Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2016-10-31 12:54:55 +01:00
parent ee9550b0bb
commit 33a2189c08
2 changed files with 88 additions and 37 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

125
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.2\n" "Project-Id-Version: LyX-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 22:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-31 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-21 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-31 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej štýlov prístupn
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\") " msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416
msgid "&Text after:" msgid "&Text after:"
@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka" msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range" msgid "Range"
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Formát d&okumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor > Exportovať" "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu" msgid "Sho&w in export menu"
@ -3843,7 +3843,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n" "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n" "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
"keď je dĺžka >0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom." "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:" msgid "&Date format:"
@ -9065,8 +9065,8 @@ msgid ""
"Page Layout to 'fancy'!" "Page Layout to 'fancy'!"
msgstr "" msgstr ""
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na " "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-" "použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument -> "
">Nastavenia…->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!" "Nastavenia… -> Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer" msgid "Header/Footer"
@ -22966,10 +22966,10 @@ msgstr ""
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n" "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n" "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n" "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n" "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n" "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n" "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
"'Voľby->Test legality' a\n" "'Voľby -> Test legality' a\n"
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n" "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n" "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
"Aby to fungovalo musíte\n" "Aby to fungovalo musíte\n"
@ -23260,7 +23260,7 @@ msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
#: lib/configure.py:636 #: lib/configure.py:636
msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory) " msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
#: lib/configure.py:637 #: lib/configure.py:637
msgid "OpenDocument spreadsheet" msgid "OpenDocument spreadsheet"
@ -23843,6 +23843,41 @@ msgstr ""
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n" "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty." "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
#: src/Buffer.cpp:1894
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
#: src/Buffer.cpp:1895
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
#: src/Buffer.cpp:1905
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1906
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1912
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Inkompatibilné Jazyky!"
#: src/Buffer.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
"požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2181 #: src/Buffer.cpp:2181
msgid "Running chktex..." msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex…" msgstr "Spúšťam chktex…"
@ -25363,7 +25398,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zachytený signál SIGSEGV!\n" "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
"Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n" "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník->Úvod' a keď " "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
"treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n" "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
"Ahoj." "Ahoj."
@ -26167,10 +26202,10 @@ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
msgid "[Change Tracking] " msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Zmeniť Sledovanie] " msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
#: src/Text.cpp:1909 #: src/Text.cpp:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Zmenené %2$s od %1$s." msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
#: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
@ -27044,7 +27079,7 @@ msgstr ""
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n" "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3010
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while reading the configuration file\n" "Error while reading the configuration file\n"
@ -27056,7 +27091,7 @@ msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n" "%1$s.\n"
"Ustupujem na predvolené (default).\n" "Ustupujem na predvolené (default).\n"
"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie…->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n" "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate." "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
@ -27749,6 +27784,10 @@ msgstr "Odrážky"
msgid "Branches" msgid "Branches"
msgstr "Vetvy" msgstr "Vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Výstupné Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
msgid "LaTeX Preamble" msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeX-u" msgstr "Preambula LaTeX-u"
@ -28199,7 +28238,7 @@ msgstr "Nastavenia Horizontálnej Medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings" msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Nastavenia Hyperlinky " msgstr "Nastavenia Hyperlinky"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
@ -28627,6 +28666,10 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
msgid "Unknown or invalid LyX function" msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia" msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
msgid "Invalid or empty key sequence" msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves" msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
@ -28723,7 +28766,7 @@ msgstr "Podľa Výskytu"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc Veľké a Malé Písmená) " msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
@ -29452,7 +29495,7 @@ msgstr "Premenovať a uložiť ?"
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Z&opakuj" msgstr "Z&opakuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n" "Last view on document %1$s is being closed.\n"
@ -29468,10 +29511,10 @@ msgstr ""
"Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n" "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
"\n" "\n"
"Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n" "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
"menu: Zobraziť->Skryté->…\n" "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
"\n" "\n"
"Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n" "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
" Nástroje Preferencie…->Vz&hľad->Užívateľské Rozhranie\n" " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
msgid "Close or hide document?" msgid "Close or hide document?"
@ -29640,18 +29683,14 @@ msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
msgid "Couldn't proceed." msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nemôžem postupovať." msgstr "Nemôžem postupovať."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:412
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "LaTeX Source" msgid "Code Preview"
msgstr "LaTeX Zdroj" msgstr "Náhľad Kódu"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
msgid "DocBook Source" msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "DocBook Zdroj" msgstr "%1 Náhľad"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Zdroj Dokumentácie"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569
msgid "Close File" msgid "Close File"
@ -30527,7 +30566,7 @@ msgstr ""
"%1$s.\n" "%1$s.\n"
"Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n" "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
"vaše kódovanie '%2$s'.\n" "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia ... -> Písma\n" "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia -> Písma\n"
"sa to možno zlepší." "sa to možno zlepší."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
@ -30655,8 +30694,8 @@ msgid ""
"defining a listing inset)" "defining a listing inset)"
msgstr "" msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii " "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
"výpisu programu)" "definícii výpisu programu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid "" msgid ""
@ -30665,8 +30704,8 @@ msgid ""
"a listing inset)" "a listing inset)"
msgstr "" msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii " "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
"výpisu zdrojového kódu)" "definícii výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
@ -31549,6 +31588,18 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ" msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Code Preview Pane|P"
#~ msgstr "Náhľady Kódu"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX Zdroj"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook Zdroj"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
#~ msgid "&Search Citation" #~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Hľadať &citáciu" #~ msgstr "Hľadať &citáciu"