Update fr.po after pocheck

This commit is contained in:
jpc 2024-09-06 15:59:12 +02:00
parent 639563febc
commit 2380c2c911
2 changed files with 201 additions and 206 deletions

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

407
po/fr.po
View File

@ -362,8 +362,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 21:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 10:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-25 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"Language: fr\n"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "&Année :"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid "A&ll Author Names:"
@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Rec&hercher"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Rechercher pour :"
msgstr "&Rechercher :"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Remplacer &tout"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
msgid "Settin&gs"
msgstr "Paramètres"
msgstr "Param&ètres"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Document implicite"
msgstr "Valeurs implicites du &document"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "Paramètre de listing"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "Légende :"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
@ -2904,8 +2904,8 @@ msgstr "&Nouvel index :"
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur "
"« Add »"
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
"Add »"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Type d'information :"
msgstr "Type d'infor&mation :"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:228
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
msgstr "Mettre les éléments fra&giles hors des arguments mobiles"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:237
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
@ -4066,8 +4066,8 @@ msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec "
"« réglable »"
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
"réglable »"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
msgid "User interface &style:"
msgstr "Style d'interface utilisateur :"
msgstr "Style d'inter&face utilisateur :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
msgid ""
@ -6205,7 +6205,7 @@ msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Réglable :"
msgstr "Réglable"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319
msgid "Horizontal alignment in column"
@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Utiliser le style formel implicite"
msgstr "Utiliser le style &formel implicite"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
@ -11712,11 +11712,11 @@ msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
msgid "CodeAvailability"
@ -12089,12 +12089,12 @@ msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgstr "Objet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
msgstr "Objet :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:59
@ -13114,7 +13114,7 @@ msgstr "Fin de CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "Highlight"
msgstr "Mise en valeur"
msgstr "Mise en valeur"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
@ -13270,12 +13270,12 @@ msgstr ""
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode "
"« brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > "
"Paramètres > Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les "
"afficher dans tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > "
"Paramètres > Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou "
"supérieure du paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
"brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
"> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
"tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
"Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
"paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
@ -15251,7 +15251,7 @@ msgstr "Options de glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Options de glose"
msgstr "Options de glose|g"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Add digloss options here"
@ -15762,7 +15762,7 @@ msgstr "Biographie d'auteur"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Affiliation (avec email)"
msgstr "Affiliation (avec email) :"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
msgid "Title of acknowledgment"
@ -17929,7 +17929,7 @@ msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
msgid "highlight"
msgstr "mise en valeur"
msgstr "mise en valeur"
#: lib/layouts/soul.module:87
msgid "capitalise"
@ -18459,8 +18459,8 @@ msgid ""
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau "
"2.1 »."
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
"»."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
@ -19357,10 +19357,10 @@ msgid ""
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une "
"« Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir "
"« final » dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes "
"TODO dans la sortie."
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
"Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
"dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
"la sortie."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
@ -20879,7 +20879,7 @@ msgstr "Pluriel|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Mettre une majuscule|j"
msgstr "Majuscule initiale|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Go Back|G"
@ -21817,7 +21817,7 @@ msgstr "Sélectionner tout l'insert"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
msgstr "Tout sélectionner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
@ -22245,7 +22245,7 @@ msgstr "Typographie spéciale|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Field|i"
msgstr "Champ"
msgstr "Champ|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "List/Contents/References|/"
@ -22397,7 +22397,7 @@ msgstr "Date (fixée)|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "Heure (courante)H"
msgstr "Heure (courante)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
@ -22425,7 +22425,7 @@ msgstr "Email de l'utilisateur|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Other...|O"
msgstr "Autre..|A"
msgstr "Autre...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LyX Logo|L"
@ -28169,14 +28169,14 @@ msgstr "Archive LyX (zip)"
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "Partie 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "Partie 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "Partie 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Exemple (lyxifié)"
@ -28191,24 +28191,24 @@ msgid "External Material"
msgstr "Objet externe"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Fichier de listing minted"
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figure XY"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagrammes de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figure XY"
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Fichier de listing minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted Listings"
@ -28227,16 +28227,16 @@ msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Armenian"
msgstr "Écrire de l'Arménien"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Language Support"
@ -28254,38 +28254,38 @@ msgstr "Lettre en nombre 2"
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Lettre en nombre 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Livre LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Légendes multilingues"
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Légendes multilingues"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Foils paysage"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr "Foils"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Foils paysage"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (complexe)"
@ -28299,13 +28299,17 @@ msgid "Writing Korean with CJK-ko"
msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
@ -28314,62 +28318,6 @@ msgstr "IEEE Transactions Conference"
