lyx_mirror/po/ro.po

3887 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mesaje <20>n rom<6F>n<EFBFBD> pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-05 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-04 23:59+0600\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian Team <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/AskForTextDialog.C:33
msgid "Please enter text"
msgstr "V<> rog s<> introduce<63>i textul"
#: src/BufferView.C:360
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView.C:427 src/BufferView.C:431
msgid "No more errors"
msgstr "Nu mai exist<73> erori"
#: src/BulletShapeDialog.C:41
msgid "Change bullet for depth"
msgstr "Bullet pentru ad<61>ncimea"
#: src/BulletShapeDialog.C:46
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/BulletShapeDialog.C:51
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/BulletShapeDialog.C:55
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/BulletShapeDialog.C:59
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/BulletShapeDialog.C:64
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/BulletShapeDialog.C:112
msgid "Size:"
msgstr "M<>rime:"
#: src/BulletShapeDialog.C:132
msgid "LaTeX:"
msgstr "LaTeX:"
#: src/BulletShapeDialog.C:155
msgid "Bullet Shapes"
msgstr "Forme bullet"
#: src/CharacterStyleDialog.C:193 src/LyXView.C:439
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: src/CharacterStyleDialog.C:199 src/CharacterStyleDialog.C:218
#: src/CharacterStyleDialog.C:235 src/CharacterStyleDialog.C:256
#: src/CharacterStyleDialog.C:293 src/CharacterStyleDialog.C:314
#: src/ParagraphDialog.C:157 src/ParagraphDialog.C:162
msgid "Keep"
msgstr "P<>streaz<61>"
#: src/CharacterStyleDialog.C:203
msgid "SansSerif"
msgstr "SansSerif"
#: src/CharacterStyleDialog.C:205
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/CharacterStyleDialog.C:207 src/CharacterStyleDialog.C:224
#: src/CharacterStyleDialog.C:245 src/CharacterStyleDialog.C:282
#: src/CharacterStyleDialog.C:303 src/CharacterStyleDialog.C:334
msgid "Reset"
msgstr "Reseteaz<61>"
#: src/CharacterStyleDialog.C:212 src/LyXView.C:465
msgid "Series"
msgstr "Seria"
#: src/CharacterStyleDialog.C:220
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/CharacterStyleDialog.C:222
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/CharacterStyleDialog.C:229 src/LyXView.C:490
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/CharacterStyleDialog.C:237
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/CharacterStyleDialog.C:241
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/CharacterStyleDialog.C:243
msgid "Small Caps"
msgstr "Small Caps"
#: src/CharacterStyleDialog.C:250 src/LyXView.C:518
msgid "Size"
msgstr "M<>rime"
#: src/CharacterStyleDialog.C:258
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/CharacterStyleDialog.C:260
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/CharacterStyleDialog.C:262
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/CharacterStyleDialog.C:264
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/CharacterStyleDialog.C:266 src/LyXView.C:405
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/CharacterStyleDialog.C:268
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/CharacterStyleDialog.C:270
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/CharacterStyleDialog.C:272
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/CharacterStyleDialog.C:274
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/CharacterStyleDialog.C:276
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/CharacterStyleDialog.C:278
msgid "Increase"
msgstr "Cre<72>te"
#: src/CharacterStyleDialog.C:280
msgid "Decrease"
msgstr "Descre<72>te"
#: src/CharacterStyleDialog.C:287 src/LyXView.C:559
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/CharacterStyleDialog.C:295
msgid "Emph"
msgstr "Eviden<65>iat"
#: src/CharacterStyleDialog.C:297
msgid "Underbar"
msgstr "Subliniat"
#: src/CharacterStyleDialog.C:299
msgid "Noun"
msgstr "Noun"
#: src/CharacterStyleDialog.C:301 src/ExportCustomDialog.C:46
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/CharacterStyleDialog.C:308 src/LyXView.C:589
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: src/CharacterStyleDialog.C:316
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/CharacterStyleDialog.C:318
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: src/CharacterStyleDialog.C:320
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: src/CharacterStyleDialog.C:322
msgid "Red"
msgstr "Ro<52>u"
#: src/CharacterStyleDialog.C:324
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/CharacterStyleDialog.C:326
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: src/CharacterStyleDialog.C:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/CharacterStyleDialog.C:330
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: src/CharacterStyleDialog.C:332
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: src/CharacterStyleDialog.C:357
msgid "Character Style"
msgstr "Stil caractere"
#: src/Chktex.C:90
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX num<75>rul #"
#: src/CreditsDialog.C:27
msgid "All these people have contributed to the KLyX project. Thanks,"
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mul<75>umiri,"
#: src/CreditsDialog.C:31
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/CreditsDialog.C:47
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/CreditsDialog.C:84
msgid ""
"ERROR: KLyX wasn't able to read CREDITS file\n"
"\n"
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the KLyX project."
msgstr ""
"EROARE: Nu pot citi fi<66>ierul CREDITS\n"
"\n"
"V<> rog s<> instala<6C>i corect programul pentru a estima munca\n"
"deosebit<69> pe care <20>i al<61>i oameni au depus-o la proiectul Klyx."
#: src/DocumentLayoutDialog.C:57
msgid "Class:"
msgstr "Clasa:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:71
msgid "Pagestyle:"
msgstr "Stil de pagin<69>:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:88
msgid "Fonts:"
msgstr "Fonturi:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:108
msgid "Font Size:"
msgstr "M<>rimea fontului:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:126
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:177
msgid "PS Driver:"
msgstr "Driver PS:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:199
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificarea:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:216
msgid "Default Skip:"
msgstr "Salt implicit:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:243
msgid "Spacing:"
msgstr "Spa<70>iere:"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:274
msgid "Sides"
msgstr "Fe<46>e"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:278 src/DocumentLayoutDialog.C:294
msgid "One"
msgstr "Una"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:284 src/DocumentLayoutDialog.C:300
msgid "Two"
msgstr "Dou<6F>"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:290 src/MathMatrixDialog.C:41
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:307
msgid "Separation"
msgstr "Separa<72>ia"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:311
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentare"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:317
msgid "S&kip"
msgstr "&Salt"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:326
msgid "&Bullet Shapes..."
msgstr "&Forme bullet..."
#: src/DocumentLayoutDialog.C:334
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Stil &matematic AMS"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:343
msgid "Float placement"
msgstr "Pozi<7A>ionare flotante"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:355
msgid "Extra options"
msgstr "Extra op<6F>iuni"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:371
msgid "Section number depth"
msgstr "Ad<41>ncimea numerelor sec<65>ionale"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:390
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Ad<41>ncimea cuprinsului"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:437
msgid "Document layout"
msgstr "Structura documentului"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:459
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui s<> setez ni<6E>te parametrii la"
#: src/DocumentLayoutDialog.C:461
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "set<65>rile implicite pentru aceast<73> clas<61> de document?"
#: src/EditFigureDialog.C:78
msgid "EPS Fi&gure:"
msgstr "Figur<75> EPS:"
#: src/EditFigureDialog.C:88
msgid "&Browse..."
msgstr "&R<>sfoie<69>te..."
#: src/EditFigureDialog.C:95 src/ParagraphExtraDialog.C:56
msgid "Width"
msgstr "L<><4C>ime"
#: src/EditFigureDialog.C:101
msgid "Defa&ult"
msgstr "Implicit"
#: src/EditFigureDialog.C:106
msgid "&cm"
msgstr "&cm"
#: src/EditFigureDialog.C:111
msgid "inc&hes"
msgstr "&inci"
#: src/EditFigureDialog.C:116
msgid "% of &Page"
msgstr "% din &pagin<69>"
#: src/EditFigureDialog.C:122
msgid "% &of Column"
msgstr "% din c&oloan<61>"
#: src/EditFigureDialog.C:138
msgid "Height"
msgstr "<22>n<EFBFBD>l<EFBFBD>ime"
#: src/EditFigureDialog.C:144
msgid "Defaul&t"
msgstr "Implici&t"
#: src/EditFigureDialog.C:149
msgid "c&m"
msgstr "c&m"
#: src/EditFigureDialog.C:154
msgid "inche&s"
msgstr "i&nci"
#: src/EditFigureDialog.C:159
msgid "% of Pag&e"
msgstr "% din pagin<69>"
#: src/EditFigureDialog.C:175
msgid "Rotation"
msgstr "Rota<74>ia"
#: src/EditFigureDialog.C:184
msgid "Ang&le"
msgstr "Unghi"
#: src/EditFigureDialog.C:195
msgid "Display"
msgstr "Afi<66>are"
#: src/EditFigureDialog.C:201
msgid "Di&splay as monochrome"
msgstr "Afi<66>eaz<61> monocrom"
#: src/EditFigureDialog.C:207
msgid "D&isplay as grayscale"
msgstr "Afi<66>eaz<61> <20>n nuan<61>e de gri"
#: src/EditFigureDialog.C:212
msgid "&Display in color"
msgstr "Afi<66>eaz<61> <20>n culori"
#: src/EditFigureDialog.C:217
msgid "Do not displa&y this figure"
msgstr "Nu afi<66>eaz<61> aceast<73> figur<75>"
#: src/EditFigureDialog.C:230
msgid "Display &Frame"
msgstr "Afi<66>eaz<61> cadru"
#: src/EditFigureDialog.C:235
msgid "Do T&ranslations"
msgstr "Face t&ransla<6C>ie"
#: src/EditFigureDialog.C:245
msgid "Subfigure"
msgstr "Subfigur<75>"
#: src/EditFigureDialog.C:254
msgid "Cap&tion"
msgstr "Ti&tlu"
#: src/EditFigureDialog.C:277 src/ParagraphDialog.C:245
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplic<69>"
#: src/EditFigureDialog.C:291
msgid "Full Screen Pre&view"
msgstr "Previzualizeaz<61>"
#: src/EditFigureDialog.C:301
msgid "Edit Figure"
msgstr "Editare figur<75>"
#: src/EditFigureDialog.C:372
msgid "Error during rendering "
msgstr "Eroare la randarea figurii"
#: src/EditFigureDialog.C:412
msgid "All Postscript Files\n"
msgstr "Toate fi<66>ierele Postscript\n"
#: src/EditFigureDialog.C:414
msgid "Encapsulated Postscript Files\n"
msgstr "Fi<46>iere PostScript <20>ncapsulate\n"
#: src/EditFigureDialog.C:416
msgid "Standard Postscript Files\n"
msgstr "Fi<46>iere Postscript standard\n"
#: src/EditFigureDialog.C:418
msgid "Uncompressed Postscript Files\n"
msgstr "Fi<46>iere Postscript necomprimate\n"
#: src/EditFigureDialog.C:420
msgid "Compressed Postscript Files\n"
msgstr "Fi<46>iere Postscript comprimate\n"
#: src/EditFigureDialog.C:422
msgid "All Files"
msgstr "Toate fi<66>ierele"
#: src/EditFigureDialog.C:434
#, c-format
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Numele de fi<66>ier nu poate con<6F>ine urm<72>toarele caractere:\n"
"spa<70>iu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/ExportCustomDialog.C:37
msgid "Filetype"
msgstr "Tip de fi<66>ier"
#: src/ExportCustomDialog.C:41
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/ExportCustomDialog.C:50
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: src/ExportCustomDialog.C:54
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: src/ExportCustomDialog.C:58
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/ExportCustomDialog.C:62
msgid "Command:"
msgstr "Comand<6E>:"
#: src/ExportCustomDialog.C:80
msgid "Export custom type"
msgstr "Export<72> tip personalizat"
#: src/FindReplaceDialog.C:35
msgid "&Find"
msgstr "Ca&ut<75>"
#: src/FindReplaceDialog.C:48
msgid "Replace &with"
msgstr "<22>&nlocuie<69>te cu"
#: src/FindReplaceDialog.C:78
msgid "&Replace"
msgstr "<22>n&locuie<69>te"
#: src/FindReplaceDialog.C:85
msgid "Replace &All"
msgstr "<22>nlocuie<69>te &toate"
#: src/FindReplaceDialog.C:98
msgid "Ca&se sensitive"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#: src/FindReplaceDialog.C:106
msgid "&Match word"
msgstr "Numai cu&vinte"
#: src/FindReplaceDialog.C:126
msgid "Find and Replace"
msgstr "Caut<75> <20>i <20>nlocuie<69>te"
#: src/FontLoader.C:257
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "<22>ncarc fontul <20>n server-ul X..."
