lyx_mirror/po/ca.po

4892 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traducci<63> de LyX en Catal<61>
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducci<63> l'he feta bastant r<>pid, i <20>s el primer pas.
# El que ara cal s<>n suggeriments per anar depurant la traducci<63>
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments s<>n benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha m<>s errors"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Av<41>s de ChkTeX n<>mero "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execuci<63> LaTeX n<>mero "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:42
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/LaTeXLog.C:45
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter anterior"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat autom<6F>tic"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faxs<78>mil"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Canviar a document previ"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avan<61>ar un car<61>cter"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeraci<63>"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la l<>nia seg<65>ent"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de par<61>graf"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al seg<65>ent error"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva S<>/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari S<>/No"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Maj<61>scules petites S<>/No"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil rom<6F>"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans s<>rif"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de p<>gina"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter seg<65>ent"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separaci<63>"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de par<61>graf"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de par<61>graf"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar la mida del paper i els marges"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la l<>nia"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de l<>nia"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la l<>nia"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la l<>nia"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matem<65>tiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matem<65>tic"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al seg<65>ent par<61>graf"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar seg<65>ent par<61>graf"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al par<61>graf anterior"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar par<61>graf anterior"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir refer<65>ncia creuada"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Descripci<63> no disponible !"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr "(Nom<6F>s lectura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de nom<6F>s lectura. Els canvis de format no s<>n permesos"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298
#: src/TableLayout.C:471
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Av<41>s: Longitut inv<6E>lida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de par<61>grafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de par<61>grafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Av<41>s: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/TableLayout.C:235
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Par<61>metres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:248
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:278
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Av<41>s: Posici<63> del cursor err<72>nia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:333
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmaci<63>: Prem Suprimir de nou"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la c<>rrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Av<41>s: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Av<41>s!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document est<73> truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No <20>s un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de nom<6F>s lectura"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat err<72>nia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaci<63> Impossible"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat com a"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "No s'ha salvat!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una c<>pia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat <20>s m<>s nou."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible convertir el fitxer"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
#: src/lyxfunc.C:2711
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja <20>s obert :"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' <20>s de nom<6F>s lectura."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les marques d'enumeraci<63>"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Est<73>ndard"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem<65>tic"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM <20>s massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versi<73> xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeraci<63>"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CR<43>DITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llic<69>ncia i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C>es sur el projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20>s Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa <20>s software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribuci<63> i/o modificaci<63> sota els termes de la\n"
"Llic<69>ncia P<>blica General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versi<73> 2 de la Llic<69>ncia com (opcionalment) qualsevol\n"
"versi<73> posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperan<61>a de que sigui\n"
"<22>til, per<65> SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROP<4F>SIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llic<69>ncia P<>blica General GNU per m<>s detalls.\n"
"Debeu haber rebut una c<>pia de la Llic<69>ncia \n"
"P<>blica General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Av<41>s! Impossible obrir el directori."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de car<61>cters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de car<61>cters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de car<61>cters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualitzaci<63> en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
#: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
#: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la P<>gina|#"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Al<41>ada"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la P<>gina|#"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Distingeix maj<61>scules de min<69>scules|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Coincid<69>ncia exacta|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretaci<63>]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
msgid "empty figure path"
msgstr "Traject<63>ria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2133
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2811
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests car<61>cters:"
#: src/insets/figinset.C:2158
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogr<67>fica"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Refer<65>ncies generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473
#: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
#: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "<22>ndex"
#: src/insets/insetindex.C:119
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "<22>ndex"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:204
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipus de refer<65>ncia"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Anar a l'etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Canviar l'etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "N<>mero de p<>gina"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Refer<65>ncia"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "P<>gina: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/inseturl.C:145
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:156
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "inset ouvert"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els car<61>cters|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripci<63> de formats de documents!"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separaci<63>"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de p<>gina:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici<63> dels flotants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Programa de control PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificaci<63>:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Costats"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de l<>nia per defecte:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profunditat de n<>meros de secci<63>"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profunditat de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les marques d'enumeraci<63>|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utilitzar AMS Matem<65>tic|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Fam<61>lia:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>ries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests param<61>tres mai es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests param<61>tres sempre es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Despr<70>s|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Despr<70>s|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Despr<70>s:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de P<>gina"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "L<>nies"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniaci<63>"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Conserva|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Conserva|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de cap<61>alera i peu de p<>gina"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63>"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Al<41>ada:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerra:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreta:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Al<41>ada cap<61>.:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. cap<61>alera:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separaci<63> peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de l<>nia|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Cap<61>alera"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Peu de p<>g."
