lyx_mirror/po/fr.po

4992 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben <20>videmment, y'a int<6E>r<EFBFBD>t que m<>me la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (D<>s)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois <20>t<EFBFBD> traduit par emphase ou italique. quelle est
# la diff<66>rence ? un expert SVP R<>ponse : => emphasis=mise en <20>vidence
#
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ? R<>ponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas coh<6F>rente (le m<>me terme n'est pas
# traduit de la m<>me fa<66>on)
#
# - toute personne de bonne volont<6E> est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des blancs ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>. Idem ligne pr<70>c<EFBFBD>dente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre (pourquoi pas ? Majuscules para<72>t inappropri<72>)
# Sans s<>rif -> sans empattement (raccourcissements n<>cessaires, modification malheureuse ?)
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe (un peu technique ? appropri<72> ? mais un peu plus court)
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-clc<6C>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# (ces messages ont <20>t<EFBFBD> perdus au moemnt du msgmerge h<>las...)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-03 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:527
#: src/bufferlist.C:557 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/buffer.C:232
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par d<>faut substitu<74>e"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention : ancien insert ignor<6F>"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut <20>tre lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut <20>tre lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqu<71>"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilis<69>. Utilisez LyX 0.10.x pour relire ceci !"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1358
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:1578
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504
#: src/paragraph.C:3585
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3160
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3179
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262
#: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3228
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ex<45>cution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3250
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a <20>chou<6F> !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3299
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3321
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a <20>chou<6F> !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3384
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3385
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3586
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3564
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3204 src/text.C:1889
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration interdite !"
#: src/buffer.C:3733
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'ins<6E>rer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3206 src/text.C:1891 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:262 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:105 src/bufferlist.C:264
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:122
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> sauv<75>s : "
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter ?"
#: src/bufferlist.C:138
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/bufferlist.C:208
msgid "Document saved as"
msgstr "Document enregistr<74> sous le nom"
#: src/bufferlist.C:219
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/bufferlist.C:229
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a <20>chou<6F> !"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:366
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> a <20>chou<6F> ! Las, le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Charger <20> la place ?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:454
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Charger <20> la place ?"
#: src/bufferlist.C:527
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:558
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:571 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2646
#: src/lyxfunc.C:2725
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:573
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:590
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:591
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:605
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66>"
#: src/bufferlist.C:615
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView.C:413
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:498 src/BufferView.C:502
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "D<>sol<6F>, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Il est n<>cessaire de disposer de la version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou post<73>rieure."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer LyX en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "S<>lection des puces"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n<> "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour appr<70>cier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C> sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caract<63>res|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caract<63>res introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de r<>affectation clavier\n"
"non trouv<75>e"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caract<63>res :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "R<>affect. primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de r<>aff. clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "R<>affect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein <20>cran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "D<>faut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "D<>faut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "L<>gende|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72>chir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interpr<70>tation]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpr<70>tation....]"
#: src/insets/figinset.C:1096
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affich<63>]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1297
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'acc<63>s <20> la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2140
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2602
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2165
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/insets/figinset.C:2168
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entr<74>e bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences engendr<64>es par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Base de donn<6E>es :"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3732
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. d<>sactiv<69>|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot <20> mot"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2487
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2626 src/lyxfunc.C:2699 src/lyxfunc.C:2800
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "S<>lectionner le document fils"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input mot <20> mot"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:774
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Ins<6E>rer URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de r<>affectation clavier"
#: src/kbmap.C:247
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> jour|#Uu"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>... :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Recto seul"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Recto/verso"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>rie :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<>s)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille <20>tiqu. :|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70>s|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70>s|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70>s :|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Sp<53>cial :|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-t<>tes/pieds"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalis<69>e"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-t<>te :|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-t<>te :|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule sp<73>c."
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sact. bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-t<>te"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "En-t<>te"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Rotation 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Autres options|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centr<74>|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. <20> retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. sp<73>cial des multicol."
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. sp<73>cial des col."