#: src/InsertBibitemDialog.C:26
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/InsertBibitemDialog.C:29 src/insetbib.C:133
msgid "Key:"
msgstr "Tasta:"
#: src/InsertBibitemDialog.C:38 src/insetbib.C:134
msgid "Label:"
msgstr "Eticheta:"
#: src/InsertCitationReferenceDialog.C:34
msgid "Insert Citation"
msgstr "Inserare citat"
#: src/InsertCitationReferenceDialog.C:37
msgid "&Database:"
msgstr "Baza de &date:"
#: src/InsertCitationReferenceDialog.C:48
msgid "&Key:"
msgstr "Cuv<75>nt &cheie:"
#: src/InsertCitationReferenceDialog.C:58
msgid "&Remark:"
msgstr "&Observa<76>ie:"
#: src/InsertCitationReferenceDialog.C:192
msgid "Internal keys"
msgstr "Cuvinte cheie interne"
#: src/InsertCrossReferenceDialog.C:40
msgid "Insert &Page Number"
msgstr "Insereaz<61> num<75>r de &pagin<69>"
#: src/InsertCrossReferenceDialog.C:48
msgid "&Insert Reference"
msgstr "&Insereaz<61> referin<69><6E>"
#: src/InsertCrossReferenceDialog.C:57
msgid "&Go to Reference"
msgstr "&Du-te la referin<69>a"
#: src/InsertCrossReferenceDialog.C:90
msgid "Insert Cross Reference"
msgstr "Insereaz<61> referin<69><6E> <20>ncruci<63>at<61>"
#: src/InsertCrossReferenceDialog.C:214
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu au fost g<>site etichete <20>n document ***"
#: src/InsertErrorDialog.C:29
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/InsertFigureDialog.C:25
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/InsertFigureDialog.C:31
msgid "&Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)"
msgstr "Postscript <20>n&capsulat (*.&eps, *.ps)"
#: src/InsertFigureDialog.C:37
msgid "&Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
msgstr "EPS <20>n l&inie (*.eps, *.ps)"
#: src/InsertFigureDialog.C:67 src/LyXView.C:211
msgid "Insert figure"
msgstr "Insereaz<61> figur<75>"
#: src/InsertIncludeDialog.C:57
msgid "Filename: "
msgstr "Nume fi<66>ier:"
#: src/InsertIncludeDialog.C:71
msgid "&Browse"
msgstr "&R<>sfoie<69>te"
#: src/InsertIncludeDialog.C:83
msgid "&Use include"
msgstr "&Utilizeaz<61> includere"
#: src/InsertIncludeDialog.C:89
msgid "Use &input"
msgstr "Utilizeaz<61> &intrare"
#: src/InsertIncludeDialog.C:94
msgid "&Verbatim"
msgstr "&Textual"
#: src/InsertIncludeDialog.C:104
msgid "&Don't typeset"
msgstr "&Nu tipografiaz<61>"
#: src/InsertIncludeDialog.C:110
msgid "Vi&sible space"
msgstr "&Spa<70>ii vizibile"
#: src/InsertIncludeDialog.C:117
msgid "&Load"
msgstr "<22>n&carc<72>"
#: src/InsertIncludeDialog.C:146
msgid "Insert Include File"
msgstr "Inserare fi<66>ier inclus"
#: src/InsertIncludeDialog.C:183
msgid "*.tex|TeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Documente Tex(*.tex)"
#: src/InsertIncludeDialog.C:185 src/lyx_cb.C:964
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Toate fi<66>ierele"
#: src/InsertIncludeDialog.C:187 src/lyxfunc.C:2338 src/lyxfunc.C:2361
#: src/lyxfunc.C:2411
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)"
#: src/InsertIncludeDialog.C:192
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecteaz<61> document fiu"
#: src/InsertIndexEntryDialog.C:27
msgid "Enter index entry:"
msgstr "Introduce<63>i indexul:"
#: src/InsertIndexEntryDialog.C:49
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Insera<72>i indexul de intrare"
#: src/InsertInfoDialog.C:28 src/insetinfo.C:66 src/insetinfo.C:85
msgid "Note"
msgstr "Not<6F>"
#: src/InsertLabelDialog.C:20 src/LyXAction.C:659
msgid "Insert Label"
msgstr "Insera<72>i eticheta"
#: src/InsertLabelDialog.C:23
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduce<63>i o nou<6F> etichet<65> de inserat:"
#: src/InsertTableDialog.C:34
msgid "Rows:"
msgstr "Linii:"
#: src/InsertTableDialog.C:55
msgid "Columns:"
msgstr "Coloane:"
#: src/InsertTableDialog.C:99 src/LyXView.C:207
msgid "Insert table"
msgstr "Insereaz<61> tabel"
#: src/KLyXMenu.C:149
msgid "&Layout"
msgstr "Forma&t"
#: src/KLyXMenu.C:192
msgid "&Documents"
msgstr "&Documente"
#: src/KLyXMenu.C:200
msgid ""
", and the KLyX team\n"
"\n"
"based on LyX-0.10 - 0.12\n"
msgstr ", <20>i echipa KLyx"
"\n"
"bazat pe LyX-0.10 - 0.12\n"
#: src/KLyXMenu.C:204
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under\n"
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"KLyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this\n"
"program; if not, write to the"
msgstr ""
"Acest program este software liber; <20>l pute<74>i redistribui <20>i/sau modifica\n"
"sub termenii Licen<65>ei Publice Generale GNU publicat<61> de Free Software\n"
"Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastr<74>) orice\n"
"versiune mai nou<6F>.\n"
"\n"
"KLyX este distribuit <20>n ideea c<> v<> este util, dar F<>R<EFBFBD> NICI O GARAN<41>IE;\n"
"nici chiar garan<61>ia ce implic<69> aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n"
"UN SCOP PARTICULAR. Citi<74>i Licen<65>a Public<69> General<61> GNU pentru mai\n"
"multe detalii. Trebuie deja s<> fi primit o copie a acestei licen<65>e\n"
"odat<61> cu acest program. Dac<61> nu, scrie<69>i la:"
#: src/KLyXMenu.C:231
msgid "&Credits"
msgstr "C&redite"
#: src/KLyXMenu.C:233
msgid "&Introduction"
msgstr "&Introducere"
#: src/KLyXMenu.C:234
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"
#: src/KLyXMenu.C:235
msgid "&How Do I"
msgstr "Cum s<> &fac"
#: src/KLyXMenu.C:236
msgid "&User's Guide"
msgstr "&Ghidul utilizatorului"
#: src/KLyXMenu.C:237
msgid "&Advanced Editing"
msgstr "Editare &avansat<61>"
#: src/KLyXMenu.C:238
msgid "Cu&stomization"
msgstr "&Personalizare"
#: src/KLyXMenu.C:239
msgid "&Reference Manual"
msgstr "&Manualul de referin<69><6E>"
#: src/KLyXMenu.C:240
msgid "&Known Bugs"
msgstr "&Erori cunoscute"
#: src/KLyXMenu.C:241
msgid "&LaTeX Configuration"
msgstr "Configura<72>ia &LaTeX"
#: src/KLyXMenu.C:523
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoloane"
#: src/KLyXMenu.C:532
msgid "Line &Top"
msgstr "Linie &sus"
#: src/KLyXMenu.C:539
msgid "Line &Bottom"
msgstr "Linie &jos"
#: src/KLyXMenu.C:546
msgid "Line &Left"
msgstr "Linie s&t<>nga"
#: src/KLyXMenu.C:553
msgid "Line &Right"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/KLyXMenu.C:565
msgid "Align L&eft"
msgstr "Aliniere st<73>n&ga"
#: src/KLyXMenu.C:569
msgid "Align R&ight"
msgstr "Aliniere d&reapta"
#: src/KLyXMenu.C:573
msgid "Align &Center"
msgstr "Aliniere &centrat<61>"
#: src/KLyXMenu.C:579
msgid "Append R&ow"
msgstr "Adaug<75> &linie"
#: src/KLyXMenu.C:581
msgid "Append Col&umn"
msgstr "Adaug<75> c&oloan<61>"
#: src/KLyXMenu.C:584
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "<22>terge l&inie"
#: src/KLyXMenu.C:586
msgid "Delete Colum&n"
msgstr "<22>terge colo&an<61>"
#: src/KLyXMenu.C:589
msgid "&Delete Table"
msgstr "<22>terge ta&bel"
#: src/KLyXMenu.C:593
msgid "&Insert table"
msgstr "&Insereaz<61> tabel"
#: src/KLyXMenu.C:612
msgid "C&opy"
msgstr "&Copiaz<61>"
#: src/KLyXMenu.C:619
msgid "&Find & Replace..."
msgstr "<22>nloc&uie<69>te..."