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "<22>ltim peu de p<>g."
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Rotar 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Llargada|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els par<61>grafs de minip<69>gina|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comen<65>ar una nova minip<69>gina|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par<61>grafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minip<69>gina|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniaci<63> Especial en Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniaci<63> Especial de Columnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font M<>q. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Refer<65>ncia|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Num<75>ro de P<>gina|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Refer<65>ncia||#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sin<69> el document no es salvar<61>)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb qu<71> es guardar<61> el fitxer"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i aix<69> ?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', per<65> sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Ho sento, impossible durant la correcci<63> orthogr<67>fica"
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Abans atureu el corrector"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un av<61>s"
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2516
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1112
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Refer<65>ncia"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de p<>gina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1270
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1278
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1342
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1465
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de car<61>cter"
#: src/lyx_cb.C:1668
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de par<61>graf"
#: src/lyx_cb.C:1920
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:1959
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2014
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els param<61>tres actuals"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Car<61>cter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2016
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a par<61>metres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/lyx_cb.C:2068
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha m<>s informaci<63> per desfer"
#: src/lyx_cb.C:2078
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matem<65>tic"
#: src/lyx_cb.C:2088
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha m<>s informaci<63> per Refer"
#: src/lyx_cb.C:2279
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2283
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserci<63> d'una nota al marge..."
#: src/lyx_cb.C:2352
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de par<61>graf"
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de par<61>graf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2452
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/lyx_cb.C:2692
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de par<61>graf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2762
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2764
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los par<61>metres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversi<73>!"
#: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2875
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2887
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un par<61>graf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2890
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " par<61>grafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:2979
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha m<>s notes"
#: src/lyx_cb.C:3064
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:3128
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:3215
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3274
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3403
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3404
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3405
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els par<61>metres s<>n correctes"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3513
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3543
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3559
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuraci<63>..."
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3562
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificaci<63> de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3683
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3684
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3715
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3884
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitj<74> | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | M<>quina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Recta | It<49>lica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| It<49>lica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:431
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitj<74> | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:479
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:482
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (nom<6F>s retrat) | A4 marges molt petits (nom<6F>s retrat) "
"| A4 marges molt grans (nom<6F>s retrat) "
#: src/lyx_gui.C:528
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
#: src/lyx_gui.C:606
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document <20>s de nom<6F>s lectura"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Av<41>s: Impossible trobar el cam<61> del binari."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el cam<61> complet."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no <20>s v<>lida"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema <20>s: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Av<41>s LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la l<>nia de comandes, proveu d'utilitzar el par<61>metre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els par<61>metres per defecte."
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " ara b<>, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "<22>s necessari per la vostra pr<70>pia configuraci<63>."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per v<>s (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzar<61> "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Av<41>s LyX!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuraci<63>:"
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Falta el par<61>metre de la opci<63> -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el par<61>metre de la opci<63> -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N<>mero de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llist<73> Telef<65>nic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleccionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Dest<73>:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llist<73> telef<65>nic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llist<73> telef<65>nic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlist<73> Telef<65>nic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Llist<73> Telef<65>nic"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "M<>quina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "It<49>lica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maj<61>scules Petites"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petita (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petita (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petita (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petita (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " gran (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " gran (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " gran (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " gran (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gran (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223
msgid "Math"
msgstr "Matem<65>tic"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "<22>mfasi"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Petites Maj<61>scules"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de car<61>cters!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:292
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seq<65><71>ncia Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci<63> Desconeguda"
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de nom<6F>s lectura"
#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:756
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No s<> exportar a aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:780
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No s<> importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1259
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de refer<65>ncia crois<69>e a (d<>s)activer"
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/lyxfunc.C:1617
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Mark off"
msgstr "Marque D<>sactiv<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1730
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/lyxfunc.C:2030
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils n<>cessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2048
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matem<65>tic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matem<65>tic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matem<65>tic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2120
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matem<65>tic"
#: src/lyxfunc.C:2143
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode matem<65>tic!"
#: src/lyxfunc.C:2298
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2331
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2383
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document <20>s de nom<6F>s lectura"
#: src/lyxfunc.C:2475
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2476
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuar<61> l'edici<63>)"
#: src/lyxfunc.C:2518
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2536
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2566
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2592
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2615
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "S<>lectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de el m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser?"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "ASCII file "
msgstr "fitxer ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
msgid "imported."
msgstr "import<72>"
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2693
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2743
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2748
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Noweb file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "LateX file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2807
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2813
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>"
#: src/lyxfunc.C:2815
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripci<63> Inicial"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripci<63> Inicial"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volques la versi<73> precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document despr<70>s de l'<27>ltima comprovaci<63> (check-in)"
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho vols fer ?"
