lyx_mirror/po/nl.po

4980 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>
# translated to official Dutch (sorry Martin :)
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:22+01:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:255
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:265
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:456
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:457
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:459
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1079
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd"
#: src/buffer.C:1160
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1164
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1182
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1183
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1184
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1191
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1197
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1291
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1397
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:1614
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626
#: src/paragraph.C:3577
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3238
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3255
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340
#: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3308
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3328
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3401
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3452
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3468
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3469
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3678
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3686
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705
#: src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707
#: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911
#: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/bufferlist.C:201
msgid "Document saved as"
msgstr "Document opgeslagen als"
#: src/bufferlist.C:212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/bufferlist.C:222
msgid "Save failed!"
msgstr "Opslaan is mislukt!"
#: src/bufferlist.C:290
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/bufferlist.C:368
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:371
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kon bestand niet converteren"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814
#: src/lyxfunc.C:4893
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#: src/bufferlist.C:599
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:601
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView.C:323
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458
#: src/BufferView.C:462
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1085
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1089
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1092
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1289
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:2137
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770
#: src/lyxfunc.C:4993
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/figinset.C:2161
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/insets/figinset.C:2162
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/insets/insetbib.C:88
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121
#: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:179
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insets/insetbib.C:285
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:300
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:415
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:424
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655
#: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inzet geopend"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Fout geopend"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/intl.C:292 src/intl.C:293
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbmap.C:298
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1414
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1415
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1416
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:92
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:93
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:108
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:119
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Naar vorig document"
#: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:136
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:206
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/LyXAction.C:242
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Label invoegen"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
# invoegen?
#: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:317
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:555
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754
#: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883
#: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:438
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:476
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:489
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/lyx_cb.C:490
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:517
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:528
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982
#: src/lyxfunc.C:4698
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:882
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:888
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:904
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:921
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:926
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:941
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:958
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:963
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:991
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:1060
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1100
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1166
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1173
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:"
#: src/lyx_cb.C:1220
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:1256
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1369
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1376
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1429
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1567
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1897
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:2191
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:2238
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2255
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:2256
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:2257
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/lyx_cb.C:2344
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/lyx_cb.C:2653
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2867
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/lyx_cb.C:3117
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3187
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:3189
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:3324
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/lyx_cb.C:3542
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3830
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3848
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3957
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:3958
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3959
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:4136
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:4166
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:4175
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:4182
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:4184
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:4185
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:4186
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:4358
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:4359
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:4391
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:4556
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscuul"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "kleinst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "groot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "groter"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grootst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "enormer"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "vergroot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "verklein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas."
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:266
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyxfr1.C:269
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:324
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:295
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:352
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:357
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:4657
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:4658
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:4700
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:4718
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:4748
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:4774
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:4797
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:4843
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"
#: src/lyxfunc.C:4847
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "
#: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:4872
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:4875
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:4925
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"
#: src/lyxfunc.C:4930
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importering Noweb bestand"
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-bestand "
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "
#: src/lyxfunc.C:4943
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:4944
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:4971
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:4989
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:4995
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:4997
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:177
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:269
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:279
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:281
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:286
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:399
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:406
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:413
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:427
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:428
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:429
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:439
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:450
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:485
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:530
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!"
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyx_main.C:557
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:105
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-geschiedenis"
#: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:381
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:917
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:920
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
#, fuzzy
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:547
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:710
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:818 src/menus.C:1139
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:827 src/menus.C:1148
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:828 src/menus.C:1149
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:829 src/menus.C:1150
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:830 src/menus.C:1151
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:831 src/menus.C:1152
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:832 src/menus.C:1153
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:833 src/menus.C:1154
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:849 src/menus.C:1170
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:851 src/menus.C:1172
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:852 src/menus.C:1173
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:860 src/menus.C:1181
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:862 src/menus.C:1183
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:863 src/menus.C:1184
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:871 src/menus.C:1192
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:873 src/menus.C:1194
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:874 src/menus.C:1195
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:882 src/menus.C:1203
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:884 src/menus.C:1205
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:885 src/menus.C:1206
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:893 src/menus.C:1214
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:895 src/menus.C:1216
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:896 src/menus.C:1217
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:905 src/menus.C:1226
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:907 src/menus.C:1228
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:908 src/menus.C:1229
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911 src/menus.C:1232
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:913 src/menus.C:1234
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:914 src/menus.C:1235
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1238
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:919 src/menus.C:1240
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:920 src/menus.C:1241
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1244
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1245
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1247
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1248
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929 src/menus.C:1250
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:930 src/menus.C:1251
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932 src/menus.C:1253
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1254
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1256
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1257
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:941 src/menus.C:1262
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:942 src/menus.C:1263
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1267
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:949 src/menus.C:1270
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1274
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1276
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959 src/menus.C:1280
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:961 src/menus.C:1282
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1285
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1287
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:968 src/menus.C:1289
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:971 src/menus.C:1292
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974 src/menus.C:1295
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1296
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1297
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1298
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1299
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1300
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1303
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1464
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1477
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1478
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1479
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1480
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1481
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1482
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1483
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1484
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1485
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1486
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1487
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1488
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1489
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1563
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1567
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1568
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1571
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1579
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1580
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1581
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1582
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1583
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1584
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1587
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#: src/menus.C:1594
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1595
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1596
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1597
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1598
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1601
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1612
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1613
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1614
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1615
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1616
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1617
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1618
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1621
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1642
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1643
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1644
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1645
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1646
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1647
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1648
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1649
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1650
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1651
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1652
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1653
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1654
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1655
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1656
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1659
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1766
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1776
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1777
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1778
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1779
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1780
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1781
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1782
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1783
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1784
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1850
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1856
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1857
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1858
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1859
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1860
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1929
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en "
"garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:1941
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1942
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1943
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1944
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1945
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1946
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1947
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1948
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1949
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1950
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1951
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1974
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:1975
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:1976
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:1978
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:1990
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500
#: src/TableLayout.C:686
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:213
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina:"
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187
#: src/support/filetools.C:194
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:188
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan testbestand niet openen"
#: src/support/filetools.C:195
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:373
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:456
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:462
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/TableLayout.C:416
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:436
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:535
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2240 src/text.C:2259
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2257
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"