Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2019-07-12 13:58:27 +02:00
parent eec7c4b654
commit 177f69a75e

139
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 10:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-12 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-12 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -4137,6 +4137,12 @@ msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
msgid "Options:" msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:" msgstr "Možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:292
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)" msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
@ -13672,9 +13678,9 @@ msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslované príklady (postupne)" msgstr "Číslované príklady (postupne)"
#: lib/layouts/linguistics.module:85 #: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Custom Numbering|s" msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Vlastné číslovanie|V" msgstr "Vlastné číslovanie|é"
#: lib/layouts/linguistics.module:86 #: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Customize the numeration" msgid "Customize the numeration"
@ -13690,7 +13696,7 @@ msgstr "Podpríkladné voľby"
#: lib/layouts/linguistics.module:101 #: lib/layouts/linguistics.module:101
msgid "Subexamples options|s" msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Podpríkladné voľby|v" msgstr "Podpríkladné voľby|P"
#: lib/layouts/linguistics.module:102 #: lib/layouts/linguistics.module:102
msgid "Add subexamples options here" msgid "Add subexamples options here"
@ -18305,6 +18311,10 @@ msgstr "Bera Sans"
msgid "Biolinum" msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum" msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:636 lib/latexfonts:646
msgid "Cantarell Sans Serif"
msgstr "Cantarell Sans Serif"
#: lib/latexfonts:530 #: lib/latexfonts:530
msgid "CM Bright" msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright" msgstr "CM Bright"
@ -18433,6 +18443,10 @@ msgstr "URW Classico (Optima)"
msgid "Bera Mono" msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono" msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:906
msgid "Cantarell Monospace"
msgstr "Cantarell Monospace"
#: lib/latexfonts:675 #: lib/latexfonts:675
msgid "CM Typewriter Light" msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light"
@ -18963,14 +18977,14 @@ msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
msgid "Open Inset|O" msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otvoriť vložku|i" msgstr "Otvoriť vložku|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C" msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavrieť vložku|Z" msgstr "Zavrieť vložku|ť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Dissolve Inset|D" msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustiť vložku|k" msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Show Label|L" msgid "Show Label|L"
@ -19036,9 +19050,9 @@ msgstr "Fantóm|F"
msgid "Horizontal Phantom|H" msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horizontálny fantóm|H" msgstr "Horizontálny fantóm|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V" msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikálny fantóm|á" msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Interword Space|w" msgid "Interword Space|w"
@ -19297,9 +19311,9 @@ msgstr "Vlastné štýly textu|x"
msgid "Paragraph Settings...|P" msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavenia odstavca…|o" msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Unify Graphics Groups|U" msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|b" msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode" msgid "Fullscreen Mode"
@ -19466,9 +19480,9 @@ msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
msgid "Formal Style|m" msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formálny štýl|F" msgstr "Formálny štýl|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Borders|d" msgid "Borders|d"
msgstr "Okraje|j" msgstr "Okraje|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
msgid "Alignment|i" msgid "Alignment|i"
@ -19542,9 +19556,9 @@ msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
msgid "Select Section|S" msgid "Select Section|S"
msgstr "Vybrať sekciu|V" msgstr "Vybrať sekciu|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Wrap by Preview|y" msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obtekať pri náhľade|b" msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Lock Toolbars|L" msgid "Lock Toolbars|L"
@ -26573,11 +26587,10 @@ msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
msgid "No information for exporting the format %1$s." msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s." msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4463 #: src/Buffer.cpp:4484
#, c-format #, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'" msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "" msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
"Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo '%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
msgid "File name error" msgid "File name error"
@ -30728,6 +30741,64 @@ msgstr "Unicode (utf8)"
msgid "Traditional (auto-selected)" msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)" msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
"Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
"nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
"alebo vlastný kód v preambule."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
"Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
"'ucs'."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid "Language Default"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
"Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
"časť textu ktorá má iné kódovanie."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
"Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
"na zmenu kódovania do zdroja."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
msgid "10" msgid "10"
msgstr "10" msgstr "10"
@ -33457,7 +33528,7 @@ msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
msgid "Add to personal dictionary|n" msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Pridať do osobného slovníka|P" msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
msgid "Ignore all|I" msgid "Ignore all|I"
@ -33473,7 +33544,7 @@ msgstr "Jazyk|J"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M" msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Viac jazykov …|V" msgstr "Viac jazykov …|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H" msgid "Hidden|H"
@ -34074,14 +34145,6 @@ msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
msgid "FILE MISSING:" msgid "FILE MISSING:"
msgstr "SÚBOR CHÝBA:" msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Doslovný vstup*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Include (excluded)" msgid "Include (excluded)"
msgstr "Zahrnúť (vylúčené)" msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
@ -35745,11 +35808,11 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ" msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Language Default" #~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Štandardné pre daný jazyk" #~ msgstr "Doslovný vstup"
#~ msgid "Language Default (no inputenc)" #~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)" #~ msgstr "Doslovný vstup*"
#~ msgid "Do not load inputenc" #~ msgid "Do not load inputenc"
#~ msgstr "Nezahrnúť inputenc" #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
@ -40727,3 +40790,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Legacy (auto-selected)" #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
#~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)" #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
#~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo '%2$s'"