lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes c10a9001c8 Three patches from Angus (make LyXGUI::lyxViews private), Dekel (fix
fragile macros in math formulas) and Dekel (add a GUI for setting language).


git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@678 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-17 14:00:18 +00:00

5240 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Modified by pauli.virtanen@saunalahti.fi
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.4pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-06 18:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-02 16:31+0200\n"
"Last-Translator: pauli.virtanen@saunalahti.fi\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:396
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe ladattaessa tekstiluokkaa!"
#: src/buffer.C:397
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:399
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvataan oletuksella"
#: src/buffer.C:1069
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varoitus: tarvitaan lyx-tiedostomuoto %.2f mutta tunnistettu on %.2f\n"
#: src/buffer.C:1073
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "VIRHE: tarvitaan lyx-tiedostomuoto %.2f mutta tunnistettu on %.2f\n"
#: src/buffer.C:1084
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1085
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjan luku ei ole vielä valmis"
#: src/buffer.C:1086
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1092 src/buffer.C:1099 src/buffer.C:1102
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1093
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-formaatti tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1099
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1102
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1182
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/buffer.C:1208 src/buffer.C:1211
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1221 src/buffer.C:1224
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1232 src/buffer.C:1235
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1281
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1410
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Virhe: Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1630
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:2224 src/buffer.C:2820 src/buffer.C:3488 src/buffer.C:3538
#: src/paragraph.C:3393
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2224 src/buffer.C:2820
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2296 src/buffer.C:2900
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3229
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/buffer.C:3248
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320 src/buffer.C:3391
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3331
#: src/buffer.C:3393 src/buffer.C:3401 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3297
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ajetaan Literate..."
#: src/buffer.C:3319
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate-komento ei toiminut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Building Program..."
msgstr "Rakennetaan ohjelmaa (Build)..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build ei toiminut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3437
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex käynnissä..."
#: src/buffer.C:3453
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3454
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/buffer.C:3489 src/buffer.C:3539 src/paragraph.C:3394
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:3593
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:51 src/BufferView2.C:61 src/buffer.C:3600
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:839 src/lyx_cb.C:866
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1692
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:3601
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komentoa taulukkoon"
#: src/bufferlist.C:99 src/bufferlist.C:157 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:159
msgid "Save document?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirja?"
#: src/bufferlist.C:119
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Lopetetaanko kuitenkin?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Asiakirjaa yritetään tallentaa "
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2814
#: src/lyxfunc.C:2893 src/lyxfunc.C:2985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatteko avata tuon asiakirjan uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Haluatko rekisteröidä asiakirjan versionhallintaan?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView2.C:52
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:186 src/insets/insetert.C:69 src/lyx_cb.C:2933
#: src/text.C:2172
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/BufferView2.C:187
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Taulukkoa/listaa ei voi lisätä taulukon sisään."
#: src/BufferView2.C:188 src/insets/insetert.C:71 src/lyx_cb.C:2935
#: src/text.C:2174 src/text.C:4644 src/text.C:4652 src/text.C:4667
#: src/text.C:4684 src/text2.C:2272 src/text2.C:2282
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/BufferView2.C:391 src/BufferView2.C:405
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:355
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa (\"oho!\")"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:439 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:444
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Ei lisää huomautuksia"
#: src/BufferView.C:300
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."
