update it translation; fix stats script

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10284 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2005-07-17 14:22:17 +00:00
parent 4aa96f6c7b
commit 8bab110bcb
3 changed files with 44 additions and 61 deletions

View File

@ -1,3 +1,11 @@
2005-07-17 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* postats.sh: make sure gettext language is english.
2005-07-16 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* postats.sh: update version.
2005-07-15 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* it.po: tweak from Kostantino

View File

@ -1,13 +1,15 @@
# translation of lyx-1.35x_it.po to Italiano
# translation of it.po to Italiano
# translation of lyx-1.3.6_it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli
# Kostantino <inverness1ATalice.it>, 2005.
# Kostantino <inverness1ATalice.it>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.35x_it\n"
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <inverness1ATalice.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3722,13 +3724,11 @@ msgstr "Forma&to prestabilito della carta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
msgstr "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
msgstr "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
@ -4539,8 +4539,7 @@ msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
@ -8185,8 +8184,7 @@ msgstr "Vedi Indice generale"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva il cursore che segue/non segue la barra di scorrimento"
msgstr "Attiva/Disattiva il cursore che segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
@ -8351,17 +8349,13 @@ msgstr "Si
#: src/buffer.C:1246
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato un vecchio formato di LyX. Utilizza LyX 0.10.x per leggerlo!"
msgstr "Ho trovato un vecchio formato di LyX. Utilizza LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1253
#, fuzzy
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
"cannot convert it.\n"
msgstr ""
"Il file è stato creato con una versione più recente di LyX. Probabilmente è "
"questo che causa i problemi."
msgstr "Il file è stato creato con una versione più recente di LyX ma lo script lyx2lyx non lo può convertire.\n"
#: src/buffer.C:1299
msgid "Warning!"
@ -8784,8 +8778,7 @@ msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
msgstr "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
@ -8890,8 +8883,7 @@ msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori nel caricare la nuova classe del documento."
msgstr "Si sono verificati degli errori nel caricare la nuova classe del documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
@ -9548,12 +9540,11 @@ msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
@ -9889,8 +9880,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale"
msgstr "Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
@ -9971,8 +9961,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Testo facoltativo come appare prima della citazione e cioè \"vedi <Ref>\""
msgstr "Testo facoltativo come appare prima della citazione e cioè \"vedi <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
@ -10016,13 +10005,11 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Nessuno | Margini Stretti| Margini molto Stretti | Margini molto Larghi"
msgstr " Nessuno | Margini Stretti| Margini molto Stretti | Margini molto Larghi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <<testo>> | >>testo<< "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <<testo>> | >>testo<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
@ -10148,8 +10135,7 @@ msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine al valore inserito."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine."
msgstr "Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
@ -10423,8 +10409,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Oggetti di LyX a cui può essere assegnato un colore."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifica il colore dell'oggetto di LyX. Nota che allora devi premere il "
"pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
@ -10575,8 +10560,7 @@ msgstr "Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
@ -10746,8 +10730,7 @@ msgstr "Ricerca all'indietro."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Esporta il buffer in questo formato prima di eseguire il comando contenuto "
"in esso."
@ -11019,11 +11002,11 @@ msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/insets/insetbib.C:269
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
msgstr ""
msgstr "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi archivi BibTeX."
#: src/insets/insetbib.C:270
msgid "BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
msgstr "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
#: src/insets/insetcaption.C:63
msgid "Opened Caption Inset"
@ -11124,8 +11107,7 @@ msgstr "Non
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
@ -12134,8 +12116,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
@ -12253,8 +12234,7 @@ msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
@ -12297,16 +12277,14 @@ msgstr ""
"lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
@ -12362,8 +12340,7 @@ msgstr ""
"backup nella stessa cartella del file originale, se la stringa è vuota."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
@ -12409,8 +12386,7 @@ msgstr ""
"documento."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
"documento."
@ -12616,8 +12592,7 @@ msgstr "Non riesco ad eliminare il file di autosalvataggio!"
#: src/support/package.C:402
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
"comando %1%"
@ -12731,8 +12706,7 @@ msgstr ""
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
msgstr "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
@ -12802,3 +12776,4 @@ msgstr "Il marchio
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento."

View File

@ -25,7 +25,7 @@ lyx_branch=BRANCH_1_3_X
# GNU sed and grep have real problems dealing with 8-bit characters
# in UTF-8 encoded environments.
unset LANG
LANGUAGE=C
warning () {
echo $* 1>&2