Update Russian localization

This commit is contained in:
Yuriy Skalko 2020-08-18 17:10:23 +03:00 committed by Juergen Spitzmueller
parent 679c418b03
commit 3761058f2c
4 changed files with 172 additions and 279 deletions

View File

@ -27384,9 +27384,9 @@ arg "newline-insert newline"
внутри формулы.
Этим создается либо окружение
\series bold
\family sans
align
\series default
\family default
, которое описано в
\begin_inset CommandInset ref
LatexCommand ref
@ -27400,9 +27400,9 @@ reference "subsec:Standard-align-Environment"
amsmath
\series default
— окружение
\series bold
\family sans
eqnarray
\series default
\family default
, описанное в
\begin_inset CommandInset ref
LatexCommand ref
@ -27412,9 +27412,9 @@ reference "subsec:Eqnarray-Environment"
.
Рекомендуется использовать окружение
\series bold
\family sans
align
\series default
\family default
, поскольку оно обеспечивает типографски правильный вывод во всех случаях.
\end_layout
@ -35215,7 +35215,7 @@ status open
короткого заголовка с помощью меню
\family sans
Вставка\SpecialChar menuseparator
Краткое заглавие
Краткий заголовок
\family default
.
Короткие заголовки используются в качестве альтернативы многострочным заголовка

View File

@ -2418,10 +2418,10 @@ Letter
.
Наберите заголовок в первой строке, и измените окружение строки на
\family sans
Заглавие
Заголовок
\family default
.
На следующей строке наберите ваше имя и измените его окружение на
На следующей строке наберите ваше имя и измените окружение на
\family sans
Автор
\family default
@ -3188,7 +3188,7 @@ OK
\family sans
Enter
\family default
после заглавия вашего документа, но до начала заголовка первого раздела
после заголовка вашего документа, но до начала заголовка первого раздела
и выберите
\family sans
Вставка\SpecialChar menuseparator

View File

@ -4738,7 +4738,7 @@ status collapsed
предоставляет интерфейс для команд титульной страницы посредством окружений
абзацев
\family sans
Заглавие
Заголовок
\family default
,
\family sans
@ -4755,7 +4755,7 @@ status collapsed
\begin_layout Itemize
Поместите заголовок вашего документа в окружение
\family sans
Заглавие
Заголовок
\family default
.
\end_layout
@ -5172,18 +5172,18 @@ name "sec:Short-Titles"
меню
\family sans
Вставка\SpecialChar menuseparator
Краткое
Краткий
\begin_inset space ~
\end_inset
заглавие
заголовок
\family default
.
Это вызовет вставку поля с пометкой
\begin_inset Quotes rld
\end_inset
Краткое заглавие
Краткий заголовок
\begin_inset Quotes rrd
\end_inset
@ -8341,7 +8341,7 @@ arg "depth-decrement"
\begin_layout Itemize
\family sans
Заглавие
Заголовок
\end_layout
\begin_layout Itemize
@ -15370,7 +15370,7 @@ status collapsed
\family default
».
PostScript был разработан компанией
\family typewriter
\family sans
Adobe
\family default
как язык для печатного устройства.
@ -19902,8 +19902,8 @@ status collapsed
\begin_layout Description
Заголовок: Текущая строка и все вышерасположенные строки, для которых не
заданы специальные параметры, определяются как строки заголовка всех страниц
длинной таблицы.
заданы специальные параметры, определяются как строки заголовка на всех
страницах длинной таблицы.
За исключением первой страницы, если определен
\family sans
Первый
@ -19930,15 +19930,16 @@ status collapsed
\end_layout
\begin_layout Description
Подвал: Текущая строка и все нижерасположенные строки, для которых не заданы
специальные параметры, определяются как строки подвала всех страниц длинной
таблицы, за исключением последней страницы, если определен
Концовка: Текущая строка и все нижерасположенные строки, для которых не
заданы специальные параметры, определяются как строки концовки на всех
страницах длинной таблицы, за исключением последней страницы, если определена
\family sans
Последний
Последняя
\begin_inset space ~
\end_inset
подвал
концовка
\family default
.
\end_layout
@ -19946,15 +19947,15 @@ status collapsed
\begin_layout Description
\family sans
Последний
Последняя
\begin_inset space ~
\end_inset
\family default
подвал: Текущая строка и все нижерасположенные строки, для которых не заданы
специальные параметры, определяются как строки подвала последней страницы
длинной таблицы.
