New Ukranian translation from Yuri

This commit is contained in:
Richard Kimberly Heck 2024-02-11 14:19:04 -05:00
parent 29f2a7ed66
commit 567b78da79

View File

@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 18:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
@ -2485,7 +2485,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
msgstr ""
"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
@ -3008,7 +3009,8 @@ msgid "&Allow running external programs"
msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgid ""
"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
"(наприклад, SyncTeX)"
@ -3070,7 +3072,8 @@ msgstr "&Масштаб зображень формул:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
msgid "Write CSS to file"
@ -4566,7 +4569,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgid ""
"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
"попереднього."
@ -9752,7 +9756,8 @@ msgstr "Заголовки"
#: lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
msgstr ""
"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "Title (Plain Frame)"
@ -14658,7 +14663,8 @@ msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
#: lib/layouts/powerdot.layout:464
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgid ""
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
@ -14889,8 +14895,10 @@ msgid "Phrase Text"
msgstr "Текст фрази"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
msgid ""
"Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
@ -15359,7 +15367,7 @@ msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "Трикутник вниз"
msgstr "Трикутник вгору"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
@ -25407,7 +25415,8 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1753
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
msgstr ""
"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1756
msgid ""
@ -27748,7 +27757,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
msgstr ""
"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid ""
@ -27933,7 +27943,8 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3450
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
msgstr ""
"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid ""
@ -28034,7 +28045,8 @@ msgstr ""
"і Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3534
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgid ""
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
"введіть \"-paper\")"
@ -29480,7 +29492,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
msgstr ""
"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@ -30860,7 +30873,8 @@ msgstr ""
"перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgid ""
"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
"спочатку перетворювач."
@ -32041,7 +32055,8 @@ msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
msgstr ""
"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
msgid "Enter characters to filter the layout list."
@ -33729,9 +33744,8 @@ msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
msgstr "Непридатні для кодування символи у математичному макросі"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1119
#, c-format
@ -33740,6 +33754,9 @@ msgid ""
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
"У назві макроса «%1$s» міститься символ,\n"
"який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
"Будь ласка, виправте цей макрос."
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1271 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1277
#, c-format