#: src/KLyXMenu.C:620
msgid "&Go to Error"
msgstr "Salt la &eroare"
#: src/KLyXMenu.C:621
msgid "&Go to Note"
msgstr "Salt la &not<6F>"
#: src/KLyXMenu.C:635
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: src/KLyXMenu.C:636
msgid "New from &template..."
msgstr "Nou bazat pe &model..."
#: src/KLyXMenu.C:645
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alveaz<61> ca..."
#: src/KLyXMenu.C:646
msgid "&Revert to saved"
msgstr "&Revine la cel salvat"
#: src/KLyXMenu.C:648
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&vizualizeaz<61>"
#: src/KLyXMenu.C:650
msgid "&Fax..."
msgstr "&Fax..."
#: src/KLyXMenu.C:653
msgid "View &DVI"
msgstr "Vizualizeaz<61> &DVI"
#: src/KLyXMenu.C:654
msgid "View &PostScript"
msgstr "Vizualizeaz<61> &PostScript"
#: src/KLyXMenu.C:655
msgid "&Update DVI"
msgstr "Actualizeaz<61> D&VI"
#: src/KLyXMenu.C:656
msgid "Update P&ostscript"
msgstr "Actualizeaz<61> P&ostScript"
#: src/KLyXMenu.C:685
msgid "as &LaTeX..."
msgstr "ca LaTe&X..."
#: src/KLyXMenu.C:686 src/KLyXMenu.C:692
msgid "as &DVI..."
msgstr "ca &DVI..."
#: src/KLyXMenu.C:687 src/KLyXMenu.C:693
msgid "as &PostScript..."
msgstr "ca &PostScript..."
#: src/KLyXMenu.C:688 src/KLyXMenu.C:694
msgid "as Ascii &Text..."
msgstr "ca &text ASCII..."
#: src/KLyXMenu.C:689
msgid "Custo&m..."
msgstr "P&ersonalizat..."
#: src/KLyXMenu.C:691
msgid "as &LinuxDoc..."
msgstr "ca &LinuxDoc..."
#: src/KLyXMenu.C:697
msgid "&Export"
msgstr "E&xport<72>"
#: src/KLyXMenu.C:704
msgid "&Delete Window"
msgstr "<22>&terge fereastra"
#: src/KLyXMenu.C:705
msgid "&Split horizontal"
msgstr "<22>mparte pe &orizontal<61>"
#: src/KLyXMenu.C:706
msgid "Split &vertical"
msgstr "<22>mparte pe &vertical<61>"
#: src/KLyXMenu.C:712
msgid "&Un-Split"
msgstr "&Elimin<69> <20>mp<6D>r<EFBFBD>irea"
#: src/KLyXMenu.C:716
msgid "&Window"
msgstr "F&ereastra"
#: src/KLyXMenu.C:744
msgid "&Open/Close"
msgstr "&Deschide/<2F>nchide..."
#: src/KLyXMenu.C:745
msgid "&Melt"
msgstr "Di&zolv<6C>"
#: src/KLyXMenu.C:746
msgid "Open &All Footnotes/Margin Notes"
msgstr "Deschide toate &subsolurile/notele marginale"
#: src/KLyXMenu.C:747
msgid "&Close All Footnotes/Margin Notes"
msgstr "<22>nchide toate s&ubsolurile/notele marginale"
#: src/KLyXMenu.C:748
msgid "O&pen All Figures/Tables"
msgstr "Deschide toate &figurile/tabelele"
#: src/KLyXMenu.C:749
msgid "C&lose All Figures/Tables"
msgstr "<22>nchide toate f&igurile/tabelele"
#: src/KLyXMenu.C:751
msgid "&Remove All Error Boxes"
msgstr "&Elimin<69> toate mesajele de eroare"
#: src/KLyXMenu.C:752
msgid "Flo&ats and Insets"
msgstr "Flot&ante <20>i inset-uri"
#: src/KLyXMenu.C:757
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&bel"
#: src/KLyXMenu.C:760
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "&Ortografia..."
#: src/KLyXMenu.C:761
msgid "C&heck TeX"
msgstr "Verific<69> Te&X"
#: src/KLyXMenu.C:762
msgid "&Document Structure..."
msgstr "Structura docu&mentului..."
#: src/KLyXMenu.C:768 src/KLyXMenu.C:783
msgid "&Register"
msgstr "<22>n&registreaz<61>"
#: src/KLyXMenu.C:769
msgid "Check&In Changes"
msgstr "Verific<69> &modific<69>rile"
#: src/KLyXMenu.C:770
msgid "Check &Out for Edit"
msgstr "Verific<69> pentru &editare"
#: src/KLyXMenu.C:778
msgid "Revert to &last version"
msgstr "Revine la &ultima versiune"
#: src/KLyXMenu.C:779
msgid "&Undo last check in"
msgstr "&Des-face ultima verificare"
#: src/KLyXMenu.C:780
msgid "Show &History"
msgstr "Afi<66>eaz<61> &istoricul"
#: src/KLyXMenu.C:784
msgid "&Version Control"
msgstr "Controlul &versiunii"
#: src/KLyXMenu.C:788
msgid "Vie&w LaTeX log file"
msgstr "Vizualizeaz<61> fi<66>ierul &jurnal LaTeX"
#: src/KLyXMenu.C:790
msgid "Paste Primary Selection as Lines"
msgstr "Lipe<70>te selec<65>ia primar<61> ca linii"
#: src/KLyXMenu.C:792
msgid "Paste Primary Selection as Paragraph"
msgstr "Lipe<70>te selec<65>ia primar<61> ca paragrafe"
#: src/KLyXMenu.C:824
msgid "&Character..."
msgstr "&Caractere..."
#: src/KLyXMenu.C:825
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: src/KLyXMenu.C:826
msgid "&Document..."
msgstr "&Document..."
#: src/KLyXMenu.C:827
msgid "P&aper..."
msgstr "&Foaie..."
#: src/KLyXMenu.C:828
msgid "&Quotes..."
msgstr "&Ghilimele..."
#: src/KLyXMenu.C:831
msgid "E&mphasize Style"
msgstr "Stil &eviden<65>iat"
#: src/KLyXMenu.C:832
msgid "&Noun Style"
msgstr "Stil &noun"
#: src/KLyXMenu.C:833
msgid "&Bold Style"
msgstr "Stil &bold"
#: src/KLyXMenu.C:834
msgid "&TeX Style"
msgstr "Stil Te&X"
#: src/KLyXMenu.C:836
msgid "Start of Appendi&x"
msgstr "<22>nceputul &apendixului"
#: src/KLyXMenu.C:837
msgid "Change En&vironment Depth"
msgstr "Schimb<6D> ni&velul cadrului"
#: src/KLyXMenu.C:838
msgid "&LaTeX Preamble..."
msgstr "Preambul &LaTeX..."
#: src/KLyXMenu.C:839
msgid "&Save layout as default"
msgstr "&Salveaz<61> formatul ca implicit"
#: src/KLyXMenu.C:873
msgid "Fi&gure..."
msgstr "&Figur<75>..."
#: src/KLyXMenu.C:874
msgid "Ta&ble..."
msgstr "Ta&bel..."
#: src/KLyXMenu.C:876
msgid "In&clude File..."
msgstr "&Include fi<66>ier..."
#: src/KLyXMenu.C:881
msgid "As &Lines"
msgstr "ca &Linii..."
#: src/KLyXMenu.C:883
msgid "As &Paragraphs"
msgstr "ca &Paragrafe..."
#: src/KLyXMenu.C:885
msgid "Insert &ASCII File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66>ier &ASCII"
#: src/KLyXMenu.C:889
msgid "Insert Ly&X File..."
msgstr "Insereaz<61> fi<66>ier Ly&X..."
#: src/KLyXMenu.C:892
msgid "&Footnote"
msgstr "&Subsol"
#: src/KLyXMenu.C:893
msgid "&Margin Note"
msgstr "&Not<6F> marginal<61>"
#: src/KLyXMenu.C:898
msgid "&Figure Float"
msgstr "&Figur<75> flotant<6E>"
#: src/KLyXMenu.C:900
msgid "&Table Float"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/KLyXMenu.C:902
msgid "&Wide Figure Float"
msgstr "F&igur<75> flotant<6E> larg<72>"
#: src/KLyXMenu.C:904
msgid "W&ide Table Float"
msgstr "Tab&el flotant larg"
#: src/KLyXMenu.C:906
msgid "&Algorithm Float"
msgstr "&Algoritm flotant"
#: src/KLyXMenu.C:908
msgid "Fl&oats"
msgstr "Fl&otante"
#: src/KLyXMenu.C:913
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Cuprins"
#: src/KLyXMenu.C:915
msgid "List of &Figures"
msgstr "List<73> de &figuri"
#: src/KLyXMenu.C:917
msgid "List of &Tables"
msgstr "List<73> de &tabele"
#: src/KLyXMenu.C:919
msgid "&Index List"
msgstr "List<73> de &indec<65>i"
#: src/KLyXMenu.C:921
msgid "&BibTeX Reference..."
msgstr "Referin<69>e &BibTeX..."
#: src/KLyXMenu.C:923
msgid "List of &Algorithms"
msgstr "List<73> de &algoritmi"
#: src/KLyXMenu.C:925
msgid "Lists & TOC"
msgstr "&Liste <20>i cuprins"
#: src/KLyXMenu.C:931
msgid "&HFill"
msgstr "&HFill"
#: src/KLyXMenu.C:933
msgid "Hyphenation &Point"
msgstr "Punct de &desp<73>r<EFBFBD>ire"
#: src/KLyXMenu.C:935
msgid "Protected &Blank"
msgstr "&Spa<70>iu protejat"
#: src/KLyXMenu.C:937
msgid "&Linebreak"
msgstr "&Rupere de linie"
#: src/KLyXMenu.C:939
msgid "Ell&ipsis"
msgstr "&Elips<70>"
#: src/KLyXMenu.C:941
msgid "&End of sentence period"
msgstr "&Punct"
#: src/KLyXMenu.C:943
msgid "Ordinary &Quote (\")"
msgstr "&Ghilimea obi<62>nuit<69> (\")"
#: src/KLyXMenu.C:945
msgid "&Special Character"
msgstr "Caracter &special"
#: src/KLyXMenu.C:950
msgid "&Note"
msgstr "&Not<6F>"
#: src/KLyXMenu.C:951
msgid "&Label..."
msgstr "&Etichet<65>..."