концовка: Текущая строка и все нижерасположенные строки, для которых не
заданы специальные параметры, определяются как строки концовки на последней
странице длинной таблицы.
\end_layout
\begin_layout Description
@ -19992,11 +19993,11 @@ status collapsed
означает первичность в следующем порядке:
\family sans
Подвал
Концовка
\family default
,
\family sans
Последний подвал
Последняя концовка
\family default
,
\family sans
@ -25424,7 +25425,11 @@ arg "newline-insert newline"
в формуле.
В пустой формуле вы видите, что появляются три синих блока, по одному для
каждого столбца.
каждого столбца (при отключенном пакете
\series bold
amsmath
\series default
в настройках документа).
Когда вы нажимаете
\begin_inset Info
type "shortcut"
@ -29636,8 +29641,11 @@ status open
\series default
Форматирование отдельных записей предметного указателя возможно только
тогда, когда вы используете программу makeindex для создания указателя,
см.
тогда, когда вы используете программу
\family sans
makeindex
\family default
для создания указателя, см.
подраздел
\begin_inset space ~
\end_inset
@ -30244,7 +30252,7 @@ textsf{sigma}
\backslash
textsf
\series default
устанавливает шрифты гарнитуры
устанавливает шрифт гарнитуры
\family sans
без
\begin_inset space ~
@ -30287,7 +30295,7 @@ emph
\end_layout
\begin_layout Standard
Чтобы настроить внешний вид всех символов, добавьте, например, команду
Чтобы настроить внешний вид всех символов, добавьте, например, такую команду
\begin_inset Newline newline
\end_inset
@ -30332,7 +30340,9 @@ textbf{#1}}}
\end_layout
\begin_layout Standard
Если символы |
Если в записях списка обозначений, содержащих \SpecialChar TeX
-код, должны появляться символы
|
\begin_inset space \space{}
\end_inset
@ -30352,9 +30362,7 @@ textbf{#1}}}
\begin_inset space \space{}
\end_inset
должны появляться в записях списка обозначений, содержащих \SpecialChar TeX
-код, их необходимо
экранировать, добавляя перед ними символ кавычки.
, то их необходимо экранировать, добавляя перед ними символ кавычки.
\begin_inset CommandInset nomenclature
LatexCommand nomenclature
symbol "\"@, \"|, \"!, \"\""
@ -35893,7 +35901,7 @@ Microsoft Word
\family default
.
Для конвертации используется программа
\family typewriter
\family sans
Pandoc
\family default
, которая является сторонним продуктом и может работать не во всех случаях.
@ -35923,7 +35931,7 @@ Office, OpenOffice, KOffice, Abiword
п.
Для конвертации используется программа
\family typewriter
\family sans
Pandoc
\family default
, которая является сторонним продуктом и может работать не во всех случаях.
@ -36183,8 +36191,10 @@ LyX формат специальных версий \SpecialChar LyX
\family default
текстовый формат, документ сначала преобразуется в формат Postscript, а
затем экспортируется как текст с помощью программы
\family sans
ps2ascii.
\family typewriter
ps2ascii
\family default
.
\end_layout
\begin_layout Description
@ -38228,7 +38238,7 @@ reference "subsec:Separate-Nestings"
\end_layout
\begin_layout Subsection
Краткое заглавие
Краткий заголовок
\end_layout
\begin_layout Standard
@ -45262,17 +45272,17 @@ reference "subsec:Backup documents"
Пример:
\series default
вы добавляете базу данных BibTeX,
\shape italic
\family typewriter
test.bib
\shape default
\family default
, в ваш документ.
Вы можете редактировать этот файл с помощью программы
\family typewriter
\family sans
JabRef
\family default
.
В
\family typewriter
\family sans
JabRef
\family default
необходимо использовать тот же Unix-канал для \SpecialChar LyX
@ -45284,7 +45294,7 @@ JabRef
.
Если вы хотите получить одну запись базы данных в качестве ссылки, выберите
ее в
\family typewriter
\family sans
JabRef
\family default
и нажмите на символ \SpecialChar LyX
@ -45293,7 +45303,7 @@ JabRef
\SpecialChar LyX
-файле.
