This commit is contained in:
Pavel Sanda 2023-02-25 19:00:05 +01:00
parent fb048aed49
commit 16c5f03de0

195
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-25 18:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-25 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 01:09-0800\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
@ -2517,27 +2517,24 @@ msgid "Define or change button color"
msgstr "Změnit barvu tlačítka"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Typ informace:"
msgstr "&Typ informace:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
msgstr "Nejprve zvolte typ informace a poté konkrétní obsah ve výběru níže."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fixed Date:"
msgstr "Date:"
msgstr "&Fixní datum:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
msgstr "Zde můžete vložit fixní datum v ISO formátu (RRRR-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "V&lastní:"
@ -4135,7 +4132,7 @@ msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)"
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyX-u < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
@ -16923,7 +16920,7 @@ msgid ""
"Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
msgstr ""
"Obsahuje několik tvarů pro odstavce a pokytuje příkazy pro tvorbu nových. "
"Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyXu.'"
"Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyX-u.'"
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
@ -20713,7 +20710,7 @@ msgstr "Sloupce/Řádky|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
msgstr "Převést pole na statický text|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Copy Text|o"
@ -21642,51 +21639,47 @@ msgstr "Loga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
msgstr "Datum (současné)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
msgstr ""
msgstr "Datum (poslední modifikace dokumentu)|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
msgstr "Datum (současné)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
msgstr "Čas|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Last Modification of document)|M"
msgstr ""
msgstr "Čas (poslední modifikace dokumentu)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
msgstr "Čas (současný)|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Přípona &souboru:"
msgstr "Jméno souboru (bez přípony)|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Správa verzí|S"
msgstr "Revize ze správa verzí|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Uživatelsky definované|U"
msgstr "Jméno uživatele|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "User Email|E"
msgstr ""
msgstr "Email uživatele|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
msgstr "Jiné...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "LyX Logo|L"
@ -21981,7 +21974,7 @@ msgstr "Uživatelská příručka|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R"
msgstr "Rozšířené vlasnosti LyX-u|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "Embedded Objects|O"
@ -21989,7 +21982,7 @@ msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Customization|C"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
msgstr "Přizpůsobení LyX-u|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Shortcuts|S"
@ -22256,7 +22249,7 @@ msgstr "Vložit poznámku na okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Vložit poznámku LyXu"
msgstr "Vložit poznámku LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert box"
@ -27622,7 +27615,7 @@ msgstr "Beamer Note"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
msgstr "Vítejte v LyX-u!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Korean with CJK-ko"
@ -33733,122 +33726,103 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
msgstr "Datum (současné)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modification of document)"
msgstr "Biblatex (mód natbib)"
msgstr "Datum (poslední modifikace dokumentu)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Biblatex (mód natbib)"
msgstr "Datum (fixní)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "Mid (accent)"
msgstr "Čas (současný)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modification of document)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
msgstr "Čas (poslední modifikace dokumentu)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
msgstr "Čas (fixní)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "Formát &dokumentu"
msgstr "Informance o dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Log ze správy verzí"
msgstr "Správa verzí"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Balíček není dostupný"
msgstr "Dostupnost LaTeX-ového balíčku"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
msgstr "Dostupnost LaTeX-ové třídy"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Poslední přiřazená klávesová zkratka"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesnice/myš"
msgstr "Všechny přiřazené klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Location"
msgstr "Umístění v menu"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Localized GUI String"
msgstr "Localization"
msgstr "Lokalizovaný řetězec v GUI"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
msgstr "Ikona v nástroji panelů"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Nastavení"
msgstr "Položka z nastavení LyX-u"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "Informace TeX-u"
msgstr "Informace o aplikaci LyX-u"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Výstupní formát"
msgstr "Vlastní formát"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Nelze použít"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Balíček"
msgstr "Jméno balíčku"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Company Name"
msgstr "Jméno třídy"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "Funkce LyX-u|F"
msgstr "Funkce LyX-u"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Angličtina (USA)"
msgstr "Anglický řetězec"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Nastavení"
