mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-18 21:45:24 +00:00
* sk.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@29289 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
fbe5bb8c68
commit
547f62c847
119
po/sk.po
119
po/sk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX-1.4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1192,8 +1192,7 @@ msgstr "Veľkosť výstupu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
||||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
||||
msgstr "Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
||||
msgid "Set &height:"
|
||||
@ -1205,8 +1204,7 @@ msgstr "Mierka grafiky (%):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
||||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
||||
msgstr "Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
||||
msgid "Set &width:"
|
||||
@ -1288,8 +1286,7 @@ msgstr "&Zobraziť v LyXe"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
||||
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy"
|
||||
msgstr "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
||||
msgid "Graphics Group"
|
||||
@ -1763,8 +1760,7 @@ msgstr "Okno pre odozvu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
||||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
|
||||
msgstr "Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
||||
msgid "Copy to Clip&board"
|
||||
@ -1956,8 +1952,7 @@ msgstr "Formát Stránky"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
|
||||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte si kontkrénu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
|
||||
msgstr "Vyberte si kontkrénu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
|
||||
msgid "Style used for the page header and footer"
|
||||
@ -1999,8 +1994,7 @@ msgstr "Okamžite použiť"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
|
||||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
|
||||
msgstr "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
|
||||
msgid "Paragraph's &Default"
|
||||
@ -2075,8 +2069,7 @@ msgid "&General"
|
||||
msgstr "&Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
|
||||
"príslušných prostredí v dokumnete"
|
||||
@ -2586,8 +2579,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
|
||||
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2760
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvoľte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
|
||||
"Arabčinu)."
|
||||
@ -3035,8 +3027,7 @@ msgstr "Obnoviť formáty okien a ich geometrie"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
||||
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
|
||||
msgstr "Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
|
||||
msgid "Restore cursor &positions"
|
||||
@ -3400,8 +3391,7 @@ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
||||
"the row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
|
||||
msgstr "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
||||
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
||||
@ -3642,10 +3632,8 @@ msgid "Rebuild the file lists"
|
||||
msgstr "Obnoviť listinu súborov"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
||||
msgid "&View"
|
||||
@ -8717,8 +8705,7 @@ msgstr "Minimalistické"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
||||
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
|
||||
msgstr "Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
||||
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
||||
@ -14300,8 +14287,7 @@ msgstr "Chyba Disku: "
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgstr "LyX nemôhol vytvoriť pomocý adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:317
|
||||
@ -15508,8 +15494,7 @@ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||||
"2$s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `%2$s'."
|
||||
msgstr "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `%2$s'."
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15937,8 +15922,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
||||
msgstr "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2438
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15967,8 +15951,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zmene triedy."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
||||
"automatického ukladania."
|
||||
@ -16132,8 +16115,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
||||
@ -16157,8 +16139,7 @@ msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2595
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16192,8 +16173,7 @@ msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||||
"of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvoľte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
||||
msgstr "Zvoľte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2619
|
||||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||||
@ -16205,16 +16185,14 @@ msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2628
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||
msgstr "Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2632
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
||||
@ -16253,8 +16231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"adresármy. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"."
|
||||
"ispell_english\"."
|
||||
@ -16295,8 +16272,7 @@ msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
||||
msgstr "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2708
|
||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
@ -16362,8 +16338,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr "Vyberte pre visuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2768
|
||||
@ -16376,8 +16351,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2774
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
||||
msgstr "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2783
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16459,12 +16433,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2846
|
||||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
||||
msgstr "Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
|
||||
"a Windows."
|
||||
@ -17440,10 +17412,8 @@ msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parametry výpisov zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr "Parametry výpisov zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
|
||||
msgid "Length"
|
||||
@ -17940,10 +17910,8 @@ msgstr "Dokument potomka"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parametry výpisu zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr "Parametry výpisu zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
||||
msgid "Select document to include"
|
||||
@ -18196,8 +18164,7 @@ msgstr "Formát v použítí"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
|
||||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
||||
msgstr "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
|
||||
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
||||
@ -18207,8 +18174,7 @@ msgstr "Treba reštartovať LyX!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
||||
"restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmena uživateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
||||
msgstr "Zmena uživateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1825
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -18804,8 +18770,7 @@ msgstr "Členenie"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
|
||||
msgstr "Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
|
||||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||||
@ -19713,8 +19678,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
|
||||
"zpôsob"
|
||||
@ -20257,8 +20221,7 @@ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:555
|
||||
@ -20283,7 +20246,8 @@ msgstr "Súbor nenájdený"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid %1$s switch.\n"
|
||||
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||||
msgstr "Neplatný %1$s prepínač.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatný %1$s prepínač.\n"
|
||||
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:664
|
||||
@ -20301,6 +20265,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||||
"%2$s is not a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatná premenná %1$s.\n"
|
||||
"%2$s nie je adresár."
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:690
|
||||
msgid "Directory not found"
|
||||
@ -21274,3 +21240,4 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Insets|n"
|
||||
#~ msgstr "Vložiť|I"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user