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Préambule"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Partie"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glossaire"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Remerciements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acronyme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Auteur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Annexe"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 Références"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Dédicace"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Fichier principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Préface"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Solutions"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 Partie"
@ -28386,10 +28334,62 @@ msgstr "08 Annexe"
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acronyme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Remerciements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Fichier principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 Références"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Préface"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Solutions"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glossaire"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Préambule"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Dédicace"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Auteur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acronyme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Annexe"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Partie"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glossaire"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@ -28398,10 +28398,6 @@ msgstr "Simple"
msgid "Colored"
msgstr "En couleurs"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Chapitre 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 2"
msgstr "Chapitre 2"
@ -28410,6 +28406,10 @@ msgstr "Chapitre 2"
msgid "Main File"
msgstr "Fichier principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Chapitre 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Thèse"
@ -28418,14 +28418,14 @@ msgstr "Thèse"
msgid "Theses"
msgstr "Thèses"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
@ -28963,8 +28963,8 @@ msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à "
"« %1$s »"
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
"%1$s »"
#: src/Buffer.cpp:4524
msgid "Couldn't export file"
@ -30461,8 +30461,8 @@ msgstr "Format introuvable"
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format "
"« %2$s »."
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
"»."
#: src/CutAndPaste.cpp:901
#, c-format
@ -30470,8 +30470,8 @@ msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format "
"« %2$s » vers « %3$s »."
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
"%2$s » vers « %3$s »."
# à revoir
# Fait JPC
@ -30770,45 +30770,6 @@ msgstr ""
"Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
"n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid "Invalid package list format!"
msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""
"Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de poster "
"un rapport de bogue."
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr ""
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
"répertoire utilisateur.\n"
"Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
"Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en toute "
"sécurité."
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
"(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!"
msgstr ""
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
"répertoire utilisateur.\n"
"(%1$s).\n"
"Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
#: src/LyX.cpp:136
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
@ -31082,8 +31043,8 @@ msgstr ""
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit "
"« none »,\n"
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
"»,\n"
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
"principal,\n"
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
@ -31353,8 +31314,8 @@ msgid ""
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait "
"« makeindex.sh -m $$lang »."
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
@ -31424,8 +31385,8 @@ msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
"« \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid ""
@ -31623,8 +31584,8 @@ msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « ."
"in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
@ -32137,7 +32098,7 @@ msgstr "Sous-documents"
#: src/TocBackend.cpp:300
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Graphiques"
msgstr "Graphiques/images"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Equations"
@ -32949,9 +32910,8 @@ msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et "
"« Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code "
"LaTeX."
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
"Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
@ -33033,7 +32993,7 @@ msgstr "toutes les entités de références"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
msgid "D&ocuments"
msgstr "Documents|u"
msgstr "D&ocuments"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
@ -33508,7 +33468,7 @@ msgstr "Module introuvable !"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:804
msgid "&End Edit"
msgstr "Fin de modification"
msgstr "&Fin de modification"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
msgid "Layout is valid!"
@ -34311,7 +34271,7 @@ msgstr "automatiquement"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
msgstr "Graphiques/images"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
msgid "Dissolve previous group?"
@ -34707,8 +34667,8 @@ msgid ""
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non » "
"(paquetage manquant)."
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
"» (paquetage manquant)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
msgid ""
@ -34797,7 +34757,7 @@ msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:367
msgid "&Fixed Time:"
msgstr "Heure fixée :"
msgstr "&Heure fixée :"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
@ -35460,11 +35420,11 @@ msgstr "Options actives :"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Selon la &casse"
msgstr "Selon la casse"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots comp&lets uniquement"
msgstr "Mots complets uniquement"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
msgid "Search only in selection"
@ -35960,7 +35920,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:825
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Annuler l'exportation ?"
msgstr "Annuler l'exportation ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:826
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
@ -37956,7 +37916,7 @@ msgstr "Classe utilisée par ce document"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "Version control revision"
msgstr "Révision du contrôle de version"
msgstr "Révision (contrôle de version)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:565
msgid "Version control abbreviated revision"
@ -39229,8 +39189,7 @@ msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
msgstr ""
"Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
@ -39338,7 +39297,7 @@ msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/support/debug.cpp:78
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
@ -39478,6 +39437,42 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#~ msgid "Invalid package list format!"
#~ msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
#~ msgid ""
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de "
#~ "poster un rapport de bogue."
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
#~ msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory.\n"
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
#~ "répertoire utilisateur.\n"
#~ "Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
#~ "Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en "
#~ "toute sécurité."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Please delete or update this file!"
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
#~ "répertoire utilisateur.\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
#~ msgid "XHTML Output Options"
#~ msgstr "Options export XHTML"