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer annexe"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire commande"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "V<>rification TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "T<>l<EFBFBD>copie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) <20>ditable"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise <20> jour DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise <20> jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:628
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter commande"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "D<>cr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ins<6E>rer figure"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en <20>vidence"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert last index item"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation principale"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation des touches"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Ins<6E>rer note en marge"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2479
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2456
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer un espace prot<6F>g<EFBFBD>"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2147
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2399
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(D<>s)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2127
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:576
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsul<75> (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise <20> jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Ins<6E>rer num<75>ro de page|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur r<>f<EFBFBD>rence||#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a <20>chou<6F>. Renommer le fichier et r<>essayer ?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegard<72>)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2488
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauv<75>"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2494 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:2586
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2715
#: src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2750 src/lyxfunc.C:2809
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauv<75>..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD>"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es"
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents cr<63>es avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez '<27>diter->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez '<27>diter->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouv<75> aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment <20>chou<6F>."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2530
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous <20>craser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit <20>tre linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Cr<43>ation du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit <20>tre docbook"
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Cr<43>ation du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document export<72> en HTML dans le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:940
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle <20>tiquette <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Ins<6E>rer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1400
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Style caract<63>re"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1980
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:2019
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2066
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2083
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2084
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caract<63>re, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme param<61>tres par d<>faut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:2101 src/lyx_cb.C:2114
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/lyx_cb.C:2132
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2142
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2345
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/lyx_cb.C:2371
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2412
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> recopi<70>"
#: src/lyx_cb.C:2421
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:2514
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2751
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:2825
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-m<>me"
#: src/lyx_cb.C:2827
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les param<61>tres par d<>faut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2836 src/lyx_cb.C:2954 src/lyx_cb.C:2961
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2837 src/lyx_cb.C:2962
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2838 src/lyx_cb.C:2963
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2938
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2949
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu <20>tre converti"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu <20>tre convertis"
#: src/lyx_cb.C:2955
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:3041
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page document param<61>tr<74>e"
#: src/lyx_cb.C:3087 src/lyx_cb.C:3091
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3120
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets param<61>tr<74>s"
#: src/lyx_cb.C:3184
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:3205
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'ins<6E>rer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:3210
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:3272
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau ins<6E>r<EFBFBD>"
#: src/lyx_cb.C:3328 src/lyx_cb.C:3346
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3329
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "V<>rifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "V<>rifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3456
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:3457
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3458
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifiez que les param<61>tres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3479
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:3484 src/lyx_cb.C:3535
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure ins<6E>r<EFBFBD>e"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "Screen options set"
msgstr "Options <20>cran param<61>tr<74>es"
#: src/lyx_cb.C:3595
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3604
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3611
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3613
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:3614
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3615
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es"
#: src/lyx_cb.C:3733
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/lyx_cb.C:3734
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3766
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3931
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69>e"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ognorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67>"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un carat<61>re vide impossible"
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Trouv<75>."
#: src/lyxfunc.C:264
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "S<>quence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2437
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:321
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:326
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:755
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entr<74>e inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1083
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/lyxfunc.C:1084
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1226
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e <20> (d<>s)activer"
#: src/lyxfunc.C:1577
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/lyxfunc.C:1582
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/lyxfunc.C:1685
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1996
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2014
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2038 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode math<74>matique grec"
#: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2051 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2086
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2102 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/lyxfunc.C:2109
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:2263
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2295
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2390
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2396
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2489
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2648 src/lyxfunc.C:2727
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2534 src/lyxfunc.C:2597
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2604
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2550
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:2578 src/lyxfunc.C:2627 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2801
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2580
msgid "Select Document to Open"
msgstr "S<>lectionnez le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2606
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2629
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "S<>lectionnez le fichier ASCII <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2747
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2749
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:2675
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2679
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2772
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/lyxfunc.C:2704
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "S<>lectionner le fichier Noweb <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2707
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "S<>lectionner le fichier LaTeX <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:2757
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2775
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2776
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2803
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "S<>lectionner le document <20> ins<6E>rer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2821
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/lyxfunc.C:2829
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | d<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclin<69>e | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Soulign<67> | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"D<>fault | Personnalis<69>e | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 tr<74>s petites marges "
"(portrait seulement) | A4 tr<74>s grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/lyx_gui.C:615
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22>tendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignor<6F>es"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le r<>pertoire syst<73>me"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des param<61>tres usine "
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous <20> des probl<62>mes."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne poss<73>dez pas un r<>pertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : cr<63>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69>!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages usine."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:456
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [param<61>tres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Param<61>tres (attention <20> la casse) :\n"
"\t-help utilisation r<>sum<75>e\n"
"\t-sysdir x positionner le r<>pertoire syst<73>me sur x\n"
"\t-width x g<>re la largeur de la fen<65>trex\n"
"\t-height y g<>re la hauteur de la fen<65>tre\n"
"\t-xpos x positionne la fen<65>tre <20> l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fen<65>tre <20> l'ordonn<6E>e y\n"
"\t-dbg n o<> n est le degr<67> d'information des options de d<>bogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help\n"
"\t-Reverse <20>change les couleurs d'avant et d'arri<72>re plan\n"
"\t-Mono lance LyX en N&B\n"
"\t-FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
"\n"
"Voir la page manuel LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour le param<61>tre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:537
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le param<61>tre -dbg !"