#: src/BufferView.C:385 src/BufferView.C:389
msgid "No more errors"
msgstr "Ei virheitä jäljellä"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:277 src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477
#: src/layout_forms.C:697 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:281 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416
#: src/layout_forms.C:474 src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Käytä|#K"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardi|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitettavasti libXpm on liian vanha."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai uudempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pienin | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | suurempi "
"| suurin | valtava | valtavampi"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea KIITOKSET-tiedostoa"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Asentakaa oikein, jotta voitte arvioida suuruuden"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työmäärä, jonka muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa; sen jälleenjakelu sekä muuttelu\n"
"on sallittua Free Software Foundation:in (FSF) julkaiseman\n"
"\"GNU General Public License\":n version 2, tai\n"
",oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Tämän ohjelman toimivuudesta, sopivuudesta johonkin\n"
"käyttöön, tai harmittomuudesta EI ANNETA MINKÄÄNLAISTA\n"
"TAKUUTA. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
"GNU General Public License -lisenssistä.\n"
"(Jonka pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana).\n"
"(ja joka löytyy Internetistä)"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Ladataan kirjasinlajia X-palvelimeen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Aseta merkistö|#A"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkistöä ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkarttaa\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Merkistö:|#k"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Muu...|#M"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Muu...|#u"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:629
#: src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodatin:|#S:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Virkistä|#V#v"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1023
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1028
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1196
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattiin"
#: src/insets/figinset.C:1223
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1286 src/insets/figinset.C:1414
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:2064 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/insets/figinset.C:2065 src/lyxfunc.C:2707 src/lyxfunc.C:2770
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/insets/figinset.C:2071 src/insets/figinset.C:2075
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:2089 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/insets/figinset.C:2092 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Kuvatiedosto|#tT"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-tyyppi"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:173
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Huomautus:|#H"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kirjallisuusviite"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Upotus avattiin"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3411
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:158
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/inseterror.C:186
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:57
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-upotus avattiin"
#: src/insets/insetert.C:70
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-upotusten sisällä!"
#: src/insets/insetfoot.C:28
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:50
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:327 src/lyxfunc.C:2655
#: src/lyxfunc.C:2745 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2867 src/lyxfunc.C:2964
#: src/lyxfunc.C:3057 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
#: src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse aliasiakirja"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Avainsana:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Asiahakemisto"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:95
#: src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: src/insets/insetinfo.C:184
msgid "Opened note"
msgstr "Huomautus avattiin"
#: src/insets/insetinfo.C:202 src/insets/insetinfo.C:207 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#S^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/insets/insetparent.C:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#: src/insets/insettext.C:318
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiupotus avattiin"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:818
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Avattiin Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää URL-viite"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtrmUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:308 src/intl.C:309
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:379
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr "Amerikanenglanti"
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr "Ranska"
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr "Ranska(b)"
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/language.C:63
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr "Portugali"
#: src/language.C:69
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ajetaan MakeIndex:iä."
#: src/LaTeX.C:207
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ajetaan BibTeX:iä."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Lokitiedostoa ei voi näyttää!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKITIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Salli kerakkeet KAIKILLE merkeille|#S"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/layout.C:1513
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/layout.C:1514
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1515
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1577
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/layout.C:1578
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1579
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#j"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#u"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Luetelmamerkit|#m"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä AMS Math|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nämä asetetaan koko aluelle"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Nämä vaihtelevat"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimikeleveys:|#s"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Keski|#e"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Lisäasetukset|#t"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#P"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakkausta|#G"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#s"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#i"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Poista taulukko|#u"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#e"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#0"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Rivinvaihdot|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erikoistaulukko"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Ensimm. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Ylätsikko"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Kierrä 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Lisäksi|#L"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Keski|#K"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivu-kappaleiden väliin|#V"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Irrallinenflt|#f"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: src/LColor.C:43
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:44
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:45
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:46
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:47
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:50
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "edusta"
#: src/LColor.C:53
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:54
msgid "latex"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "kelluvat"
#: src/LColor.C:56
msgid "note"
msgstr "huomautus"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "huomautuksen tausta"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "huomautuksen kehys"
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr "komentoupotus"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr "komentoupotuksen tausta"
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
msgid "inset frame"
msgstr "lisää kehys"
# What the heck is an accent?
#: src/LColor.C:62
msgid "accent"
msgstr "kerake"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr "kerakkeen tausta"
#
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr "kerakkeen kehys"
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr "pienoissivurivi"
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:67
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:69
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:71
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:72
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr "alaviitteen tausta"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr "alaviitteen kehys"
#: src/LColor.C:75
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:76
msgid "inset"
msgstr "upotus"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr "upotuksen tausta"
#: src/LColor.C:79
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:81
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:84
msgid "table line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:86
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:92
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:93
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Tallennetaan asiakirjaa"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:924 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:672
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää kirjallisuusviite"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-upotus"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2232
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lisää algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lisää kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lisää taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:289 src/lyx_cb.C:2254
msgid "Melt"
msgstr "Poista irrallisuus"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Lisää uusi numeroupotus"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2244
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiupotus"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "View table of contents"
msgstr "Naytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa rullauspalkkia"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antiikva-tyyli|#A"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -tyyli|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Kirjoituskonetyylii|#j"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Suurennos|#u"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Päivitä|uU#P"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lisää viite|#L^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lisää sivunnumero|#i"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#v"
#: src/lyx_cb.C:303
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Tallennetaanko uudella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyxfunc.C:2656
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:333
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:351
msgid "Save anyway?"