msgstr "Klíč položky nastavení"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
@ -33865,6 +33839,17 @@ msgid ""
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
"Vložte specifikaci data za pomocí těchto znaků:\n"
"* d: číslo dne bez úvodní nuly\n"
"* dd: číslo dne s úvodní nulou\n"
"* ddd: lokalizovaná zkratka dne\n"
"* dddd: lokalizované jméno dne\n"
"* M: číslo měsíce bez úvodní nuly\n"
"* MM: číslo měsíce s úvodní nulou\n"
"* MMM: lokalizovaná zkratka měsíce\n"
"* MMMM: lokalizované jméno měsíce\n"
"* yy: rok dvojciferně\n"
"* yyyy: rok"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
@ -33884,23 +33869,42 @@ msgid ""
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
"Vložte specifikaci časového formátu za pomocí těchto znaků:\n"
"* h: hodina bez úvodní nuly (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: hodina s úvodní nulou (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: hodina bez úvodní nuly (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: hodina s úvodní nulou (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: minuta bez úvodní nuly\n"
"* mm: minuta s úvodní nulou\n"
"* s: sekunda bez úvodní nuly\n"
"* ss: sekunda s úvodní nulou\n"
"* z: millisekundy bez úvodní nuly\n"
"* zzz: millisekundy s úvodní nulou\n"
"* AP nebo A: zobrazit AM/PM ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: zobrazit am/pm ('am'/'pm')\n"
"* t: časová zóna (např. CEST)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
msgstr "Zvolte platný typ výše"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
"Vložte jméno LaTeX-ového balíčku jako např. 'hyperref' (přípona je "
"volitelná). Výstupem bude 'Ano' (balíček k dispozici) nebo 'Ne' (nedostupný "
"balíček)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
"Vložte jméno LaTeX-ové třídy jako např. 'article' (přípona je volitelná). "
"Výstupem bude 'Ano' (balíček k dispozici) nebo 'Ne' (nedostupný balíček)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
@ -33908,6 +33912,9 @@ msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
"Vložte jméno funkce jako např. 'math-insert \\alpha'. Pro seznam funkcí viz "
"Nápověda > Funkce LyX-u. Výstupem je poslední přiřazená klávesová zkratka "
"pro tuto funkci."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
@ -33915,6 +33922,9 @@ msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
"Vložte jméno funkce jako např. 'math-insert \\alpha'. Pro seznam funkcí viz "
"Nápověda > Funkce LyX-u. Výstupem jsou všechny přiřazené klávesové zkratky "
"pro tuto funkci."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
@ -33922,6 +33932,8 @@ msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
"Vložte jméno funkce jako např. 'math-insert \\alpha'. Pro seznam funkcí viz "
"Nápověda > Funkce LyX-u. Výstupem je cesta v menu k dané funkci."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
@ -33930,6 +33942,10 @@ msgid ""
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
"Zadejte lokalizovatelný anglický řetezec z uživatelského rozhraní včetně "
"značek pro zkratky ('&' nebo '|') a koncových (dvoj)teček. Výstupem je "
"lokalizovaný řetězec do zvoleného jazyka uživatelského rozhraní. Značky "
"zkratek a tečky budou odstraněny."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
@ -33937,12 +33953,17 @@ msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
"Vložte jméno funkce jako např. 'math-insert \\alpha'. Pro seznam funkcí viz "
"Nápověda > Funkce LyX-u. Výstupem ikona z panelu nástrojů (ze současného "
"tématu ikon)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
"Vložte klíč pro danou položku nastavení jako např. 'bind_file'. Vizte "
"nabídnutý seznam položek. Výstupem je současné nastavení dané položky."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
@ -33950,21 +33971,19 @@ msgstr "Neznámý"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
msgstr "Vložte platný kód níže"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
msgstr "Zde můžete vložit fixní čas (v ISO formátu: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fixed Time:"
msgstr "Opravy LaTeX-u"
msgstr "Fi&xní čas:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Nastavení čáry"
msgstr "Nastavení pole"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
msgid "Shift-"
@ -34043,9 +34062,8 @@ msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
msgstr "Nový soubor ze šablony"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
@ -34388,7 +34406,7 @@ msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyX-u."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
msgid "User Interface"
@ -35168,7 +35186,7 @@ msgstr "%1$s (externě modifikován)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
msgstr "Vítejte v LyX-u!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
msgid "Automatic save done."
@ -38582,6 +38600,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
#~ msgid "&Fix Date:"
#~ msgstr "&Fixní datum:"
#~ msgid "&Backup documents, every"
#~ msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých"
@ -40952,7 +40973,7 @@ msgstr "Neznámý uživatel"
#~ msgstr "Jdi na 5.záložku|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R"
#~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyX-u|R"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Vkládané objekty|V"
@ -41468,7 +41489,7 @@ msgstr "Neznámý uživatel"
#~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n"
#~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n"
#~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n"
#~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n"
#~ "nápovědy (Přizpůsobení LyX-u).\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."
@ -42141,7 +42162,7 @@ msgstr "Neznámý uživatel"
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené "
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor "
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyX-u (unzip), měli byste najít soubor "
#~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu "
#~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu "
#~ "vývojářskému týmu."