update again Polish translation

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@9765 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2005-03-31 08:23:52 +00:00
parent a6402fc2ba
commit 173634c205
2 changed files with 110 additions and 147 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-31 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* pl.po: update from Tomasz Luczak
2005-03-30 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* pl.po: update from Tomasz Luczak

253
po/pl.po
View File

@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 10:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 01:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Ministrona"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr ""
msgstr "Gałąź:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
msgstr "Kolumny"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
msgid "New Branch:|#N"
msgstr ""
msgstr "Nowa gałąź:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "Usu
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Available Branches:"
msgstr ""
msgstr "Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "Activated Branches:"
msgstr ""
msgstr "Aktywne gałęzie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@5->"
@ -1740,9 +1740,8 @@ msgid "Name:|#N"
msgstr "Nazwa:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
#, fuzzy
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Odno¶nik"
msgstr "Odnośnik:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
@ -2145,7 +2144,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr ""
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33
@ -2167,7 +2166,7 @@ msgstr "W kolorze"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr ""
msgstr "Dostępne gałęzie"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
@ -2175,7 +2174,7 @@ msgstr "(&De)aktywacja"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr ""
msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
@ -2194,7 +2193,7 @@ msgstr "&Usu
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr ""
msgstr "Usuń wybraną gałąź"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr ""
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
@ -2788,11 +2787,11 @@ msgstr "Wybierz plik stylu"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
msgid "all cited references"
msgstr ""
msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
msgid "all uncited references"
msgstr ""
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
msgid "all references"
@ -2965,8 +2964,7 @@ msgstr "Brak"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Wnêtrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szeroko¶ci i ³amania wierszy"
msgstr "Wnętrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
@ -2978,15 +2976,15 @@ msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
msgid "Branch Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia gałęzi"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr ""
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr ""
msgstr "Wybierz swoją gałąź"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
@ -4674,9 +4672,8 @@ msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Odno¶nik jaki pojawi siê na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Odno¶nik"
msgstr "&Odnośnik:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
#, fuzzy
@ -4684,9 +4681,8 @@ msgid "Available references"
msgstr "wszystkie odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
#, fuzzy
msgid "R&eferences in:"
msgstr "Odno¶niki: "
msgstr "&Odnośniki:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
@ -5032,8 +5028,7 @@ msgid "&View"
msgstr "&Podgl±d"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone "
"ze ¶cie¿k±"
@ -5900,14 +5895,14 @@ msgstr "M
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
msgstr "Wyślij_Na_Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/heb-letter.layout:19
#: lib/layouts/scrlettr.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr ""
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/heb-letter.layout:29
@ -5921,11 +5916,11 @@ msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr ""
msgstr "Zakończenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr ""
msgstr "załączniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
@ -5939,7 +5934,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedź"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
@ -5947,7 +5942,7 @@ msgstr "Miasto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr ""
msgstr "Data"
#: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:17
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:10
@ -6013,7 +6008,7 @@ msgstr "URL_Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
msgstr ""
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
@ -6021,7 +6016,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr ""
msgstr "SłowoKluczowe"
#: lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
@ -6049,7 +6044,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr ""
msgstr "Moje_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
@ -6057,7 +6052,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr ""
msgstr "Prawa_Stopka"
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266
#: lib/layouts/amsmaths.inc:90
@ -6179,7 +6174,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr ""
msgstr "Pozdrowienia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: lib/layouts/scrlettr.layout:47
@ -6368,7 +6363,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Więcej"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
@ -6887,7 +6882,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr ""
msgstr "Wydawcy"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
@ -7649,7 +7644,7 @@ msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
msgstr "Spacja wewnątrz slowa|w"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Thin Space|T"
@ -8080,11 +8075,11 @@ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Note Settings...|N"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia notki...|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "Box Settings...|x"
@ -8172,7 +8167,7 @@ msgstr "Wstawka|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Branch|B"
msgstr ""
msgstr "Gałąź|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Character Style|y"
@ -8246,7 +8241,7 @@ msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
msgstr "Wyszarzenie|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:368
msgid "Change Tracking|C"
@ -8560,6 +8555,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokument %1$s jest już wczytany.\n"
"\n"
"Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?"
#: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:769
msgid "Revert to saved document?"
@ -8798,11 +8796,11 @@ msgstr "t
#: src/LColor.C:108
msgid "greyedout inset"
msgstr ""
msgstr "wyszarzona wstawka"
#: src/LColor.C:109
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
#: src/LColor.C:110
msgid "depth bar"
@ -8999,15 +8997,15 @@ msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:427 src/buffer.C:434 src/buffer.C:449
msgid "Header error"
msgstr ""
msgstr "Błąd nagłówka"
#: src/buffer.C:433
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
msgstr "Brakuje \\begin_header"
#: src/buffer.C:448
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
msgstr "Brakuje \\begin_document"
#: src/buffer.C:456
msgid "Can't load document class"
@ -9145,7 +9143,7 @@ msgstr "Czy chcesz przywr
#: src/buffer_funcs.C:145
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr ""
msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
#: src/buffer_funcs.C:146
msgid "&Retrieve"
@ -9360,7 +9358,7 @@ msgstr "Polecenia u