msgstr "Tallennetaanko sitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:357
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:359
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Korvaataanko tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:367
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja uudelleennimettiin: '"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Replace file?"
msgstr "Korvaataanko tiedosto?"
#: src/lyx_cb.C:407 src/lyx_cb.C:437
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:408 src/lyx_cb.C:438
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/lyx_cb.C:411 src/lyx_cb.C:441
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:412 src/lyx_cb.C:442
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä asiakirjatyyppi"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Toiminto `Build' ei ole sallittu tälle asiakirjalle"
#: src/lyx_cb.C:429 src/lyx_cb.C:444
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheita."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:464
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:466
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:470
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:473
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:570 src/lyx_cb.C:573
msgid "Executing command:"
msgstr "Suoritetaan komentoa:"
#: src/lyx_cb.C:797 src/lyxfunc.C:2698
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:799
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "LinuxDoc:ia ei voi muuntaa LaTeX:iksi"
#: src/lyx_cb.C:826
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:839
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Asiakirjaluokkan oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:878
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:883
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:903
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:947 src/lyx_cb.C:973 src/lyx_cb.C:998
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Asiakirja viety HTML:nä tiedostoon `"
#: src/lyx_cb.C:950 src/lyx_cb.C:976 src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Tiedostoa ei voi muuntaa HTML:ksi! "
#: src/lyx_cb.C:1066
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyx_cb.C:1111
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1151
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1207
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:1224
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/lyx_cb.C:1259
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/lyx_cb.C:1275 src/mathed/formula.C:1039
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/lyx_cb.C:1335
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisätään alaviite..."
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1395
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1401
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1454
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1692
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1961
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1999
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:2047
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:2064
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:2065
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:2066
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2157
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe: tuntematon kieli"
#: src/lyx_cb.C:2183
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: src/lyx_cb.C:2187
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys:"
#: src/lyx_cb.C:2216
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisätään reunahuomautus..."
#: src/lyx_cb.C:2279
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)"
#: src/lyx_cb.C:2515
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2589
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Asetetaanko joitakin parametreja"
#: src/lyx_cb.C:2591
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "tämän asiakirjaluokan oletusarvoihin?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2600 src/lyx_cb.C:2728 src/lyx_cb.C:2735
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/lyx_cb.C:2601 src/lyx_cb.C:2736
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2602 src/lyx_cb.C:2737
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Palataan alkuperäiseen asiakirjaluokkaan."
#: src/lyx_cb.C:2712
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Muunnetaan asiakirjaa toiseen asiakirjaluokkaan..."
#: src/lyx_cb.C:2723
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/lyx_cb.C:2726
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/lyx_cb.C:2729
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2815
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2851
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2913
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2934
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Taulukkoa ei voi lisätä taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:2939
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisätään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:3006
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3070 src/lyx_cb.C:3088
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! Ei voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:3071
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista 'sivualue'!"
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:3198
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:3199
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:3200
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista asetustesi oikeellisuus"
#: src/lyx_cb.C:3221
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:3226 src/lyx_cb.C:3278
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöasetukset asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3339
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-optiot"
#: src/lyx_cb.C:3348
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3355
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ladataan uudelleen konfigurointitiedot..."
#: src/lyx_cb.C:3357
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Järjestelmä on uudelleenkonfiguroitu."
#: src/lyx_cb.C:3358
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluatte käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3359
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/lyx_cb.C:3445
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/lyx_cb.C:3596
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Lihava"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Iso"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Isompi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Isoin"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:417
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfont.C:418
msgid "Language: "
msgstr "Kieli:"
#: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfr1.C:189 src/lyxfr1.C:236
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:193
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 merkkijono korvattu."