Конечно же,
\family typewriter
\family sans
JabRef
\family default
и \SpecialChar LyX
@ -45525,7 +45535,7 @@ name "subsec:Prefs-Language"
\begin_inset space ~
\end_inset
интерфейса Здесь вы можете выбрать язык меню \SpecialChar LyX
интерфейса Здесь вы можете выбрать язык для меню и диалоговых окон \SpecialChar LyX
.
Актуальный статус перевода можно найти в:
\begin_inset CommandInset href
@ -46136,7 +46146,7 @@ status collapsed
\end_inset
DVI Они действуют только тогда, когда программа
\family sans
\family typewriter
xdvi
\family default
используется в качестве DVI-просмотрщика, обратитесь к ее руководству,

337
po/ru.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 20:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1516,15 +1516,15 @@ msgstr "Поиск"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Найти:"
msgstr "Н&айти:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить &на:"
msgstr "За&менить на:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Find &Next"
msgstr "Искать &следующее"
msgstr "&Найти далее"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "&Игнорировать формат"
msgstr "&Игнорировать форматирование"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
@ -2776,15 +2776,15 @@ msgstr "Следующее &предупреждение"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
msgstr "Н&айти:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
msgid "&Go!"
msgstr "&Пуск!"
msgstr "&Найти далее"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
msgid "&Open Containing Directory"
@ -5138,7 +5138,7 @@ msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изм
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "&Find Next"
msgstr "Искать &следующее"
msgstr "&Найти далее"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
msgid "Unknown word:"
@ -5158,7 +5158,7 @@ msgstr "П&редложения:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Принимать слово в течение поиска"
msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "I&gnore All"
@ -5451,9 +5451,7 @@ msgstr "Заголовок:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
"страницах"
msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
@ -5488,25 +5486,24 @@ msgstr "пусто"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Подвал:"
msgstr "Концовка:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
"страницах"
"Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Последний подвал:"
msgstr "Последняя концовка:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Не выводить последний подвал"
msgstr "Не выводить последнюю концовку"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
@ -5740,7 +5737,7 @@ msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
"Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
"списком таблиц и другими)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
@ -6005,12 +6002,12 @@ msgstr "Авто"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Принудительно полное заглавие"
msgstr "Принудительно полный заголовок"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
@ -6073,7 +6070,7 @@ msgstr "перед"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "краткое заглавие"
msgstr "краткий заголовок"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
@ -6130,7 +6127,7 @@ msgstr "Статьи"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
msgid "ShortTitle"
msgstr "Краткое заглавие"
msgstr "Краткий заголовок"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
@ -7128,7 +7125,7 @@ msgstr "Обычный текст"
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgstr "Заголовок"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
msgid "IEEE membership"
@ -7209,7 +7206,7 @@ msgstr "Замечание об особой статье"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
msgid "After Title Text"
msgstr "Текст после заглавия"
msgstr "Текст после заголовка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "Page headings"
@ -7287,11 +7284,11 @@ msgstr "Закл. материал"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Заглавие рецензии"
msgstr "Заголовок рецензии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Заглавие рецензии"
msgstr "Заголовок рецензии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
@ -7310,11 +7307,11 @@ msgstr "Приложение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Краткое заглавие"
msgstr "Краткий заголовок"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Краткое заглавие для приложения"
msgstr "Краткий заголовок для приложения"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
@ -7477,7 +7474,7 @@ msgstr "Доказательство."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
@ -7496,10 +7493,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
"все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
"включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
"включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
"который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
"\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
"с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
"с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
"сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
"рано.)"