#: src/KLyXMenu.C:953
msgid "Cross-&Reference..."
msgstr "Referin<69><6E> <20>n&cruci<63>at<61>..."
#: src/KLyXMenu.C:955
msgid "C&itation Reference..."
msgstr "Referin<69><6E> ci&tare..."
#: src/KLyXMenu.C:957
msgid "In&dex Entry..."
msgstr "<22>nregistrare inde&x..."
#: src/KLyXMenu.C:962
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/KLyXMenu.C:963
msgid "&HTML URL"
msgstr "URL &HTML"
#: src/KLyXMenu.C:1019
msgid "Screen &Options..."
msgstr "Op<4F>iuni &afi<66>are..."
#: src/KLyXMenu.C:1021
msgid "&Spellchecker Options..."
msgstr "Op<4F>iuni &ortografie..."
#: src/KLyXMenu.C:1023
msgid "&Keyboard..."
msgstr "Op<4F>iuni &tastatur<75>..."
#: src/KLyXMenu.C:1025
msgid "&LaTeX..."
msgstr "Op<4F>iuni &LaTeX..."
#: src/KLyXMenu.C:1028
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigureaz<61>"
#: src/KLyXMenu.C:1156
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fi<66>ierul de ajutor"
#: src/KLyXToolBar.C:657 src/KLyXToolBar.C:670
msgid "Wrong Alignment."
msgstr "Aliniere incorect<63>."
#: src/KLyXToolBar.C:658 src/KLyXToolBar.C:671
msgid ""
"Non multicolumn cells with fixed width can only\n"
"be left aligned in LaTeX."
msgstr "Celulele non-multicoloan<61> cu l<><6C>ime fix<69>\n"
"nu pot fi aliniate dec<65>t la st<73>nga <20>n LaTeX"
#: src/KLyXToolBar.C:659 src/KLyXToolBar.C:672 src/text2.C:1788
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014
msgid "sorry."
msgstr "<22>mi pare r<>u."
#: src/KLyXToolBar.C:697 src/LyXView.C:392
msgid "Width of Column"
msgstr "L<><4C>imea coloanei"
#: src/KLyXToolBar.C:698
msgid "Width of Column:"
msgstr "L<><4C>imea coloanei:"
#: src/KLyXToolBar.C:706
msgid "You entered an invalid Length:"
msgstr "A<>i introdus o lungime gre<72>it<69>:"
#: src/KLyXToolBar.C:708
msgid "A valid example is \"25mm\""
msgstr "Un exemplu corect este \"25mm\""
#: src/KLyXToolBar.C:774
msgid ""
"No font change defined. You may want to set some properties in the combo "
"boxes..."
msgstr "Nu a fost definit<69> o schimbare de font. Ar trebui s<> seta<74>i ceva "
"propriet<65><74>i <20>n c<>su<73>ele combobox..."
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:29
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:33
msgid "Primary"
msgstr "Primar<61>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:42 src/KeyboardOptionsDialog.C:58
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:49
msgid "Secondary"
msgstr "Secundar<61>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:66
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Eroare:\n"
"\n"
"Maparea de tastatur<75>\n"
"nu a fost g<>sit<69>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:78
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:82
msgid "&No key mapping"
msgstr "&F<>r<EFBFBD> mapare de tastatur<75>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:89
msgid "P&rimary key map"
msgstr "Mapare de tastatur<75> p&rimar<61>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:96
msgid "S&econdary key map"
msgstr "Mapare de tastatur<75> s&ecundar<61>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:104
msgid "Character Set"
msgstr "Setul de caractere"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:111
msgid "Set"
msgstr "Seteaz<61>"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:117
msgid "Swap &Y and Z"
msgstr "Permut<75> &Y <20>i Z"
#: src/KeyboardOptionsDialog.C:131
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Op<4F>iuni tastatur<75>"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:404
msgid "Run #"
msgstr "Exec<65>ia nr. "
#: src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:405
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Num<75>rul de execu<63>ie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX..."
#: src/LaTeXOptionsDialog.C:27
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Op<4F>iuni LaTeX"
#: src/LaTeXOptionsDialog.C:29
msgid "Allo&w accents on ALL characters"
msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele"
#: src/LaTeXPreambleDialog.C:35
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/LaTeXPreambleDialog.C:65
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comand<6E>"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteaz<61> caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Exchange cursor and selection mark"
msgstr "Schimb<6D> cursorul <20>i marcherul de selec<65>ie"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereaz<61> bibtex"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveaz<61>"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la <20>nceputul documentului"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteaz<61> de la <20>nceputul documentului"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sf<73>r<EFBFBD>itul documentului"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteaz<61> p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>itul documentului"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Comut<75> la documentul precedent"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat anterior"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizeaz<61> DVI"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizeaz<61> PostScript"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "View DVI"
msgstr "Vizualizeaz<61> DVI"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "View PostScript"
msgstr "Vizualizeaz<61> PostScript"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "View Custom Format"
msgstr "Vizualizeaz<61> format personalizat"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "View Custom Format Update"
msgstr "Actualizeaz<61> formatul personalizat"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Check TeX"
msgstr "Verific<69> TeX"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter <20>napoi"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter <20>nainte"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereaz<61> citare"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Execute command"
msgstr "Execut<75> comand<6E>"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce ad<61>ncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Cre<72>te ad<61>ncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:629 src/LyXView.C:194
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimb<6D> ad<61>ncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Schimb<6D> set<65>rile bullet-ului pentru itemi"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteaz<61> urm<72>toarea linie"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urm<72>toarea eroare"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereaz<61> figur<75>"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Find & Replace"
msgstr "<22>nlocuie<69>te"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comut<75> bold"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comut<75> stilul cod"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:640 src/LyXView.C:173
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comut<75> eviden<65>ierea"
#: src/LyXAction.C:641 src/LyXView.C:181 src/LyXView.C:623
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comut<75> stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle user defined style in toolbar"
msgstr "Comut<75> stilul definit de utilizator <20>n bara de unelte"
#: src/LyXAction.C:643 src/LyXView.C:177
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comut<75> stilul noun"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comut<75> stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comut<75> stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Set font size"
msgstr "Seteaz<61> m<>rimea fontului"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Show font state"
msgstr "Afi<66>eaz<61> starea fontului"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comut<75> sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereaz<61> not<6F> de subsol"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteaz<61> urm<72>torul caracter "
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereaz<61> umplere orizontal<61>"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereaz<61> punct de desp<73>r<EFBFBD>ire"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereaz<61> elips<70> "
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereaz<61> punct"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveaz<61> maparea de tastatur<75>"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeaz<61> maparea de tastatur<75> primar<61>"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeaz<61> maparea de tastatur<75> secundar<61>"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comut<75> maparea de tastatur<75>"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiaz<61> tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipe<70>te tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Specific<69> dimensiunea foii <20>i marginile"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la <20>nceputul liniei"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteaz<61> p<>n<EFBFBD> la <20>nceputul liniei"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteaz<61> p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Exit"
msgstr "Ie<49>ire"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insereaz<61> not<6F> marginal<61>"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice grece<63>ti"
#: src/LyXAction.C:670 src/LyXView.C:202
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteaz<61> urm<72>torul paragraf"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteaz<61> paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereaz<61> un spa<70>iu protejat"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereaz<61> ghilimele"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureaz<61>"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereaz<61> referin<69><6E> <20>ncruci<63>at<61>"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereaz<61> tabel"
#: src/LyXAction.C:682 src/LyXView.C:198
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comut<75> stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:684
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Elimin<69> toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:685
msgid "Open a new view window"
msgstr "Deschide o nou<6F> fereastr<74>"
#: src/LyXAction.C:686
msgid "Delete the current view"
msgstr "<22>terge ecranul curent"
#: src/LyXAction.C:687
msgid "Split horizontally the current view"
msgstr "<22>mparte orizontal ecranul curent"
#: src/LyXAction.C:688
msgid "Split vertically the current view"
msgstr "<22>mparte vertical ecranul curent"
#: src/LyXAction.C:689
msgid "Unsplit the current view"
msgstr "Elimin<69> <20>mp<6D>r<EFBFBD>irea ecranului curent"
#: src/LyXAction.C:690
msgid "Close the current view"
msgstr "<22>nchide ecranul curent"
#: src/LyXAction.C:691
msgid "Change view"
msgstr "Schimb<6D> ecranul"
#: src/LyXAction.C:727
msgid "No description available!"
msgstr "Nu exist<73> o descriere disponibil<69>!"