#: src/lyxvc.C:342
msgid "No RCS History!"
msgstr "No hi ha historial RCS"
#: src/lyxvc.C:349
msgid "RCS History"
msgstr "Historial RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "No n<>mero"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "N<>mero"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matem<65>tic"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acci<63> inv<6E>lida en mode matem<65>tic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Miscel<65>nia"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniaci<63> Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniaci<63> Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraci<63>"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matem<65>tic"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
#: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
#: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:300
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:183
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:197
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:211
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:225
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:239 src/menus.C:314
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:267 src/menus.C:328
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:368
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:404
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a l<>nies...%x31|Text Ascii com a "
"Par<61>grafs%x32"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:645
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:410 src/menus.C:646
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:411 src/menus.C:647
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:412 src/menus.C:648
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:421
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii "
"...%x43|Personalitzada...%x44"
#: src/menus.C:430
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:437
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:445
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:664
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:469 src/menus.C:665
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:470 src/menus.C:666
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:667
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:668
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:640
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a l<>nies...%x16|Text Ascii com a "
"Par<61>grafs..%x17"
#: src/menus.C:659
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:749
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:763
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:764
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:772 src/menus.C:870
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:782
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:793
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|<7C>ltima Fila%B%x37"
#: src/menus.C:804
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|<7C>ltima Fila%b%x37"
#: src/menus.C:805
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:815
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:816
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:826
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:838
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:839
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:844
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:845
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:850
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:851
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:857
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:858
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:860
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:861
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:863
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:864
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:866
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:867
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:873
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:877
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:880
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:886
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edici<63>%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:892
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edici<63>%d%x53"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versi<73> precedent%x54"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer <20>ltima verificaci<63>%x55"
#: src/menus.C:899
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:902
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:909
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:910
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogr<67>fic....|Verificaci<63> TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecci<63> com a "
"L<>nies|Copiar Selecci<63> com a Par<61>grafs"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:941
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:943
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:944
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:947
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:948
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1073
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Car<61>cter...|Par<61>graf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|<7C>mfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1097
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1098
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1168
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a L<>nies%x41|Com a Par<61>grafs%x42"
#: src/menus.C:1171
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1172
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1175
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Refer<65>ncia BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1186
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1187
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1199
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1209
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1210
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1213
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Car<61>cter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"l<>nia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordin<69>ria (\")%x37"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1229
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1230
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de p<>gina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Car<61>cter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Refer<65>ncia "
"Creuada...|Refer<65>ncia a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1269
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1275
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1390
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracci<63>|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matem<65>tic|Mostrar%l|Panel matem<65>tic..."
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1407
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1408
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1483
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1484
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1553
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducci<63>|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avan<61>ades|Personalitzaci<63>|Manual de refer<65>ncia|Errors Coneguts |Configuraci<63> "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Cr<43>dits...|Versi<73>..."
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1574
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1575
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "LyX Version "
msgstr "Versi<73> LyX"
#: src/menus.C:1599
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1600
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:1602
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:1614
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No t<> sentit amb aquest format !"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impressora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les p<>gines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "P<>gines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "P<>gines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "P<>gina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificaci<63> canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Car<61>cters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogr<67>fic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Comen<65>ar la correcci<63> d'ortogr<67>fica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessi<73>|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcci<63> ortogr<67>fica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcci<63> ortogr<67>fica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogr<67>fic"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogr<67>fic"
#: src/spellchecker.C:660
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proc<6F>s i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"<22>s que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del men<65> Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:778
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:780
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcci<63> Ortogr<67>fica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:784
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proc<6F>s i-spell ha mort per alguna ra<72>.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fitxer de test creat, per<65> impossible d'esborrar ?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom inv<6E>lid"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: Impossible canviar de directori"
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "El document ja <20>s obert :"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaci<63> Impossible"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Car<61>cter per definir-lo"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No s<> com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No s<> com tractar mitjes taules."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure m<>s d'un par<61>graf!"
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "N<>mero d'execuci<63>: "
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Utilitzaci<63>: lyx [ par<61>metres] [fitxer.lyx...]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions de l<>nia de comandes (es distingeix maj<61>scules de min<69>scules):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr " -help Resum de les instruccions d'<27>s de LyX"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x x ser<65> el directori de sistema"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y fixar l'al<61>ada de la finestra"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n on n <20>s el grau d'informaci<63> de les opcions de depurat. "
#~ "Proveu -dbg 65535 -help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr " -FastSelection utilitza rutina r<>pida per veure seleccions\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per m<>s opcions."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "Error Intern LyX"