git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@29289 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Kornel Benko 2009-04-17 13:27:07 +00:00
parent fbe5bb8c68
commit 547f62c847

119
po/sk.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1192,8 +1192,7 @@ msgstr "Veľkosť výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
msgstr "Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
@ -1205,8 +1204,7 @@ msgstr "Mierka grafiky (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
msgstr "Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
@ -1288,8 +1286,7 @@ msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy"
msgstr "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
@ -1763,8 +1760,7 @@ msgstr "Okno pre odozvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
msgstr "Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
@ -1956,8 +1952,7 @@ msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Vyberte si kontkrénu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
msgstr "Vyberte si kontkrénu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
@ -1999,8 +1994,7 @@ msgstr "Okamžite použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
msgstr "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
@ -2075,8 +2069,7 @@ msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
"príslušných prostredí v dokumnete"
@ -2586,8 +2579,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2760
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zvoľte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
"Arabčinu)."
@ -3035,8 +3027,7 @@ msgstr "Obnoviť formáty okien a ich geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
msgstr "Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
@ -3400,8 +3391,7 @@ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
msgstr "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
@ -3642,10 +3632,8 @@ msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Obnoviť listinu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
@ -8717,8 +8705,7 @@ msgstr "Minimalistické"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
msgstr "Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
@ -14300,8 +14287,7 @@ msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemôhol vytvoriť pomocý adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
#: src/Buffer.cpp:317
@ -15508,8 +15494,7 @@ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `%2$s'."
msgstr "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
@ -15937,8 +15922,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
msgstr "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2438
msgid ""
@ -15967,8 +15951,7 @@ msgstr ""
"zmene triedy."
#: src/LyXRC.cpp:2454
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
@ -16132,8 +16115,7 @@ msgid ""
msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2579
@ -16157,8 +16139,7 @@ msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid ""
@ -16192,8 +16173,7 @@ msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvoľte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
msgstr "Zvoľte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
@ -16205,16 +16185,14 @@ msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
msgstr "Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
#: src/LyXRC.cpp:2640
@ -16253,8 +16231,7 @@ msgstr ""
"adresármy. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"."
"ispell_english\"."
@ -16295,8 +16272,7 @@ msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
msgstr "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
@ -16362,8 +16338,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre visuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2768
@ -16376,8 +16351,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
msgstr "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid ""
@ -16459,12 +16433,10 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
msgstr "Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
@ -17440,10 +17412,8 @@ msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisov zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Parametry výpisov zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
@ -17940,10 +17910,8 @@ msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisu zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Parametry výpisu zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
@ -18196,8 +18164,7 @@ msgstr "Formát v použítí"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
msgstr "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
msgid "LyX needs to be restarted!"
@ -18207,8 +18174,7 @@ msgstr "Treba reštartovať LyX!"
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmena uživateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
msgstr "Zmena uživateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1825
msgid "Printer"
@ -18804,8 +18770,7 @@ msgstr "Členenie"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
msgstr "Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
msgid "Enter characters to filter the layout list."
@ -19713,8 +19678,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
"zpôsob"
@ -20257,8 +20221,7 @@ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
#: src/support/Package.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku %1$s"
#: src/support/Package.cpp:555
@ -20283,7 +20246,8 @@ msgstr "Súbor nenájdený"
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr "Neplatný %1$s prepínač.\n"
msgstr ""
"Neplatný %1$s prepínač.\n"
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:664
@ -20301,6 +20265,8 @@ msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná premenná %1$s.\n"
"%2$s nie je adresár."
#: src/support/Package.cpp:690
msgid "Directory not found"
@ -21274,3 +21240,4 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložiť|I"