update italian l10n

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10013 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2005-06-08 09:25:25 +00:00
parent 5e1c92ac29
commit 155b43abad
2 changed files with 57 additions and 146 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-02 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* it.po: update from Kostantino
2005-05-30 Georg Baum <Georg.Baum@post.rwth-aachen.de>
* de.po: remve ambigous translation of "Labeling"

199
po/it.po
View File

@ -1,4 +1,3 @@
# translation of lyx_it.po to Italiano
# translation of lyx-1.35x_it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli
@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.35x_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-30 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3724,13 +3723,11 @@ msgstr "Forma&to prestabilito della carta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
msgstr "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
msgstr "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
@ -4541,8 +4538,7 @@ msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
@ -5143,9 +5139,8 @@ msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia della figura"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
#, fuzzy
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Esercizi_Capitolo"
msgstr "Esercizi Capitolo"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
@ -5246,7 +5241,6 @@ msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
@ -5264,9 +5258,8 @@ msgstr "SIPARIO"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
#, fuzzy
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo _destro"
msgstr "Indirizzo Destro"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
@ -5335,27 +5328,23 @@ msgstr "Argomento"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione_Sinistra"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
#, fuzzy
msgid "My Address"
msgstr "Il_mio_indirizzo"
msgstr "Il mio indirizzo"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
#, fuzzy
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare_all'_indirizzo"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
@ -5427,9 +5416,8 @@ msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
#, fuzzy
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo_LaTeX"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
@ -5461,19 +5449,16 @@ msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
#, fuzzy
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo_Autore"
msgstr "Indirizzo autore"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
#, fuzzy
msgid "Author Email"
msgstr "Posta_elettronica_Autore"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
#, fuzzy
msgid "Author URL"
msgstr "URL_Autore"
msgstr "URL autore"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
@ -5524,18 +5509,16 @@ msgid "CrossList"
msgstr "Elenco incrociato"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
#, fuzzy
msgid "My Logo"
msgstr "Il_mio_logo"
msgstr "Il mio logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
#, fuzzy
msgid "Right Footer"
msgstr "Piè_pagina_destro"
msgstr "Piè pagina destro"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
@ -5868,9 +5851,8 @@ msgid "More"
msgstr "Di più"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
#, fuzzy
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA_IN_ENTRATA:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
@ -5889,18 +5871,16 @@ msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
#, fuzzy
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO_SOPRA:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
#, fuzzy
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA_IN_USCITA"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
@ -5911,9 +5891,8 @@ msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
#, fuzzy
msgid "FADE OUT:"
msgstr "DISSOLVENZA_IN_USCITA:"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA:"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
@ -5943,24 +5922,20 @@ msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
#, fuzzy
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo_LaTeX _in_esecuzione"
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
#, fuzzy
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo_TOC"
msgstr "Titolo TOC"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "Autore_in_esecuzione"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore_TOC"
msgstr "Autore TOC"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
@ -5999,9 +5974,8 @@ msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
#, fuzzy
msgid "REVTEX Title"
msgstr "Titolo_REVTEX"
msgstr "Titolo REVTEX"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
@ -6153,9 +6127,8 @@ msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
#, fuzzy
msgid "End All Slides"
msgstr "Termina_tutte_le_immagini"
msgstr "Termina tutte le immagini"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
@ -6190,14 +6163,12 @@ msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia_Tabella"
msgstr "Didascalia tabella"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
#, fuzzy
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo_Attuale"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
@ -8212,8 +8183,7 @@ msgstr "Vedi Indice generale"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva il cursore che segue/non segue la barra di scorrimento"
msgstr "Attiva/Disattiva il cursore che segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
@ -8273,9 +8243,8 @@ msgid "Emphasize"
msgstr "Enfatizza"
#: src/SpellBase.C:48
#, fuzzy
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Non ancora supportato"
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
@ -8384,8 +8353,7 @@ msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1220
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato un vecchio formato di LyX. Utilizza LyX 0.10.x per leggerlo!"
msgstr "Ho trovato un vecchio formato di LyX. Utilizza LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1227
msgid "Can't find conversion script."
@ -8812,8 +8780,7 @@ msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
msgstr "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
@ -8918,8 +8885,7 @@ msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori nel caricare la nuova classe del documento."
msgstr "Si sono verificati degli errori nel caricare la nuova classe del documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
@ -9249,25 +9215,21 @@ msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "&Sostituisci"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Non valido"
msgstr "Il nome del file non è valido"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:104
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:168
#, fuzzy
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
msgstr "Un nome di file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
msgstr "Non vi è alcuno supporto da parte di LateX per i percorsi che contengono uno di questi caratteri:\n"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:167
#, fuzzy
msgid "Invalid directory name"
msgstr "L'azione non è consentita in modalità matematica!"
msgstr "Il nome della cartella non è valido"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
msgid "Build log"
@ -9913,8 +9875,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale"
msgstr "Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
@ -9995,8 +9956,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Testo facoltativo come appare prima della citazione e cioè \"vedi <Ref>\""
msgstr "Testo facoltativo come appare prima della citazione e cioè \"vedi <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
@ -10040,13 +10000,11 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Nessuno | Margini Stretti| Margini molto Stretti | Margini molto Larghi"
msgstr " Nessuno | Margini Stretti| Margini molto Stretti | Margini molto Larghi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <<testo>> | >>testo<< "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <<testo>> | >>testo<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
@ -10172,8 +10130,7 @@ msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine al valore inserito."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine."
msgstr "Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
@ -10446,8 +10403,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Oggetti di LyX a cui può essere assegnato un colore."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifica il colore dell'oggetto di LyX. Nota che allora devi premere il "
"pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
@ -10598,8 +10554,7 @@ msgstr "Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
@ -10769,8 +10724,7 @@ msgstr "Ricerca all'indietro."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Esporta il buffer in questo formato prima di eseguire il comando contenuto "
"in esso."
@ -11133,8 +11087,7 @@ msgstr "Non
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
@ -12145,8 +12098,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup."
#: src/lyxrc.C:1980
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
@ -12264,8 +12216,7 @@ msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2042
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
@ -12308,16 +12259,14 @@ msgstr ""
"lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2075
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid ""
@ -12373,8 +12322,7 @@ msgstr ""
"backup nella stessa cartella del file originale, se la stringa è vuota."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
@ -12420,8 +12368,7 @@ msgstr ""
"documento."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
"documento."
@ -12627,8 +12574,7 @@ msgstr "Non riesco ad eliminare il file di autosalvataggio!"
#: src/support/package.C:402
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
"comando %1%"
@ -12742,8 +12688,7 @@ msgstr ""
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
msgstr "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
@ -12814,41 +12759,3 @@ msgstr "Il marchio
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento."
#~ msgid "Right_Header"
#~ msgstr "Intestazione_Destra"
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "un nome di cartella non può contenere nessuno di questi caratteri:"
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
#~ msgstr "File di stile BibTeX (*.bst)"
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "Archivio dei file BibTeX (*.bib)"
#~ msgid "External material (*)"
#~ msgstr "Materiale esterno (*)"
#~ msgid "Select external material"
#~ msgstr "Seleziona il materiale esterno"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "File postscript (*.ps)"
#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Seleziona il file da stampare"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Seleziona archivio"
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
#~ msgstr "*.bib| Archivi BibTeX (*.bib)"
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Seleziona uno stile BibTeX"
#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
#~ msgstr "*.bst| Stili BibTeX (*.bst)"