#: src/lyxfr1.C:196
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/lyxfr1.C:232
msgid "Found."
msgstr "Löydetty."
#: src/lyxfunc.C:268
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:311 src/lyxfunc.C:2605
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:330
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komentoa ei voi suorittaa ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:569
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:723
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirjaa tallennetaan"
#: src/lyxfunc.C:799
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tuontitiedostotyyppiä ei tunnistettu: "
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/lyxfunc.C:1139
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/lyxfunc.C:1290
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei muutettavaa viitettä"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1811
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2152
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0"
#: src/lyxfunc.C:2170
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2187 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2198 src/mathed/formula.C:872
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"
#: src/lyxfunc.C:2200 src/mathed/formula.C:874
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"
#: src/lyxfunc.C:2238
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:2254 src/mathed/formula.C:457
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2261
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2415
msgid "Opening child document "
msgstr "Avataan aliasiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2447
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2543
msgid "No document open"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2657
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:2658
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2689 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2803
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2838 src/lyxfunc.C:2883 src/lyxfunc.C:2908
#: src/lyxfunc.C:2918 src/lyxfunc.C:2975 src/lyxfunc.C:3000 src/lyxfunc.C:3010
#: src/lyxfunc.C:3066
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/lyxfunc.C:2677 src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2895 src/lyxfunc.C:2987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Opening document"
msgstr "Avataan asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2772
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2718
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2868 src/lyxfunc.C:2965
#: src/lyxfunc.C:3058
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2748
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2774
msgid "Could not open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"
#: src/lyxfunc.C:2797
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2835 src/lyxfunc.C:2915 src/lyxfunc.C:3007
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:2837 src/lyxfunc.C:2917 src/lyxfunc.C:3009
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Korvataanko?"
#: src/lyxfunc.C:2843
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Tuodaan ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2847
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2940 src/lyxfunc.C:3031
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2872
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2875
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2925
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Tuodaan LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Tuodaan Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2938
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2938
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2943
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Noweb-tiedostoa ei voi tuoda"
#: src/lyxfunc.C:2944
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "LaTeX-tiedostoa ei voi tuoda"
#: src/lyxfunc.C:2968
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LinuxDoc-tiedosto"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3015
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "Tuodaan LinuxDoc-tiedosto `"
#: src/lyxfunc.C:3029
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "LinuxDoc-tiedosto "
#: src/lyxfunc.C:3033
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "LinuxDoc-tiedostoa ei voitu tuoda"
#: src/lyxfunc.C:3060
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3078
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/lyx_gui.C:351 src/lyx_gui.C:354
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:375
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:377
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:379
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:382
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | "
"Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus"
#: src/lyx_gui.C:386
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviivattu | Nimityyli | LaTeX-tila %l| "
"Oletus "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | "
"Magenta | Keltainen %l| Oletus"
#: src/lyx_gui.C:399
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/lyx_gui.C:447
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:459
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
#: src/lyx_gui.C:462
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "
#: src/lyx_gui.C:508
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:592
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:353
msgid "Dismiss"
msgstr "Kuittaus"
#: src/lyx_gui_misc.C:370 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:383
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "iso"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binäärin polkua ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:187
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:279
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemihakemiston arvo: "
#: src/lyx_main.C:287
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametria, tai"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "laita ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemiston nimi."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "Sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:294
msgid " but expect problems."
msgstr "mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:297
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:405
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Teillä ei ole käyttäjän LyX-hakemistoa."
#: src/lyx_main.C:406
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi."
#: src/lyx_main.C:407
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Järjestetäänkö teille sellainen (suosittellaan)?"
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:415
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:416
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistän \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytän "
#: src/lyx_main.C:423
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:444
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe lukiessa "
#: src/lyx_main.C:446
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Käytän sisäänrakennettuja oletusarvoja."
