrée"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "C&olorée"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Taille du Papier"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "C&entré"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Couleurs"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "C&opieurs"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formats de fichier"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "Forma&t :"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Nom d'&interface :"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Applications externes"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
#~ msgid " every"
#~ msgstr "toutes les"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Défilement"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL :"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Unité :"
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
#~ msgstr "Note \\arabic{note}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
# Pas sûr de la traduction
#~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
#~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Croate"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Compteur de Mots|C"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Encadrée|E"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Colorée|o"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Insérer une URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
#~ "inconnue."
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Style de caractère non défini"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
#~ "dans la classe %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
#~ "hauteur\n"
#~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
#~ "des valeurs non nulles)."
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Passer au document"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "à cause de l'erreur : %2$s"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Mise en forme du document..."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Boîte rectangulaire"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Boîté ombrée"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Boîte double"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Entrée d'index"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Commande précédente"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX : Délimiteurs"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX : Entrez une Matrice"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Copieurs"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Rectangulaire"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Ovale"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "OVALE"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Ombrée"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Double"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Listing de Code Source "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Encadrée"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Colorée"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "théorème"
# à revoir
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "URL : "
# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "URL HTML : "
#~ msgid "CharStyle: "
#~ msgstr "Style de texte : "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Défaut (extérieur)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Extérieur"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d mots dans le document."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Un mot dans la sélection."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Un mot dans le document."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Compteur de mots"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Erreur d'Encodage"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Marques placement"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "À &Droite"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Charger"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Cas."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithme #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner un modèle de remplissage pour les remplissages horizontaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable embedding"
#~ msgstr "&Numérotation"
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Objet Externe"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Autres"
#, fuzzy
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "Section"
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "SansCadre"
#, fuzzy
#~ msgid "shaded"
#~ msgstr "F&orme :"
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Fichiers Insérés|i"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Vers le &fichier :"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "E&xemplaires :"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Colonnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Offprint"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Taille de police"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "&Adapter la sortie"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type :"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Partie"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Colonnes"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Preprint"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "SurCouche"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Définition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Exemple."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fait."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Preuve."
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Options Avancées|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "&Emplacement :"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "commentaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Table des Matières|M"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Exemplaires"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Mise à Jour|J"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Justifié"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollaire."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Légende"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "É&tiquette :"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Légende Tableau"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Protégé :"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Ville"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Mise à &jour"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "SousSection"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
#~ "définir."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Liste TdM inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée d'index"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Global"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Code TeX|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Détacher le panneau"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Insérer une espace"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Règle le style des limites"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Règle la police mathématique"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Insérer une fraction"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Palette Mathématique|P"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Palette Mathématique|P"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "A&utres Options"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Ali&gnement :"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&De :"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Convertisseurs"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Options de la Classe"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tFin."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef : "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Ouverture du document fils"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Insérer|I"