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
@ -9401,6 +9399,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Plik %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"
#: src/exporter.C:75
msgid "Over-write file?"
@ -9562,7 +9563,7 @@ msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr ""
msgstr "Bez obramowania"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
@ -10143,7 +10144,7 @@ msgstr "LyX: Ustawienia pude
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr ""
msgstr "LyX: Ustawienia gałęzi"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:33
msgid "LyX: Merge Changes"
@ -10298,7 +10299,7 @@ msgstr "Umieszczanie wstawek"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Gałęzie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:99
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:224
@ -10636,7 +10637,7 @@ msgstr "LyX: Adres Url"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133
msgid "LyX: Vertical Space Settings"
msgstr ""
msgstr "LyX: Ustawienia odstępóp pionowych"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:39
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
@ -10816,7 +10817,7 @@ msgstr "Niepoprawna d
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch"
msgstr ""
msgstr "Gałąź"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
@ -10871,14 +10872,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi się przed odnośnikiem, np. \"patrz <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi się za odnośnikiem, np. \"12 strona\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
@ -10900,11 +10899,11 @@ msgstr "Wybierz kolor"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328
#, c-format
@ -10933,27 +10932,27 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Brak | Ma³e marginesy | Bardzo ma³e marginesy | Bardzo szerokie marginesy "
msgstr " Brak | Małe marginesy | Bardzo małe marginesy | Bardzo szerokie marginesy "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr ""
msgstr " Podstawowy | Natbib autor-rok | Natbib numerycznie | Jurabib "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
"natbib jest często używany w naukach przyrodniczych i sztuce.\n"
"Jurabib jest powszechnie stosowany przezprawników i humanistów"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
msgstr " Nigdy | Automatycznie | Tak "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
@ -10965,39 +10964,39 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr ""
msgstr "Podaj nazwę nowej gałęzi."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr ""
msgstr "Dodaj nową gałąź do dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr ""
msgstr "Usuń wybraną gałąź z dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr ""
msgstr "Aktywacja wybranej gałęzi dla wyjścia."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr ""
msgstr "Deaktywacja wybranej aktywnej gałęzi."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Available branches for this document."
msgstr ""
msgstr "Dostępne gałęzie dla dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr ""
msgstr "Aktywne gałęzie. Zawartość pojawi się w dokumencie wyjściowym"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr ""
msgstr "Zmiana koloru tła wstawki gałęzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
msgid "Background color of branch inset"
msgstr ""
msgstr "Kolor tła wstawki gałęzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
msgid "Document"
@ -11022,8 +11021,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1391
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:415
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
@ -11090,7 +11088,7 @@ msgstr "Spr
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
msgstr "Ignoruje ustawienia wewnętrzne. Odpowiada \"!\" w LaTeX-u."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
@ -11111,7 +11109,7 @@ msgstr "Okre
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
msgstr "Wybierz jednostkę szerokości. Skala% dla skalowania całego obrazka"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid "Set the image height to the inserted value."
@ -11279,10 +11277,8 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Zmień kolor obiektu programu LyX. Uwaga: należy potem ,,Zastosować'' zmianę."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
@ -11648,8 +11644,7 @@ msgid "Search backwards."
msgstr "Wyszukaj wstecz."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
@ -11914,7 +11909,7 @@ msgstr "Otwarta wstawka pude
#: src/insets/insetbranch.C:71
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr ""
msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
@ -12030,7 +12025,7 @@ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
#: src/insets/insetnote.C:56
msgid "Greyed out"
msgstr ""
msgstr "Wyszarzenie"
#: src/insets/insetnote.C:134
msgid "Opened Note Inset"
@ -12264,27 +12259,27 @@ msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "% tekst"
msgstr "Tekst%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "% kol"
msgstr "Kolumna%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "%strony"
msgstr "Strona%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "%wiersza"
msgstr "Wiersz%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "%tWysoko¶ci"
msgstr "WysTekstu%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "%pWysoko¶ci"
msgstr "WysAkapitu%"
#: src/lyx_cb.C:108
#, c-format
@ -12818,8 +12813,7 @@ msgstr ""
"zastêpowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:2061
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."
@ -12940,8 +12934,7 @@ msgid ""
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2165
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2169
@ -12965,8 +12958,7 @@ msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
@ -13012,8 +13004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2216
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:2220
@ -13064,8 +13055,7 @@ msgstr "Opcja pozwalaj
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:2264
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
@ -13131,10 +13121,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2316
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:2320
msgid ""
@ -13289,11 +13277,11 @@ msgstr "Tylko jedna kolumna"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1259
msgid "No hline to delete"
msgstr ""
msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1268
msgid "No vline to delete"
msgstr ""
msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1286
#, c-format
@ -13367,8 +13355,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/support/package.C.in:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:557
@ -13424,13 +13411,11 @@ msgstr "Nieznany token"
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
msgstr "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:1172
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
msgstr "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:2100
msgid "Change: "
@ -13497,7 +13482,7 @@ msgstr "%1$s #:"
#: src/text2.C:844
msgid "Senseless: "
msgstr ""
msgstr "Bez sensu: "
#: src/text3.C:703
msgid "Unknown spacing argument: "
@ -13523,29 +13508,3 @@ msgstr "Kodowanie"
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#~ msgid "Label:|#e"
#~ msgstr "Etykieta:|#E"
#~ msgid "&Go to Label"
#~ msgstr "&Id¼ do etykiety"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Skocz do etykiety"
#~ msgid "&Label:"
#~ msgstr "&Etykieta:"
#~ msgid "Available labels"
#~ msgstr "Dostêpne etykiety"
#~ msgid "L&abels in:"
#~ msgstr "E&tykiety w:"
#~ msgid "Small Skip"
#~ msgstr "Ma³y odstêp"
#~ msgid "Medium Skip"
#~ msgstr "¦redni odstêp"
#~ msgid "Big Skip"
#~ msgstr "Du¿y odstêp"