@ -7509,7 +7506,7 @@ msgstr "В преамбуле"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "В заглавии"
msgstr "В заголовке"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
@ -8177,11 +8174,11 @@ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Краткое заглавие"
msgstr "Краткий заголовок"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
@ -8367,7 +8364,7 @@ msgstr "Конференция: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Краткое заглавие"
msgstr "Краткий заголовок"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
@ -8427,11 +8424,11 @@ msgstr "Почтовый индекс"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
msgstr "Заметка заглавия"
msgstr "Заметка заголовка"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "Заметка заглавия: "
msgstr "Заметка заголовка: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
@ -9256,7 +9253,7 @@ msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пункто
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
@ -9347,7 +9344,7 @@ msgstr "Аннотация:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
msgid "Short title:"
msgstr "Краткое заглавие:"
msgstr "Краткий заголовок:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
msgid "TwoAuthors"
@ -9591,18 +9588,18 @@ msgstr "Презентации"
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
#: lib/layouts/beamer.layout:1433
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Спецификации наложения"
msgstr "Определение оверлея|о"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
msgstr "Определение оверлея для этого списка"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Спецификации наложения элемента"
msgstr "Определение оверлея для пункта"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
@ -9618,7 +9615,7 @@ msgstr "На слайде"
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
#: lib/layouts/beamer.layout:143
msgid "Mini Template"
@ -9748,7 +9745,7 @@ msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Определение оверлея по умолчанию"
msgstr "Оверлей по умолчанию"
#: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
msgid "Default overlay specifications within this frame"
@ -9817,11 +9814,11 @@ msgstr "Заголовок фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
#: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Укажите параметры оверлея (см. руководство по Beamer)"
msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Краткое заглавие фрейма"
msgstr "Краткий заголовок фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
@ -10013,11 +10010,11 @@ msgstr "Заголовки"
#: lib/layouts/beamer.layout:1001
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Заглавие (простой фрейм)"
msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1033
msgid "Short Subtitle|S"
@ -10025,11 +10022,11 @@ msgstr "Краткий подзаголовок"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
#: lib/layouts/beamer.layout:1058
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
msgid "Short Institute|S"
@ -10037,7 +10034,7 @@ msgstr "Краткий институт"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
msgid "InstituteMark"
@ -10083,7 +10080,7 @@ msgstr "Следствие."
#: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
#: lib/layouts/beamer.layout:1650
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Описание действия"
msgstr "Определение действия"
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
@ -10277,11 +10274,11 @@ msgstr "двуязычный"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
@ -10293,11 +10290,11 @@ msgstr "Текст на основном языке"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
@ -10704,12 +10701,12 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Заглавие в колонтитуле"
msgstr "Заголовок в колонтитуле"
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
msgid "FirstPage"
@ -11481,7 +11478,7 @@ msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:340
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Заглавие LaTeX"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:419
msgid "Journal:"
@ -11620,15 +11617,15 @@ msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Пометка заглавия"
msgstr "Пометка заголовка"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Пометка заглавия"
msgstr "Пометка заголовка"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
msgid "Title footnote"
msgstr "Сноска заглавия"
msgstr "Сноска заголовка"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Footnote Label"
@ -11636,11 +11633,11 @@ msgstr "Метка сноски"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Сноска заглавия:"
msgstr "Сноска заголовка:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
msgid "Author Label"
@ -11880,11 +11877,11 @@ msgstr "Имя:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "Имя в подвале"
msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Имя (подвал):"
msgstr "Имя (колонтитул):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
@ -12008,19 +12005,19 @@ msgstr "Подпункты"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr "Пункт заглавия"
msgstr "Пункт заголовка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "Пункт заглавия:"
msgstr "Пункт заголовка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "Уровень заглавия"
msgstr "Уровень заголовка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Уровень заглавия:"
msgstr "Уровень заголовка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
@ -12120,11 +12117,11 @@ msgstr "Последний язык:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "Подвал языка"
msgstr "Концовка языка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Подвал языка:"
msgstr "Концовка языка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
@ -12145,7 +12142,7 @@ msgstr "Европейское резюме"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Подвал:"
msgstr "Нижний колонтитул:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
@ -12165,7 +12162,7 @@ msgstr "Страница"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
@ -12173,11 +12170,11 @@ msgstr "Сводная информация о предмете, также мо
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr "Маркированный элемент"
msgstr "Маркированный пункт"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Маркированный элемент:"
msgstr "Маркированный пункт:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
@ -13423,7 +13420,7 @@ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
@ -13667,15 +13664,15 @@ msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "Обычное заглавие"
msgstr "Обычный заголовок"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Обычное заглавие:"
msgstr "Обычный заголовок:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Краткое заглавие:"
msgstr "Краткий заголовок:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
@ -14302,7 +14299,7 @@ msgstr "Глава"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
@ -14431,7 +14428,7 @@ msgstr "Mathematical Monthly article"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Сокращённое заглавие"
msgstr "Сокращённый заголовок"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
msgid "Biographies"
@ -14464,7 +14461,7 @@ msgstr "Мемуары"
