mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-22 13:18:28 +00:00
Update sk.po
This commit is contained in:
parent
85d5e9e747
commit
457ed08323
178
po/sk.po
178
po/sk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
|
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 13:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 17:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 12:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -4022,10 +4022,20 @@ msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
|
|||||||
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
||||||
msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
|
msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
|
||||||
|
msgid "LaTeX Language Support"
|
||||||
|
msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
||||||
msgid "Language &package:"
|
msgid "Language &package:"
|
||||||
msgstr "Jazykový &balík:"
|
msgstr "Jazykový &balík:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
|
||||||
|
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
|
||||||
|
"používať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
|
||||||
@ -4043,21 +4053,47 @@ msgstr "Vždy babel"
|
|||||||
msgid "None[[language package]]"
|
msgid "None[[language package]]"
|
||||||
msgstr "Žiadny"
|
msgstr "Žiadny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enter the command to load a custom language package (default: "
|
||||||
|
"\\usepackage{babel})"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
|
||||||
|
"\\usepackage{babel})"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
||||||
msgid "Command s&tart:"
|
msgid "Command s&tart:"
|
||||||
msgstr "Počia&točný príkaz:"
|
msgstr "Počia&točný príkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
||||||
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
|
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
|
||||||
|
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
|
||||||
|
"nahradí menom aktuálneho jazyka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
||||||
msgid "Command e&nd:"
|
msgid "Command e&nd:"
|
||||||
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
|
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
||||||
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
|
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
|
||||||
|
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
|
||||||
|
"nahradí menom aktuálneho jazyka."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
||||||
|
"the language package), so that other packages are also informed about the "
|
||||||
|
"used languages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
|
||||||
|
"(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
|
||||||
|
"jazykov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
||||||
msgid "Default decimal &separator:"
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
||||||
@ -4067,68 +4103,65 @@ msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
|
|||||||
msgid "Default length &unit:"
|
msgid "Default length &unit:"
|
||||||
msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
|
msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
||||||
"the language package)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
|
|
||||||
"(k jazykovému balíku)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
||||||
msgid "Set languages &globally"
|
msgid "Set languages &globally"
|
||||||
msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
|
msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
|
||||||
"command"
|
"command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
||||||
"príkazom"
|
"príkazom jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
|
||||||
msgid "Auto &begin"
|
msgid "Set document language e&xplicitly"
|
||||||
msgstr "Automatický &začiatok"
|
msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
|
||||||
"switch command"
|
"command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
|
||||||
"príkazom"
|
"jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
|
||||||
msgid "Auto &end"
|
msgid "&Unset document language explicitly"
|
||||||
msgstr "Automatický &koniec"
|
msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
||||||
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
|
msgstr "Nastavenia editoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
|
||||||
msgid "Mark &foreign languages"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
|
||||||
|
"in the work area"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zaškrtnite na zvýraznenie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
|
||||||
|
"viditeľné na pracovnej ploche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
|
||||||
|
msgid "&Mark additional languages"
|
||||||
|
msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
||||||
"system, as default input language."
|
"system, as default input language."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
|
||||||
|
"písanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
||||||
msgstr "Použiť &mapu klávesov"
|
msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
|
||||||
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
msgid "Right-to-left cursor movement:"
|
||||||
msgstr "Podpora písania zprava-doľava"
|
msgstr "Pohyb kurzoru sprava doľava:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
||||||
msgid "Cursor movement:"
|
|
||||||
msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
||||||
msgid "&Logical"
|
msgid "&Logical"
|
||||||
@ -4138,6 +4171,10 @@ msgstr "&Logický"
|
|||||||
msgid "&Visual"
|
msgid "&Visual"
|
||||||
msgstr "&Vizuálny"
|
msgstr "&Vizuálny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:271
|
||||||
|
msgid "Local Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Lokálne nastavenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
||||||
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
||||||
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
|
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
|
||||||
@ -33832,6 +33869,10 @@ msgstr "Ignorovať všade|g"
|
|||||||
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
||||||
msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
|
msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
|
||||||
|
msgid "Switch Language...|L"
|
||||||
|
msgstr "Prepnúť jazyk…|P"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
|
||||||
msgid "Language|L"
|
msgid "Language|L"
|
||||||
msgstr "Jazyk|J"
|
msgstr "Jazyk|J"
|
||||||
@ -36102,6 +36143,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown user"
|
msgid "Unknown user"
|
||||||
msgstr "Neznámy používateľ"
|
msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto &begin"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatický &začiatok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto &end"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatický &koniec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cursor movement:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Verbatim Input"
|
#~ msgid "Verbatim Input"
|
||||||
#~ msgstr "Doslovný vstup"
|
#~ msgstr "Doslovný vstup"
|
||||||
|
|
||||||
@ -41085,3 +41135,39 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
|
|||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
|
#~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
|
||||||
#~ "'%2$s'"
|
#~ "'%2$s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
||||||
|
#~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
||||||
|
#~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
||||||
|
#~ "the language package)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
|
||||||
|
#~ "(k jazykovému balíku)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
||||||
|
#~ "command"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
||||||
|
#~ "príkazom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
||||||
|
#~ "switch command"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
|
||||||
|
#~ "príkazom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mark &foreign languages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right-to-Left Language Support"
|
||||||
|
#~ msgstr "Podpora písania zprava-doľava"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user