#: src/lyx_main.C:456
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Asetan debug-tason arvoon "
#: src/lyx_main.C:467
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ komentoriviasetukset ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Komentoriviasetukset (isot ja pienet merkit eri asioita):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyX:in käytöstä\n"
"\t-sysdir x yritä asettaa järjestelmähakemisto x:ksi\n"
"\t-width x aseta pääikkunan leveys\n"
"\t-height y aseta pääikkunan korkeus\n"
"\t-xpos x aseta pääikkunan vasen laita kohtaan x\n"
"\t-ypos y aseta pääikkunan oikea laita kohtaan y\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
"\t valitse debugattavat ominaisuudet\n"
"\t Kirjoita lyx -dbg nähdäksesi luettelon\n"
"\t ominaisuuksista\n"
"Katso LyX:in man-sivulta lisätietoja."
#: src/lyx_main.C:500
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista debug-asetuksista"
#: src/lyx_main.C:518
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Asetukselle -sysdir ei ole annettu hakemistoa!"
#: src/lyx_main.C:545
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Komentoja ei seuraa asetuksen -x jälkeen!"
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:572
msgid "' after "
msgstr "'"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:573 src/lyx_main.C:577
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:575
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Yritys:|#Y"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Valitse tästä|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Tallenna|#T"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Puh.luettelo tyhjä"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (jos tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Puh.luetteloa ei voitu avata: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirja ja jatketaanko?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Hylätäänkö muutokset ja jatketaanko uloskirjautumista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjautumisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Versionhallintahistoria"
#: src/LyXView.C:407 src/minibuffer.C:229
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:409
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formula.C:889 src/mathed/formula.C:1186
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:904
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1071
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1080
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toimint matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:138 src/mathed/formulamacro.C:164
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:174
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneli"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Muotoile"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#T"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#e"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: src/menus.C:469
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x30|ASCII-teksti riveinä...%x31|ASCII-teksti "
"kappaleina...%x32|Noweb...%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|kK#k#K"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Vie%t|LaTeX:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScript:na...%x42|ASCII-tekstinä...%x4"
"3|HTML:nä...%x44|Omana muotona...%x45"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Vie%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii-teksti...%43|HTML..."
"%x44"
#: src/menus.C:506
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Vie%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii-teksti...%43|HTML...%"
"x44"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Oo#o#O"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Sulje|Tallenna|Tallenna nimellä..|Hylkää "
"kaikki muutokset%l|Näytä DVI:nä|Näytä PostScriptina|Päivitä DVI|Päivitä "
"PostScript|Build-ohjelma%l|Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|UuN#u#U"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Tuo%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Vie%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:726
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii-teksti riveinä...%x16|Ascii-teksti "
"kappaleina...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Tuo%m%l|Lopeta%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr "Irralliset osat ja upotukset%t|Avaa/Sulje%x21|Poista irrallisuus%x22|Avaa kaikki alaviitteet/reunahuomautukset%x23|Sulje kaikki alaviitteet/reunahuomautukset%x24|Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|Sulje kaikki kuvat/taulukot%x26|Poista kaikki virhelaatikot%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Pp#p#P"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|kK#k#K"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|vV#v#V"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Viiva yllä%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Viiva yllä%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Viiva alla%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Viiva alla%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Viiva vasemmalla%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Viiva vasemmalla%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Viiva oikealla%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Viiva oikealla%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Tasaa vasemmalle%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Tasaa vasemmalle%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Tasaa oikealle%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Tasaa oikealle%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Keskitä%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Keskitä%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Kk#k#K"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lisää sarake%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Poista sarake%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Kirjaa muutokset%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Kirjaa muutokset%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Palauta viimeisin versio%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Peruuta viimeisin kirjautuminen%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr "Kumoa|Tee uudelleen%l|Leikkaa|Kopioi|Liitä%l|Etsi tai korvaa...|Siirry virheeseen|Siirry huomautukseen|Irralliset osat ja upotukset%m|Taulukko%m|Oikoluku...|TeX-tarkastus|Sisällys...%l|Versiohallinta%m%l|Näytä LaTeX lokitiedosto%l|Liitä X-valinta riveinä|Liitä X-valinta kappaleina"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|iI#i#i"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|äÄ#ä#Ä"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Merkki...|Kappale...|Asiakirja...|Sivu...|Taulukko...|Lainausmerkit...%l|Koro"