#: src/LyXView.C:126
msgid "Choose paragraph environment"
msgstr "Alege cadrul paragrafului"
#: src/LyXView.C:131
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/LyXView.C:135
msgid "New From Template"
msgstr "Nou din model"
#: src/LyXView.C:147
msgid "Preview"
msgstr "Vizualizeaz<61>"
#: src/LyXView.C:151
msgid "Update Preview"
msgstr "Actualizeaz<61> vizualizarea"
#: src/LyXView.C:186
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereaz<61> not<6F> de subsol"
#: src/LyXView.C:190
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insereaz<61> not<6F> marginal<61>"
#: src/LyXView.C:219
msgid "Square root"
msgstr "Radical"
#: src/LyXView.C:223
msgid "Fraction"
msgstr "Frac<61>ie"
#: src/LyXView.C:228
msgid "Sum"
msgstr "Sum<75>"
#: src/LyXView.C:232
msgid "Integral"
msgstr "Integral<61>"
#: src/LyXView.C:236
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: src/LyXView.C:240
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/LyXView.C:245 src/MathDelimiterDialog.C:266
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitator"
#: src/LyXView.C:249
msgid "Decoration"
msgstr "Decora<72>ie"
#: src/LyXView.C:253 src/MathSpacingDialog.C:70
msgid "Spacing"
msgstr "Spa<70>iere"
#: src/LyXView.C:257 src/MathMatrixDialog.C:91
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/LyXView.C:261
msgid "Equation"
msgstr "Ecua<75>ie"
#: src/LyXView.C:266
msgid "Greek characters"
msgstr "Caractere grece<63>ti"
#: src/LyXView.C:270
msgid "Binary operators"
msgstr "Operatori binari"
#: src/LyXView.C:274
msgid "Binary relations"
msgstr "Rela<6C>ii binare"
#: src/LyXView.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "S<>ge<67>i"
#: src/LyXView.C:282
msgid "Variably-sized symbols"
msgstr "Simboluri de m<>rime variabil<69>"
#: src/LyXView.C:286
msgid "Functions"
msgstr "Func<6E>ii"
#: src/LyXView.C:299
msgid "Table style"
msgstr "Stil tabel "
#: src/LyXView.C:302
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: src/LyXView.C:303
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: src/LyXView.C:304
msgid "Long"
msgstr "Lung"
#: src/LyXView.C:310
msgid "Left Border"
msgstr "Chenar st<73>nga"
#: src/LyXView.C:316
msgid "Right Border"
msgstr "Chenar dreapta"
#: src/LyXView.C:322
msgid "Top Border"
msgstr "Chenar sus"
#: src/LyXView.C:328
msgid "Bottom Border"
msgstr "Chenar jos"
#: src/LyXView.C:336
msgid "Add Row"
msgstr "Adaug<75> linie"
#: src/LyXView.C:341
msgid "Delete Row"
msgstr "<22>terge linie"
#: src/LyXView.C:346
msgid "Add Column"
msgstr "Adaug<75> coloan<61>"
#: src/LyXView.C:351
msgid "Delete Column"
msgstr "<22>terge coloan<61>"
#: src/LyXView.C:358
msgid "Align Left"
msgstr "Aliniaz<61> st<73>nga"
#: src/LyXView.C:364
msgid "Align Center"
msgstr "Aliniaz<61> central"
#: src/LyXView.C:370
msgid "Align Right"
msgstr "Aliniaz<61> dreapta"
#: src/LyXView.C:380
msgid "Multicolumn"
msgstr "Multicoloan<61>"
#: src/LyXView.C:386
msgid "Rotate Cell"
msgstr "Rote<74>te celula"
#: src/LyXView.C:400
msgid "Special flags for long tables"
msgstr "Fanioane speciale pentru tabele lungi"
#: src/LyXView.C:406
msgid "First head"
msgstr "Primul antet"
#: src/LyXView.C:407
msgid "Head"
msgstr "Antet"
#: src/LyXView.C:408
msgid "Foot"
msgstr "Subsol"
#: src/LyXView.C:409
msgid "Last foot"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/LyXView.C:410
msgid "New page"
msgstr "Pagin<69> nou<6F>"
#: src/LyXView.C:417
msgid "Delete Table"
msgstr "<22>terge tabelul"
#: src/LyXView.C:446
msgid "Family::Keep"
msgstr "Familia::P<>streaz<61>"
#: src/LyXView.C:448
msgid "Family::Roman"
msgstr "Familia::Roman"
#: src/LyXView.C:450
msgid "Family::SansSerif"
msgstr "Familia::SansSerif"
#: src/LyXView.C:452
msgid "Family::Typewriter"
msgstr "Familia::Typewriter"
#: src/LyXView.C:454
msgid "Family::Reset"
msgstr "Familia::Reseteaz<61>"
#: src/LyXView.C:471
msgid "Series::Keep"
msgstr "Seria::P<>streaz<61>"
#: src/LyXView.C:473
msgid "Series::Medium"
msgstr "Seria::Mediu"
#: src/LyXView.C:475
msgid "Series::Bold"
msgstr "Seria::Bold"
#: src/LyXView.C:477
msgid "Series::Reset"
msgstr "Seria::Reseteaz<61>"
#: src/LyXView.C:498
msgid "Shape::Keep"
msgstr "Forma::P<>streaz<61>"
#: src/LyXView.C:500
msgid "Shape::Upright"
msgstr "Forma::Upright"
#: src/LyXView.C:502
msgid "Shape::Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/LyXView.C:504
msgid "Shape::Slanted"
msgstr "Forma::Slanted"
#: src/LyXView.C:506
msgid "Shape::SmallCaps"
msgstr "Forma::SmallCaps"
#: src/LyXView.C:508
msgid "Shape::Reset"
msgstr "Forma::Reseteaz<61>"
#: src/LyXView.C:525
msgid "Size::Keep"
msgstr "M<>rimea::P<>streaz<61>"
#: src/LyXView.C:527
msgid "Size::Tiny"
msgstr "M<>rimea::Tiny"
#: src/LyXView.C:529
msgid "Size::Smallest"
msgstr "M<>rimea::Smallest"
#: src/LyXView.C:531
msgid "Size::Smaller"
msgstr "M<>rimea::Smaller"
#: src/LyXView.C:533
msgid "Size::Small"
msgstr "M<>rimea::Small"
#: src/LyXView.C:535
msgid "Size::Normal"
msgstr "M<>rimea::Normal"
#: src/LyXView.C:537
msgid "Size::Large"
msgstr "M<>rimea::Large"
#: src/LyXView.C:539
msgid "Size::Larger"
msgstr "M<>rimea::Larger"
#: src/LyXView.C:541
msgid "Size::Largest"
msgstr "M<>rimea::Largest"
#: src/LyXView.C:543
msgid "Size::Huge"
msgstr "M<>rimea::Huge"
#: src/LyXView.C:545
msgid "Size::Huger"
msgstr "M<>rimea::Huger"
#: src/LyXView.C:547
msgid "Size::Increase"
msgstr "M<>rimea::Cre<72>te"
#: src/LyXView.C:549
msgid "Size::Decrease"
msgstr "M<>rimea::Descre<72>te"
#: src/LyXView.C:551
msgid "Size::Reset"
msgstr "M<>rimea::Reseteaz<61>"
#: src/LyXView.C:572
msgid "Misc::Keep"
msgstr "Altele::P<>streaz<61>"
#: src/LyXView.C:574
msgid "Misc::Emph"
msgstr "Altele::Eviden<65>iat"
#: src/LyXView.C:576
msgid "Misc::Underbar"
msgstr "Altele::Subliniat"
#: src/LyXView.C:578
msgid "Misc::Noun"
msgstr "Altele::Noun"
#: src/LyXView.C:580
msgid "Misc::LaTeX"
msgstr "Altele::LaTeX"
#: src/LyXView.C:582
msgid "Misc::Reset"
msgstr "Altele::Reseteaz<61>"
#: src/LyXView.C:596
msgid "Color::Keep"
msgstr "Culoare::P<>streaz<61>"
#: src/LyXView.C:598
msgid "Color::None"
msgstr "Culoare::Lips<70>"
#: src/LyXView.C:600
msgid "Color::Black"
msgstr "Culoare::Negru"
#: src/LyXView.C:602
msgid "Color::White"
msgstr "Culoare::Alb"
#: src/LyXView.C:604
msgid "Color::Red"
msgstr "Culoare::Ro<52>u"
#: src/LyXView.C:606
msgid "Color::Green"
msgstr "Culoare::Verde"
#: src/LyXView.C:608
msgid "Color::Blue"
msgstr "Culoare::Albastru"
#: src/LyXView.C:610
msgid "Color::Cyan"
msgstr "Culoare::Cian"
#: src/LyXView.C:612
msgid "Color::Magenta"
msgstr "Culoare::Violet"
#: src/LyXView.C:614
msgid "Color::Yellow"
msgstr "Culoare::Galben"
#: src/LyXView.C:616
msgid "Color::Reset"
msgstr "Culoare::Reseteaz<61>"
#: src/LyXView.C:1095 src/minibuffer.C:171
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:1097
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/LyXView.C:1122 src/lyxfunc.C:2321 src/lyxfunc.C:2379
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/LyXView.C:1127 src/lyxfunc.C:2326 src/lyxfunc.C:2384 src/lyxfunc.C:2431
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/LyXView.C:1129 src/lyxfunc.C:2328 src/lyxfunc.C:2386
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/LyXView.C:1131 src/lyxfunc.C:2388
msgid "Could not open document"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/MathDelimiterDialog.C:38
msgid "Left"
msgstr "St<53>nga"
#: src/MathDelimiterDialog.C:46
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/MathMatrixDialog.C:29
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/MathMatrixDialog.C:56 src/ParagraphDialog.C:40
#: src/ParagraphExtraDialog.C:74
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/MathMatrixDialog.C:60
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: src/MathMatrixDialog.C:70
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/MathMatrixDialog.C:76 src/ParagraphExtraDialog.C:77
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: src/MathMatrixDialog.C:77
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: src/MathMatrixDialog.C:78 src/ParagraphExtraDialog.C:85
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: src/MathSpacingDialog.C:31
msgid "&Thin"
msgstr "&Sub<75>ire"
#: src/MathSpacingDialog.C:35
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediu"
#: src/MathSpacingDialog.C:39
msgid "&Thick"
msgstr "&Gros"
#: src/MathSpacingDialog.C:43
msgid "&Negative"
msgstr "&Negativ"
#: src/MathSpacingDialog.C:47
msgid "&Square inch"
msgstr "&Inci p<>trat"
#: src/MathSpacingDialog.C:51
msgid "T&wo square inches"
msgstr "&Doi inci p<>tra<72>i"
#: src/PaperFormatDialog.C:56
msgid "&Papersize:"
msgstr "&M<>rimea foaie:"
#: src/PaperFormatDialog.C:77
msgid "&Special:"
msgstr "S&pecial<61>:"
#: src/PaperFormatDialog.C:86
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "&Utilizeaz<61> pachetul Geometry"
#: src/PaperFormatDialog.C:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/PaperFormatDialog.C:96
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortret"
#: src/PaperFormatDialog.C:102
msgid "&Landscape"
msgstr "P&eisaj"
#: src/PaperFormatDialog.C:109
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/PaperFormatDialog.C:119
msgid "&Top:"
msgstr "&Sus:"
#: src/PaperFormatDialog.C:130
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Jos:"
#: src/PaperFormatDialog.C:144
msgid "&Left:"
msgstr "S&t<>nga:"
#: src/PaperFormatDialog.C:155
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreapta"
#: src/PaperFormatDialog.C:164
msgid "Custom Papersize"
msgstr "M<>rime foaie personalizat<61>"
#: src/PaperFormatDialog.C:174
msgid "&Width:"
msgstr "&L<><4C>imea:"
#: src/PaperFormatDialog.C:189
msgid "&Height:"
msgstr "Lun&gimea:"
#: src/PaperFormatDialog.C:200
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/PaperFormatDialog.C:209
msgid "&Headheight:"
msgstr "<22>n<EFBFBD>l<EFBFBD>ime &antet:"
#: src/PaperFormatDialog.C:224
msgid "&Headsep:"
msgstr "Sepa&rare antet:"
#: src/PaperFormatDialog.C:235
msgid "&Footskip:"
msgstr "Separare su&bsol:"
#: src/PaperFormatDialog.C:249 src/PaperFormatDialog.C:422
#: src/PaperFormatDialog.C:433 src/PaperFormatDialog.C:444
#: src/PaperFormatDialog.C:455 src/PaperFormatDialog.C:466
#: src/PaperFormatDialog.C:477 src/PaperFormatDialog.C:488
#: src/PaperFormatDialog.C:499 src/PaperFormatDialog.C:510
#: src/ParagraphExtraDialog.C:365
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aten<65>ie: Lungime eronat<61> (exemplu valid: 10mm)"
#: src/PaperFormatDialog.C:277
msgid "Configure PaperFormat"
msgstr "Configurare format foaie"
#: src/PaperFormatDialog.C:305
msgid "Paper layout set"
msgstr "Setare format de pagin<69>"
#: src/PaperLayout.C:60
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu s<>nt permise schimb<6D>ri de format."
