lyx_mirror/po/it.po

4952 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:55+02:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non <20> completa"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Pu<50> darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non <20> un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento <20> in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondit<69> sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvato come"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento <20> perso."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio <20> pi<70> nuovo."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2780
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' <20> in sola lettura."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
#: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm <20> troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o pi<70> "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalit<69> mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | pi<70> pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non <20> in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione pi<70> recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:2153
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2177
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non pu<70> contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/insets/figinset.C:2178
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "URL: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/insets/insetbib.C:80
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
msgid "Remark:|#R"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
#: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:169
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insets/insetbib.C:275
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:290
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:405
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:406
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:414
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr ""
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
#: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:199
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondit<69> del sommario"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/pi<70> di pagina"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto pi<70> pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Ruota di 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Ruota di 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Vai al documento precedente"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sar<61> salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
#: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
#: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome <20> gi<67> aperto!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento <20> stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non <20> stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento gi<67> esiste."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non <20> ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:499
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:510
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:511
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:514
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:519
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
#: src/lyxfunc.C:2585
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:839
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:852
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:869
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:874
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:885
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:902
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:907
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:999
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1039
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1095
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1105
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1112
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a pi<70> di pagina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1281
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1289
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1296
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1478
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1686
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2038
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:2039
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2040
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/lyx_cb.C:2091
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/lyx_cb.C:2101
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non <20> stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/lyx_cb.C:2111
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2304
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondit<69>: "
#: src/lyx_cb.C:2332
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/lyx_cb.C:2373
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2382
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2473
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondit<69> dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/lyx_cb.C:2711
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:2894
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non pu<70> essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono pi<70> note"
#: src/lyx_cb.C:3083
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3169
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:3234
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:3420
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:3421
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:3422
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:3444
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:3528
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:3558
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:3576
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:3577
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:3698
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:3699
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:3730
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3897
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "molto grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grandissimo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumenta"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "diminuisci"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Modalit<69> testo"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalit<69> matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo <20> permesso solo in modalit<69> matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2357
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2389
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a pi<70> di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:2545
msgid "newfile"
msgstr "file nuovo"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:2587
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:2605
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:2684
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "gi<67> esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Sto importando il file ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "ASCII file "
msgstr "Il file ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
msgid "imported."
msgstr "<22> stato importato."
#: src/lyxfunc.C:2759
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:2812
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Sto importando il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2817
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Sto importando il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2825
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Il file Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "LateX file "
msgstr "Il file LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2830
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2831
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2858
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2876
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2882
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:2884
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalit<69> "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <20>testo<74> | <20>testo<74> "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sar<61> ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non <20> valida."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema <20> impostata a:"
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non <20> riuscita. User<65> invece "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:489
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (<28> necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON <20> stato registrato."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Non c'<27> la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalit<69> Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "Modalit<69> testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalit<69> matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:471
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:710
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"pi<70> di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a pi<70> di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondit<69> dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#: src/menus.C:1263
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a pi<70> di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalit<69> "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato eliminato."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si pu<70> scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore <20> sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font <20> stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non pu<70> includere pi<70> di un paragrafo!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#~ msgid "Change itemize bullet settings"
#~ msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi"
#~ msgid "Specify paper size and margins"
#~ msgstr "Specifica dimensione e margini della carta"
#~ msgid "Insert menu separator"
#~ msgstr "Inserisci un separatore di menu"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo del riferimento"
#~ msgid "Goto Label"
#~ msgstr "Vai all'etichetta"
#~ msgid "Change Label"
#~ msgstr "Cambia etichetta"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Numero della pagina"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Riferimento"
#~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
#~ msgstr ""
#~ "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate"
#~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore, aspetta qualche secondo perch<63> possa finire, quindi riprova."
#~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
#~ msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)"
#~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
#~ msgstr "Non posso farlo mentre <20> in esecuzione il correttore."
#~ msgid "Stop the spellchecker first."
#~ msgstr "Ferma prima il correttore."