#: src/lyx_main.C:563
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N<> t<>l<EFBFBD>copie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "S<>lectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter <20>|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier t<>l<EFBFBD>copie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (n<>cessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le r<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document <20> la commande"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas <20>t<EFBFBD> soumis au contr<74>le."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'<27> la version <20>ditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications port<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
#: src/lyxvc.C:275
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
#: src/lyxvc.C:282
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifi<66>)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte math<74>matique"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "D<>limiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "D<>coration"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette math<74>matique"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "<22>diter"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Ins<6E>rer"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii "
"...%x43|Personnalis<69>...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau <20> partir d'un "
"mod<6F>le...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise <20> jour DVI|Mise <20> jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|T<>l<EFBFBD>copie..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau <20> partir d'un mod<6F>le...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner <20> gauche%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner <20> gauche%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner <20> droite%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner <20> droite%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Ins<6E>rer tableau%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contr<74>le de version%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contr<74>le%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version <20>ditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version <20>ditable%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version pr<70>c<EFBFBD>dente%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contr<74>le%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|V<>rification syntaxe "
"TeX|Table des mati<74>res...%l|Contr<74>le de version%m%l|Examiner journal LaTeX "
"log%l|Copier s<>lection en lignes|Copier s<>lection en paragraphes"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caract<63>re...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En <20>vidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Pr<50>ambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer mise en page par d<>faut"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & tables%t|Table des mati<74>res%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|R<>f<EFBFBD>rences BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caract<63>re sp<73>cial%t|Ressort horizontal%x31|Point de c<>sure%x32|Espace "
"ins<6E>cable%x33|Passage <20> la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
"final%x36|Guillemets (\")%x37|S<>parateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Ins<6E>rer "
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"tables%m%l|Caract<63>re sp<73>cial%m%l|Note...|<7C>tiquette...|R<>f<EFBFBD>rence "
"crois<69>e...|Citation bibliographique...|Entr<74>e d'index...|Index du mot "
"pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine carr<72>e|Puissance|Indice|Somme|Int<6E>grale%l|Mode "
"math<74>matique|D<>ploiement%l|Palette math<74>matique..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'<27>cran...|Options correcteur "
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
"avanc<6E>es|Personnalisation|Manuel de r<>f<EFBFBD>rence|Bogues "
"r<>pertori<72>s|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"garantie...|Cr<43>dits...|Version..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire biblioth<74>que :"
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Ex<45>cution :"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier r<>gl<67>"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:142
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Param<61>tres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de param<61>tres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non tri<72>es|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:218
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:552
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:659
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne poss<73>dez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est <20>crit.\n"
"V<>rifiez /usr/lib/ispell ou param<61>trez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " words checked."
msgstr " mots v<>rifi<66>s."
#: src/spellchecker.C:777
msgid " word checked."
msgstr " mot v<>rifi<66>."
#: src/spellchecker.C:779
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e !"
#: src/spellchecker.C:783
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> annul<75>."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots coll<6C>s|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caract<63>res sp<73>ciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ins<6E>rer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot pour la session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le r<>pertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur : impossible de changer de r<>pertoire :"
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Erreur : le r<>pertoire est d<>j<EFBFBD> affich<63> :"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Param<61>tres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MAJ fen<65>tre"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : r<>appuyer sur le bouton Effacer"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant ferm<72>"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moiti<74>s de flottants."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "d<>sol<6F>."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moiti<74>s de tableaux."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Interdiction de coller un flottant dans un flottant !"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/text.C:1890
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes horizontales uniquement."
#: src/text.C:2291 src/text.C:2319
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:2317
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:3960
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Interdiction d'ins<6E>rer un flottant dans un flottant !"
#: src/text.C:3968
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Interdiction d'ins<6E>rer un [marginpar] dans une minipage !"
#: src/text.C:3984
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:4000
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"