#: src/ParagraphDialog.C:45
msgid "&Right"
msgstr "&Dreapta"
#: src/ParagraphDialog.C:50
msgid "&Left"
msgstr "S&t<>nga"
#: src/ParagraphDialog.C:55
msgid "&Block"
msgstr "&Bloc"
#: src/ParagraphDialog.C:61
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
#: src/ParagraphDialog.C:67
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/ParagraphDialog.C:72
msgid "Ab&ove"
msgstr "D&easupra"
#: src/ParagraphDialog.C:77
msgid "B&elow"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/ParagraphDialog.C:83
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de pagin<69>"
#: src/ParagraphDialog.C:87
msgid "Abo&ve"
msgstr "Dea&supra"
#: src/ParagraphDialog.C:92
msgid "Belo&w"
msgstr "D&edesu&bt"
#: src/ParagraphDialog.C:101
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spa<70>iere vertical<61>"
#: src/ParagraphDialog.C:111
msgid "Above:"
msgstr "Deasupra:"
#: src/ParagraphDialog.C:117
msgid "Below:"
msgstr "Dedesubt:"
#: src/ParagraphDialog.C:171
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/ParagraphDialog.C:174
msgid "&No indent"
msgstr "&F<>r<EFBFBD> indentare"
#: src/ParagraphDialog.C:183
msgid "Line spacing"
msgstr "Spa<70>ierea de linii"
#: src/ParagraphDialog.C:218
msgid "&Label Width:"
msgstr "&Lungimea etichetei:"
#: src/ParagraphDialog.C:228
msgid "E&xtra Options"
msgstr "O&p<>iuni suplimentare"
#: src/ParagraphDialog.C:261
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Cadrul paragraf"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:34
msgid "Extra Options"
msgstr "Op<4F>iuni suplimentare"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:37
msgid "&Indented Paragraph"
msgstr "&Indentare paragraf"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:43
msgid "&Minipage"
msgstr "&Minipagin<69>"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:49
msgid "&Floatflt"
msgstr "&Floatflt"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:59
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:66
#, c-format
msgid "or %"
msgstr "sau %"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:81
msgid "Middle"
msgstr "Mijloc"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:90
msgid "HFill between Minipage paragraphs"
msgstr "HFill <20>ntre paragrafe minipagin<69>"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:93
msgid "Start new Minipage"
msgstr "Face minipagin<69> nou<6F>"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:106
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatare paragraf suplimentare"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:297
msgid "Read-only buffer"
msgstr "Buffer numai <20>n citire"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:298
msgid "Buffer is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Buffer-ul este numai citibil. Nu s<>nt permise schimb<6D>ri ale formatului"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:340
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:364
msgid "Invalid Length"
msgstr "Lungime eronat<61>"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:373
msgid "Invalid Value"
msgstr "Valoare eronat<61>"
#: src/ParagraphExtraDialog.C:374
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aten<65>ie: Valoare procentual<61> eronat<61> (0-100)"
#: src/QuotesDialog.C:29
msgid "Type: "
msgstr "Tip"
#: src/QuotesDialog.C:45
msgid "&Single"
msgstr "&Simple"
#: src/QuotesDialog.C:50
msgid "&Double"
msgstr "&Duble"
#: src/QuotesDialog.C:64
msgid "Configure Quotes"
msgstr "Configurare ghilimele"
#: src/QuotesDialog.C:73
msgid "Quotes type set"
msgstr "Setare tip ghilimele"
#: src/ScreenFontsDialog.C:21
msgid "Roman Font"
msgstr "Font roman"
#: src/ScreenFontsDialog.C:29
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "Font sans-serif"
#: src/ScreenFontsDialog.C:38
msgid "Typewriter Font"
msgstr "Font typewriter"
#: src/ScreenFontsDialog.C:47
msgid "Font Norm:"
msgstr "Codare font:"
#: src/ScreenFontsDialog.C:55
msgid "Font Zoom"
msgstr "M<>rime font:"
#: src/ScreenOptionsTabDialog.C:18
msgid "&Toolbars"
msgstr "Bare de &unelte"
#: src/ScreenOptionsTabDialog.C:22
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:30 src/ScreenToolbarsDialog.C:40
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:50 src/ScreenToolbarsDialog.C:60
msgid "Always visible"
msgstr "<22>ntotdeauna vizibil"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:31 src/ScreenToolbarsDialog.C:41
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:51 src/ScreenToolbarsDialog.C:61
msgid "Never visible"
msgstr "Niciodat<61> vizibil"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:34
msgid "Math"
msgstr "Matematic"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:42 src/ScreenToolbarsDialog.C:52
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:44
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: src/ScreenToolbarsDialog.C:54
msgid "Character"
msgstr "Caractere"
#: src/SendFaxDialog.C:42
msgid "Destination"
msgstr "Destina<6E>ia"
#: src/SendFaxDialog.C:46
msgid "Fax no."
msgstr "Nr. de fax"
#: src/SendFaxDialog.C:53
msgid "Dest. name"
msgstr "Nume dest."
#: src/SendFaxDialog.C:60
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: src/SendFaxDialog.C:67
msgid "Phone Book"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/SendFaxDialog.C:71
msgid "S&elect from"
msgstr "S&electeaz<61>"
#: src/SendFaxDialog.C:77
msgid "&Add to"
msgstr "&Adaug<75> la"
#: src/SendFaxDialog.C:83
msgid "&Delete from"
msgstr "<22>&terge"
#: src/SendFaxDialog.C:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: src/SendFaxDialog.C:112
msgid "Send a fax"
msgstr "Trimite un fax"
#: src/SendFaxDialog.C:185 src/SendFaxDialog.C:217
msgid "* Save *"
msgstr "* Salvare *"
#: src/SendFaxDialog.C:229 src/buffer.C:225 src/buffer.C:235 src/buffer.C:3102
#: src/bufferlist.C:586 src/bufferlist.C:614 src/lyx_cb.C:481 src/lyx_cb.C:781
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/SendFaxDialog.C:229
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#: src/SendFaxDialog.C:258
msgid "Select"
msgstr "Selecteaz<61>"
#: src/SendFaxDialog.C:271
msgid "Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/SendFaxDialog.C:337
msgid "Message View"
msgstr "Vizualizare mesaje"
#: src/SpellCheckDialog.C:24
msgid "Unknown:"
msgstr "Necunoscut:"
#: src/SpellCheckDialog.C:32
msgid "Replace:"
msgstr "<22>nlocuie<69>te:"
#: src/SpellCheckDialog.C:39
msgid "Alternatives:"
msgstr "Altenative:"
#: src/SpellCheckDialog.C:54
msgid "&Start spellchecking"
msgstr "&Verific<69>"
#: src/SpellCheckDialog.C:59
msgid "&Insert in personal dictionary"
msgstr "Adaug<75> la &dic<69>ionarul personal"
#: src/SpellCheckDialog.C:64
msgid "&Accept word in this session"
msgstr "&Accept<70> cuv<75>ntul <20>n aceast<73> sesiune"
#: src/SpellCheckDialog.C:69
msgid "I&gnore word"
msgstr "&Ignor<6F> cuv<75>ntul"
#: src/SpellCheckDialog.C:74
msgid "R&eplace word"
msgstr "<22>&nlocuie<69>te"
#: src/SpellCheckDialog.C:79
msgid "Stop spellchecking"
msgstr "Opre<72>te verificarea"
#: src/SpellCheckDialog.C:84
msgid "Spellchecker &Options"
msgstr "&Op<4F>iuni..."
#: src/SpellCheckDialog.C:89
msgid "Close spellchecker"
msgstr "<22>nchide"
#: src/SpellCheckDialog.C:94
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:21
msgid "Dictionary"
msgstr "Dic<69>ionar"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:24
msgid "Use language of &document"
msgstr "Utilizeaz<61> limbajul &documentului"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:28
msgid "&Use alternate language"
msgstr "Utilizeaz<61> un limbaj &alternativ"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:41
msgid "&Treat run-together words as legal"
msgstr "&Trateaz<61> cuvintele compuse ca normale"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:44
msgid "&Input Encoding xswitch to ispell"
msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:47
msgid "Use alternate &personal dictionary:"
msgstr "&Utilizeaz<61> un dic<69>ionar personal alternativ:"
#: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:55
msgid "&Extra special chars allowed in words"
msgstr "&Caracterele speciale extra s<>nt permise <20>n cuvinte:"
#: src/TableOfContentsDialog.C:99
msgid "Depth"
msgstr "Ad<41>ncime"
#: src/TableOfContentsDialog.C:115
msgid "&Goto"
msgstr "&Salt"
#: src/TableOfContentsDialog.C:142
msgid "Document Structure"
msgstr "Structura documentului"
#: src/TableOfContentsDialog.C:180
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu exist<73> document ***"
#: src/TableOfContentsDialog.C:348
msgid ""
"Couldn't find this label\n"
"in current document."
msgstr "Nu g<>sesc aceast<73> etichet<65>\n"
"<22>n documentul curent."
#: src/TableOfContentsDialog.C:363 src/TableOfContentsDialog.C:371
msgid "(*** No entry ***)"
msgstr "*** Nu exist<73> intr<74>ri ***"
#: src/VCLogDialog.C:35
msgid "VC Log"
msgstr "Jurnalul VC"
#: src/VCLogDialog.C:78
msgid "No RCS History!"
msgstr "Nu exist<73> istoric RCS!"