#: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
#: lib/layouts/memoir.layout:250
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
@ -14475,7 +14472,7 @@ msgstr "Глава, как она отображается в содержани
#: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
#: lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
@ -14845,19 +14842,19 @@ msgstr "Компьютер"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Сделать заглавие CV"
msgstr "Сделать заголовок CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make CV Title"
msgstr "Сделать заглавие CV"
msgstr "Сделать заголовок CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Сделать заглавие письма"
msgstr "Сделать заголовок письма"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Сделать заглавие письма"
msgstr "Сделать заголовок письма"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "MakeLetterClosing"
@ -15502,7 +15499,7 @@ msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "Заглавие слайда"
msgstr "Заголовок слайда"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
@ -15520,7 +15517,7 @@ msgstr "Необязательные аргументы к команде slide
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "КонецСлайда"
msgstr "Конец слайда"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
@ -15528,11 +15525,11 @@ msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "ШирокийСлайд"
msgstr "Широкий слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "ПустойСлайд"
msgstr "Пустой слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
@ -15617,11 +15614,11 @@ msgstr "На слайдах"
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Спецификация наложения"
msgstr "Определение оверлея|о"
#: lib/layouts/powerdot.layout:641
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
msgid "Onslide+"
@ -15729,7 +15726,7 @@ msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
msgid "acknowledgments"
@ -15973,19 +15970,19 @@ msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Titlehead"
msgstr "Шапка заглавия"
msgstr "Колонтитул титульного листа"
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Оборот титула сверху"
msgstr "Оборот титульного листа сверху"
#: lib/layouts/scrclass.inc:266
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Оборот титула снизу"
msgstr "Оборот титульного листа снизу"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Extratitle"
msgstr "Доп. заглавие"
msgstr "Доп. заголовок"
#: lib/layouts/scrclass.inc:293
msgid "Above"
@ -16045,7 +16042,7 @@ msgstr "Спецпочта:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
msgstr "Заголовок:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
@ -16390,7 +16387,7 @@ msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
@ -16426,11 +16423,11 @@ msgstr "Данные об авторских правах:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr "Заставка заглавия"
msgstr "Заставка заголовка"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "Заставка заглавия:"
msgstr "Заставка заголовка:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
@ -16802,11 +16799,11 @@ msgstr "Обратная сторона части"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Заглавие части"
msgstr "Заголовок части"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Заглавие этой части"
msgstr "Заголовок этой части"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
@ -16992,11 +16989,11 @@ msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Заглавие*"
msgstr "Заголовок*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*:"
msgstr "Заглавие*:"
msgstr "Заголовок*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
@ -17900,11 +17897,11 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Name/Title"
msgstr "Имя/Заглавие"
msgstr "Имя/Заголовок"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
msgid "Prop \\theprop."
@ -26847,7 +26844,7 @@ msgstr "Нет года"
#: src/BiblioInfo.cpp:1317
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Библиография не найдена!"
msgstr "Источник не найден!"
#: src/Buffer.cpp:450
msgid "Disk Error: "
@ -36804,15 +36801,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Статьи (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fname"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Сокращение"
@ -36834,84 +36825,9 @@ msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Месяцы-выпуска"
#~ msgid "Section Level 1"
#~ msgstr "Раздел, уровень 1"
#~ msgid "Section Level 2"
#~ msgstr "Раздел, уровень 2"
#~ msgid "Section Level 3"
#~ msgstr "Раздел, уровень 3"
#~ msgid "Section Level 4"
#~ msgstr "Раздел, уровень 4"
#~ msgid "Section Level 5"
#~ msgstr "Раздел, уровень 5"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Подподабзац"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Заголовок --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Специальный-раздел"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Специальный-раздел:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-журнал"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-журнал:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Номер-ссылки:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-том"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-том:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-выпуск"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-выпуск:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Записи в предметном указателе"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Запись в предметном указателе"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Cross-term"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Cross-term:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Сводка"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Сводка..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Заметка к сводке"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Sup-mat-note:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Другие-ссылки"
@ -36942,12 +36858,6 @@ msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Порядок отправки:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-страницы"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-страницы:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Слова"
@ -36966,21 +36876,6 @@ msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Наборы данных:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-код"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-заглавие"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-код"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Опис."
@ -36993,9 +36888,6 @@ msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Почтовый индекс"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid "Authorgroup"
#~ msgstr "Группа авторов"
@ -37011,21 +36903,12 @@ msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "RevisionRemark"
#~ msgstr "Заметки по версии"
#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
#~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
#~ msgid "Time[[period]]"
#~ msgstr "Интервал"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Что?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"