"stettu%b|Nimityyli%b|Lihavoitu%b|TeX-tyyli%b|Muuta ympäristösyvyyttä|LaTeXin "
"aloitusosa...%l|Tallenna muotoilu oletukseksi"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto%t|Riveinä%x41|Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Luettelot%t|Sisällysluettelo%x21|Kuvat%x22|Taulukot%x23|Algoritmit%x24|Hakemi"
"sto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Irralliset osat%t|Kuva%x71|Taulukko%x72|Leveä kuva%x73|Leveä "
"taulukko%l%x74|Algoritmi%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|Vaakatäyttö%x31|Tavutuskohta%x32|Kova "
"välilöynti%x33|Rivinvaihto%x34|Ellipsis(...)%x35|Virkkeen lopun "
"piste%x36|Tavallinen lainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Kuva...|Taulukko...%l|Sisällytä tiedosto...|Lisää ASCII-tiedosto%m|Lisää "
"LyX-tiedosto...%l|Alaviite|Reunahuomautus|Irralliset "
"osat%m%l|Luettelot%m%l|Erikoismerkki%m%l|Huomautus...|Nimike...|Viite...|Lain"
"aus...|Hakemistoviite...|Hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Murtolauseke|Neliöjuuri|Eksponentti|Alaindeksi|Summa|Integraali%l|Matematiikk"
"atila|Näytä kaava%l|Matematiikkapaneli..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Näyttökirjasinlajit...|Oikolukuasetukset...|Näppäimistö...|LaTeX...%l|Konfigu"
"roi uudelleen"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!%t"
#: src/menus.C:1630
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Johdanto|Opastus|Käyttöopas|Kehittyneet "
"ominaisuudet|Mukauttaminen|Hakuteos|Tunnetut "
"viat|LateX-asetukset%l|Tekijänoikeudet ja takuu|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:1642
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1643
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1644
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1651
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1652
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1675
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:1676
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:1677
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:1679
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/menus.C:1693
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Haluttua asiakirjaa ei voitu lyötää."
#: src/menus.C:1697
msgid "Opening help file"
msgstr "Avataan ohjetiedosto"
#: src/minibuffer.C:40 src/minibuffer.C:231
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/minibuffer.C:67
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritetaan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:232
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/Painter.C:350
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/Painter.C:351
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/Painter.C:352
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan."
#: src/Painter.C:359
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/Painter.C:360 src/Painter.C:366
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/Painter.C:365
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/Painter.C:406
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/Painter.C:407
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/Painter.C:408
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/Painter.C:411
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperin asettelu"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperin asettelu määritetty"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1685
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Kappaleen lisätyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Kappaleen lisätyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Mihin tulostetaan?"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Tied.|#i"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järj.|#j"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivuja:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita:"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Lajittelematon|#L"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikolukuasetukset"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi kuoli jostakin syystä. Olettehan asentanut\n"
"tämän asiakirjan kielen sanastoon? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto oikoluku-valikosta."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:777
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis!"
#: src/spellchecker.C:781
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi kuoli jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin tapettiin."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Salli yhdyssanat|#y"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Syötä merkistövalinta ispell'iin|#m"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/support/filetools.C:170
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:171
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukon lisälomake"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista painamalla Delete-näppäintä uudelleen"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Irrallinen osa avattiin"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Irrallinen osa suljettiin"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text.C:4642 src/text.C:4650 src/text.C:4667 src/text.C:4682
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2160 src/text2.C:2173
#: src/text2.C:2270 src/text2.C:2280
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2161
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2163 src/text2.C:2175
msgid "sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2174
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Puolinaisia taulukoita ei osata käsitellä."
#: src/text2.C:2271
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"
#: src/text2.C:2281
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/text.C:2173
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/text.C:2573 src/text.C:2601
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:2599
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilöyntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3969 src/text.C:3975
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#: src/text.C:4146 src/text.C:4152
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"
#: src/text.C:4651
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"
#: src/text.C:4667
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Taulukkoa ei voi leikata."
#: src/text.C:4683
msgid "Float would include float!"
msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"