#: src/ViewLogfileDialog.C:35
msgid "View Logfile"
msgstr "Vizualizeaz<61> fi<66>ierul jurnal"
#: src/ViewLogfileDialog.C:76
msgid "NO LATEX LOGFILE"
msgstr "Nu exist<73> fi<66>ier jurnal LaTeX!"
#: src/buffer.C:226 src/buffer.C:236 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul specificat:"
#: src/buffer.C:327
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de <20>nc<6E>rcare a textclass!"
#: src/buffer.C:328
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot <20>nc<6E>rca textclass "
#: src/buffer.C:330
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui implicit"
#: src/buffer.C:1044
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Aten<65>ie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am g<>sit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1048
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am g<>sit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
msgid "Warning!"
msgstr "Aten<65>ie!"
#: src/buffer.C:1055
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este complet<65>"
#: src/buffer.C:1056
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul s<> fie trunchiat"
#: src/buffer.C:1062 src/buffer.C:1069 src/buffer.C:1072
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1063
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formatul de fi<66>ier LyX este vechi. Utiliza<7A>i LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1069
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fi<66>ier LyX!"
#: src/buffer.C:1072
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fi<66>ierul!"
#: src/buffer.C:1088 src/buffer.C:1090
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1099 src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1108 src/buffer.C:1110
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fi<66>ierul: "
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1145
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Eroare! Nu pot <20>nchide corect fi<66>ierul: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1507
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fi<66>ierul: "
#: src/buffer.C:1295
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fi<66>ierul temporar:"
#: src/buffer.C:1957 src/buffer.C:2314
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Eroare! Nu pot <20>nchide corect fi<66>ierul:"
#: src/buffer.C:2046
#, c-format
msgid "Style %s not allowed before first Section.\n"
msgstr "Stilul %s nu este permis <20>naintea primei sec<65>iuni.\n"
#: src/buffer.C:2159
#, c-format
msgid "Style %s not allowed after first Section.\n"
msgstr "Stilul %s nu este permis dup<75> prima sec<65>iune.\n"
#: src/buffer.C:2275 src/buffer.C:3024 src/buffer.C:3045 src/paragraph.C:2790
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2275
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fi<66>ierul"
#: src/buffer.C:2398
msgid "Error : table of contents not allowed in body.\n"
msgstr "Eroare: cuprinsul nu este permis <20>n corpul textului.\n"
#: src/buffer.C:2405
msgid "Error : unhandled inset.\n"
msgstr "Eroare: Inset nemanevrabil.\n"
#: src/buffer.C:2418
msgid "Error : incomplete macro.\n"
msgstr "Eroare: macrou incomplet.\n"
#: src/buffer.C:2473
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:2490
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nu func<6E>ioneaz<61>!"
#: src/buffer.C:2491
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipse<73>te fi<66>ierul jurnal:"
#: src/buffer.C:2496 src/buffer.C:2502
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: src/buffer.C:2539
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez chktex..."
#: src/buffer.C:2555
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nu func<6E>ioneaz<61>!"
#: src/buffer.C:2556
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fi<66>ierul:"
#: src/buffer.C:3025 src/buffer.C:3046 src/paragraph.C:2790
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul temporar:"
#: src/buffer.C:3095
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fi<66>ierul temporar:"
#: src/buffer.C:3103
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Eroare la execu<63>ia comenzii *roff pentru tabel"
#: src/buffer.C:3286 src/lyx_cb.C:2550 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opera<72>ie imposibil<69>!"
#: src/buffer.C:3287
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nu pot insera tabel/list<73> <20>ntr-un tabel."
#: src/buffer.C:3288 src/lyx_cb.C:2552 src/text.C:1884 src/text.C:4024
#: src/text.C:4032 src/text.C:4047 src/text.C:4064 src/text2.C:2107
#: src/text2.C:2117
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:325
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modific<69>ri <20>n document:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:327
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "C<>teva documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "<22>nchid <20>n aceste condi<64>ii?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat ca"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot <20>terge fi<66>ierul de auto-salvare!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvarea a e<>uat!"
#: src/bufferlist.C:436
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: <20>ncerc s<> salvez documentul"
#: src/bufferlist.C:439
msgid " as..."
msgstr "ca..."
#: src/bufferlist.C:463
msgid " Save seems succesful. Phew."
msgstr " Salvarea pare s<> se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:466
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a e<>uat! <20>ncerc..."
#: src/bufferlist.C:468
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a e<>uat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:497
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Exist<73> o salvare de urgen<65><6E> a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:499
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>ncerc s<> <20>ncarc acest fi<66>ier?"
#: src/bufferlist.C:518
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nou<6F>."
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>l <20>ncarc pe acesta?"
#: src/bufferlist.C:586
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul model"
#: src/bufferlist.C:615
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nu pot converti fi<66>ierul"
#: src/bufferlist.C:622 src/lyxfunc.C:2293
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:624
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Dori<72>i s<> re<72>ncarc documentul?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Fi<46>ierul `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' se poate citi numai."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez ... ]"
#: src/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[nu exist<73> fi<66>ier]"
#: src/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afi<66>at]"
#: src/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu exist<73> ghostscript]"
#: src/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscut<75>]"
#: src/figinset.C:1334 src/figinset.C:1467
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goal<61> c<>tre figur<75>"
#: src/filetools.C:163 src/filetools.C:172 src/filetools.C:180
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare intern<72> de LyX!"
#: src/filetools.C:164
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dac<61> este permis<69> scrierea <20>n director"
#: src/filetools.C:173
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul de test pentru director"
#: src/filetools.C:181
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Am creat fi<66>ierul de test dar nu pot s<> <20>l <20>terg!"
#: src/filetools.C:276
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/filetools.C:288
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot <20>terge fi<66>ierul:"
#: src/filetools.C:302
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/filetools.C:315
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot <20>terge directorul temporar:"
#: src/filetools.C:394
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare intern<72>!"
#: src/filetools.C:395
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/filetools.C:403
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/filetools.C:858 src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2286
msgid "---unnamed---"
msgstr "-- f<>r<EFBFBD> nume --"
#: src/formula.C:831
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice grece<63>ti este activat"
#: src/formula.C:842
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura <20>n modul matematic grecesc este activat<61>"
#: src/formula.C:844
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura <20>n modul matematic grecesc este dezactivat<61>"
#: src/formula.C:859 src/formula.C:1145
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/formula.C:874
msgid "No number"
msgstr "F<>r<EFBFBD> num<75>r"
#: src/formula.C:877
msgid "Number"
msgstr "Num<75>r"
#: src/formula.C:1040
msgid "math text mode"
msgstr "Modul text matematic"
#: src/formula.C:1049
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ac<41>iune eronat<61> <20>n modul matematic!"
#: src/formulamacro.C:131 src/formulamacro.C:155
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#: src/insetbib.C:156
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referin<69>e generate de BibTeX"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Database:"
msgstr "Baza de date:"
#: src/insetbib.C:190
msgid "Style:"
msgstr "Stil: "
#: src/insetinclude.C:96
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insetinclude.C:98
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textual<61>"
#: src/insetinclude.C:100
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insetindex.C:47
msgid "Index: "
msgstr "Index: "
#: src/insetindex.C:77
msgid "PrintIndex"
msgstr "Index tip<69>rit"
#: src/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/intl.C:229 src/intl.C:230
msgid "Other..."
msgstr "Alta..."
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " op<6F>iuni: "
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find it's layout descriptions!"
msgstr "Nu pot g<>si descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifica<63>i dac<61> fi<66>ierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renun<75>."
#: src/lyx_cb.C:337
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a e<>uat. Redenumesc <20>i <20>ncerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:339
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dac<61> nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:361
msgid ""
"*.lyx|Klyx Documents (*.lyx)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.lyx|Documente Klyx (*.lyx)\n"
"*|Toate fi<66>ierele"
#: src/lyx_cb.C:364
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduce<63>i numele de fi<66>ier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2276 src/lyxfunc.C:2368 src/lyxfunc.C:2415
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/lyx_cb.C:378
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Exist<73> deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:380
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez <20>n aceste condi<64>ii?"
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Exist<73> alt document deschis cu acela<6C>i nume!"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>l <20>nlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca '"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "', but not saved..."
msgstr "', dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul exist<73> deja:"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "Replace file?"
msgstr "<22>nlocuiesc fi<66>ierul?"
#: src/lyx_cb.C:443
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/lyx_cb.C:444
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui s<> <20>ncerca<63>i s<> o rezolva<76>i."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui s<> <20>ncerca<63>i s<> le rezolva<76>i."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "There where errors during the LaTeX run."
msgstr "Au ap<61>rut erori <20>n timpul rul<75>rii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:461
msgid "Chktex is no fun for LinuxDoc."
msgstr "Chktex nu este recomandabil pentru LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:470
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am g<>sit avertiz<69>ri."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "One warning found."
msgstr "Am g<>sit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:473
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliza<7A>i 'Editare->Salt la eroare' pentru a o g<>si"
#: src/lyx_cb.C:476
msgid " warnings found."
msgstr " avertiz<69>ri g<>site."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliza<7A>i 'Editare->Salt la eroare' pentru a le g<>si"
#: src/lyx_cb.C:479
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:481
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare c<> Chktex nu func<6E>ioneaz<61>."
#: src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:540
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/lyx_cb.C:754
msgid ""
"*.tex|LaTex Files (*.tex)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.tex|Fi<46>iere LaTex (*.tex)\n"
"*|Toate fi<66>ierele"
#: src/lyx_cb.C:757
msgid "Export LaTeX File"
msgstr "Exportare fi<66>ier LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fi<46>ierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:781
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Clasa de document trebuie s<> fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:791
msgid "*.sgml|LinuxDoc SGML file (*.sgml)"
msgstr "*.sgml|Fi<46>ier SGML LinuxDoc (*.sgml)"
#: src/lyx_cb.C:799
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construiesc fi<66>ierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LinuxDoc SGML file"
msgstr "Fi<46>ier SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "built"
msgstr "construit"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "*.txt|Text Files"
msgstr "*.txt|Fi<46>iere text"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Export Text File"
msgstr "Exportare fi<66>ier text"
#: src/lyx_cb.C:827
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fi<46>ier ASCII salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:878
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a e<>uat!"
#: src/lyx_cb.C:965
msgid "File to Insert"
msgstr "Fi<46>ier de inserat"
#: src/lyx_cb.C:973
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fi<66>ierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:1017
msgid "sec: "
msgstr "sec: "
#: src/lyx_cb.C:1019
msgid "fig: "
msgstr "fig: "
#: src/lyx_cb.C:1022
msgid "tab: "
msgstr "tab: "
#: src/lyx_cb.C:1059
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserez not<6F> de subsol..."
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Import fi<66>ierul SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertesc fi<66>ierul SGML LinuxDoc la fi<66>ier TeX ..."
#: src/lyx_cb.C:1132
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fi<66>ierul SGML LinuxDoc la fi<66>ier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1577 src/lyx_gui_misc.C:209
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modific<69>rile vor fi ignorate"
#: src/lyx_cb.C:1578 src/lyx_gui_misc.C:210
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_cb.C:1631
msgid ""
"Do you want to save the current settings\n"
"for Character, Document, Paper and Quotes\n"
"as default for new documents?"
msgstr ""
"Dori<72>i s<> salvez set<65>rile curente\n"
"pentru caractere, document, foaie <20>i ghilimele\n"
"ca implicite pentru documentele noi?"
#: src/lyx_cb.C:1685 src/lyx_cb.C:1696
msgid "Open/Close..."
msgstr "Deschide/<2F>nchide..."
#: src/lyx_cb.C:1717
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu exist<73> informa<6D>ii pentru a des-face"
#: src/lyx_cb.C:1727
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Opera<72>ia de re-facere nu este suportat<61> <20>nc<6E> <20>n modul matematic"
#: src/lyx_cb.C:1736
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exit<69> informa<6D>ii pentru re-facere"
#: src/lyx_cb.C:1914
msgid "Font: "
msgstr "Fontul: "
#: src/lyx_cb.C:1918
msgid ", Depth: "
msgstr ", Ad<41>ncimea: "
#: src/lyx_cb.C:1945
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserez not<6F> marginal<61>..."
#: src/lyx_cb.C:1978
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/lyx_cb.C:1987
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2039
msgid "Melt"
msgstr "Dizolvat"
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ad<41>ncime cadru modificat<61> (<28>ntr-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/lyx_cb.C:2080
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definit<69> o schimbare de font. Utiliza<7A>i Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/lyx_cb.C:2280
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2383
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nou<6F> clas<61> de document..."
#: src/lyx_cb.C:2395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut s<> le convertesc"
#: src/lyx_cb.C:2400
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/lyx_cb.C:2401
msgid "into chosen document class"
msgstr "<22>n clasa de document aleas<61>"
#: src/lyx_cb.C:2474
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:2514 src/lyx_cb.C:2518
msgid "No more notes"
msgstr "Nu exist<73> note"
#: src/lyx_cb.C:2551
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nu pot insera un tabel <20>n alt tabel."
#: src/lyx_cb.C:2556
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserez tabel..."
#: src/lyx_cb.C:2615
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/lyx_cb.C:2747
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figur<75>..."
#: src/lyx_cb.C:2753 src/lyx_cb.C:2804
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inserat<61>"
#: src/lyx_cb.C:2837
msgid "Screen options set"
msgstr "Am actualizat set<65>rile de afi<66>are"
#: src/lyx_cb.C:2869
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:2876
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re<52>ncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:2878
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:2879
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie s<> restarta<74>i KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:2880
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specifica<63>iile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyx_gui_misc.C:147
msgid "Alert"
msgstr "Avertizare"
#: src/lyx_gui_misc.C:165
msgid "Question"
msgstr "<22>ntrebare"
#: src/lyx_main.C:346
msgid ""
"You don't have a personal LyX directory.\n"
"It is needed to keep your own configuration.\n"
"Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
"Nu ave<76>i un director personal pentru LyX.\n"
"Este nevoie de el pentru a <20>ine set<65>rile dumneavoastr<74>.\n"
"<22>ncerc s<>-l setez pentru dumneavoastr<74> (recomandat)?"
#: src/lyx_main.C:357
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %s and running configure..."
msgstr "LyX: Creez directorul %s <20>i rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:364
#, c-format
msgid "Failed. Will use %s instead."
msgstr "A e<>uat. Voi utiliza %s <20>n loc."
#: src/lyx_main.C:373
msgid "LyX: Done!"
msgstr "Lyx: Gata!"
#: src/lyx_main.C:386
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Fi<46>ier Fax: "
#: src/lyxfr1.C:205 src/lyxfr1.C:256
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am g<>sit <20>irul!"
#: src/lyxfr1.C:208
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Am <20>nlocuit un <20>ir."
#: src/lyxfr1.C:212
msgid " strings have been replaced."
msgstr " <20>iruri le-am <20>nlocuit."
#: src/lyxfr1.C:252
msgid "Found."
msgstr "Am g<>sit."
#: src/lyxfunc.C:310
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secven<65><6E> necunoscut<75>:"
#: src/lyxfunc.C:418 src/lyxfunc.C:2224
msgid "Unknown action"
msgstr "Ac<41>iune necunoscut<75>"
#: src/lyxfunc.C:422
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comand<6E> nepermis<69> f<>r<EFBFBD> un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:482
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#: src/lyxfunc.C:673 src/lyxfunc.C:684
msgid "Unknown preview type: "
msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: "
#: src/lyxfunc.C:745
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyxfunc.C:1066
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/lyxfunc.C:1067
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:1190
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nu exist<73> referin<69>e <20>ncruci<63>ate de comutat"
#: src/lyxfunc.C:1982
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai <20>n modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:2134
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:2183
msgid "Document is read only"
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#: src/lyxfunc.C:2273
msgid ""
"*.lyx|LyX Documents (*.lyx)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.lyx|Documente LyX (*.lyx)\n"
"*|Toate fi<66>ierele"
#: src/lyxfunc.C:2274
msgid "newfile"
msgstr "fi<66>ier_nou"
#: src/lyxfunc.C:2295
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Dori<72>i s<> <20>nchid acest document acum?\n"
"(Aleg<65>nd 'Nu' ve<76>i trece la versiunea deschis<69>)"
#: src/lyxfunc.C:2317
msgid "File already exists:"
msgstr "Fi<46>ierul exist<73> deja:"
#: src/lyxfunc.C:2319
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Dori<72>i s<> deschid documentul?"
#: src/lyxfunc.C:2427
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/lyxfunc.C:2433
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:2435
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere ini<6E>ial<61>"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:197
msgid ""
"When reverting you will lose all changes made to the document since the last "
"check-in."
msgstr ""
"C<>nd reveni<6E>i <20>napoi ve<76>i pierde toate modific<69>rile\n"
"f<>cute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:199
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Dori<72>i s<> o face<63>i?"
#: src/lyxvc.C:270
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "<22>mi pare r<>u, nu pute<74>i face acest lucru c<>nd\n"
"imaginile se randeaz<61>."
#: src/lyxvc.C:272
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "A<>tepta<74>i v<> rog c<>teva secunde s<> se termine\n"
"<22>i apoi <20>ncerca<63>i din nou."
#: src/lyxvc.C:274
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(sau opri<72>i manual procesele 'gs' ce ruleaz<61> <20>i <20>ncerca<63>i din nou)"
#: src/lyxvc.C:280
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Nu pot s<> fac acest lucru c<>nd verificatorul ortografic lucreaz<61>."
#: src/lyxvc.C:282
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Opri<72>i verificatorul ortografic mai <20>nt<6E>i."
#: src/minibuffer.C:43
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine a<>i venit <20>n LyX!"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Execut:"
#: src/minibuffer.C:173
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/paragraph.C:1603
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "F<>r<EFBFBD> sens pentru acest format!"
#: src/pathstack.C:53 src/pathstack.C:81
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Eroare: Nu pot schimba directorul: "
#: src/pathstack.C:72
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Eroare intern<72> LyX:"
#: src/pathstack.C:72
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Stiva de cale dep<65><70>it<69>"
#: src/spellchecker.C:449
msgid "ispell problem"
msgstr "Eroare ispell"
#: src/spellchecker.C:450
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n"
"poate fi acela c<> nu ave<76>i un fi<66>ier dic<69>ionar\n"
"instalat pentru limbajul documentului curent.\n"
"Verifica<63>i /usr/lib/ispell sau seta<74>i alt\n"
"dic<69>ionar <20>n meniul 'Op<4F>iuni ortografie'."
#: src/spellchecker.C:560
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/spellchecker.C:562
msgid " word checked."
msgstr " cuv<75>nt verificat."
#: src/spellchecker.C:565
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Verificare ortografic<69> complet<65>!\n"
"\n"
"%s"
#: src/spellchecker.C:567
msgid "Ispell process"
msgstr "Procesul ispell"
#: src/spellchecker.C:572
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omor<6F>t."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/text.C:4022 src/text.C:4030 src/text.C:4047 src/text.C:4062
#: src/text2.C:1788 src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014
#: src/text2.C:2106 src/text2.C:2115
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opera<72>ie imposibil<69>"
#: src/text.C:4023
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nu pute<74>i insera un flotant <20>n alt flotant!"
#: src/text.C:4031
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nu pute<74>i insera un paragraf marginal <20>ntr-o minipagin<69>!"
#: src/text.C:4047
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nu pot t<>ia tabelul."
#: src/text.C:4063
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flotantul va include flotant!"
#: src/text2.C:335
msgid "Opened float"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flotant <20>nchis"
#: src/text2.C:377
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de f<>cut"
#: src/text2.C:1100
msgid "Font style changed"
msgstr "Am schimbat stilul de font."
#: src/text2.C:1788 src/text2.C:2004
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nu <20>tiu ce s<> fac cu jum<75>t<EFBFBD><74>i de flotante."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:2014
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nu <20>tiu ce s<> fac cu jum<75>t<EFBFBD><74>i de tabele."
#: src/text2.C:2107
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nu pot pune un flotant <20>n alt flotant!"
#: src/text2.C:2116
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/figinset.h:49
msgid "Opened figure"
msgstr "Figur<75> deschis<69>"
#: src/formula.h:69
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/formulamacro.h:59
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/inseterror.h:52
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschis<69>"
#: src/insetinfo.h:50
msgid "Opened note"
msgstr "Not<6F> deschis<69>"
#: src/insetlabel.h:32
msgid "&Jump back"
msgstr "&Salt <20>napoi"
#: src/insetloa.h:34
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/insetlof.h:33
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/insetlot.h:33
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/insetparent.h:40
msgid "Parent:"
msgstr "P<>rinte:"
#: src/insetref.h:46
msgid "&Jump to label"
msgstr "&Salt la etichet<65>"
#: src/insettoc.h:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/lyxinset.h:109
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/lyxlib.h:48
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"