mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-21 17:51:03 +00:00
Remerge strings
This commit is contained in:
parent
d4e9a268e0
commit
aa7736b1cb
216
po/de.po
216
po/de.po
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 16:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||
@ -3796,11 +3796,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cursor i&ndicator"
|
||||
msgstr "Cursor-Markieru&ng"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
msgid "General[[settings]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4110,7 +4109,7 @@ msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
|
||||
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
||||
msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
||||
"width used when set to 0."
|
||||
@ -4415,9 +4414,8 @@ msgstr ""
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
@ -4517,7 +4515,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Mark additional languages"
|
||||
msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
||||
"system, as default input language."
|
||||
@ -4717,7 +4715,7 @@ msgstr "Weitere Optionen"
|
||||
msgid "Output &line length:"
|
||||
msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||||
@ -13395,6 +13393,11 @@ msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
|
||||
msgid "FADE OUT"
|
||||
msgstr "AUSBLENDEN"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/hollywood.layout:300
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Szene"
|
||||
@ -19629,7 +19632,8 @@ msgid "Copy as Reference|C"
|
||||
msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
|
||||
msgid "Open Citation Content|O"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Citation Content...|O"
|
||||
msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt|L"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
|
||||
@ -27788,7 +27792,7 @@ msgid "Document class not available"
|
||||
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2868 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
||||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
|
||||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
|
||||
@ -27798,7 +27802,7 @@ msgid "LyX Warning: "
|
||||
msgstr "LyX-Warnung: "
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2869 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
||||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
|
||||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
|
||||
#: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
|
||||
@ -29497,7 +29501,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing filename for --import"
|
||||
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2971
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2986
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||||
"legal words?"
|
||||
@ -29505,7 +29509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
|
||||
"angesehen werden?"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2975
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2990
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||||
"document."
|
||||
@ -29514,7 +29518,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
|
||||
"Dokuments."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2983
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2998
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||||
"automatically by what you type."
|
||||
@ -29522,7 +29526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
|
||||
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2987
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3002
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||||
"class change."
|
||||
@ -29531,14 +29535,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2991
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3006
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
|
||||
"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2998
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3013
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||||
@ -29546,7 +29550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
||||
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3002
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3017
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||||
@ -29554,12 +29558,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
|
||||
"wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3006
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3021
|
||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3010
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||||
"its global and local bind/ directories."
|
||||
@ -29568,13 +29572,13 @@ msgstr ""
|
||||
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
|
||||
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3014
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
|
||||
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3018
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||||
@ -29583,7 +29587,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
||||
"Dokumentation von ChkTeX."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
||||
"undesired effects."
|
||||
@ -29591,7 +29595,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
|
||||
"unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
||||
"prevent undesired effects."
|
||||
@ -29600,7 +29604,7 @@ msgstr ""
|
||||
"autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
|
||||
"verhindern."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3036
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3051
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||||
@ -29609,7 +29613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
|
||||
"mitgenommen`."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
||||
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
||||
@ -29618,17 +29622,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
|
||||
"Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
|
||||
"die Control-Taste wie Ctlr."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
||||
msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||
"inside."
|
||||
@ -29636,7 +29640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
|
||||
"innerhalb des Makros ist."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||||
"look in its global and local commands/ directories."
|
||||
@ -29645,18 +29649,18 @@ msgstr ""
|
||||
"absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
|
||||
"Befehlen/ Verzeichnissen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3079
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
|
||||
"Schriften verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
||||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||
msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||||
"shown after the change has been made.)"
|
||||
@ -29664,11 +29668,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
|
||||
"Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
||||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||
"LyX was started from."
|
||||
@ -29676,11 +29680,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
|
||||
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3084
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3088
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -29688,7 +29692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
|
||||
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||||
@ -29698,12 +29702,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
|
||||
"der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3114
|
||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||||
@ -29712,11 +29716,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
|
||||
"Indexprozessors abweichen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3107
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3122
|
||||
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
||||
msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||||
@ -29725,7 +29729,7 @@ msgstr ""
|
||||
"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
||||
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
@ -29733,14 +29737,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
|
||||
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3124
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
|
||||
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3128
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3143
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||||
@ -29750,15 +29754,15 @@ msgstr ""
|
||||
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
|
||||
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3132
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
||||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||||
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
||||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||||
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
@ -29766,7 +29770,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
|
||||
"\\documentclass verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
@ -29774,7 +29778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3163
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||||
"document is the default language."
|
||||
@ -29782,25 +29786,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
|
||||
"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
|
||||
"springen soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3171
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
|
||||
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3175
|
||||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||||
"of the document."
|
||||
@ -29808,32 +29812,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
|
||||
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3187
|
||||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||||
msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3191
|
||||
msgid "The completion popup delay."
|
||||
msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3195
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3199
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
|
||||
"Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||
"available."
|
||||
@ -29841,36 +29845,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
|
||||
"Vervollständigung verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
||||
msgid "The inline completion delay."
|
||||
msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
||||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
||||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||||
msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
||||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||||
msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3212
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
||||
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3216
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
|
||||
"'Datei'-Menü erscheinen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||
"variable.\n"
|
||||
@ -29880,40 +29884,40 @@ msgstr ""
|
||||
"vorangestellt werden sollen.\n"
|
||||
"Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
|
||||
"haben"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3239
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3243
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3247
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
||||
msgid "The option to specify paper type."
|
||||
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3251
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
|
||||
"Bewegung im bidirektionalen Modus."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3255
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
||||
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
||||
@ -29922,7 +29926,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
|
||||
"soll (ask)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||
msgid ""
|
||||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||||
"wrong, override the setting here."
|
||||
@ -29931,13 +29935,13 @@ msgstr ""
|
||||
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
||||
"vorgeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3265
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
|
||||
"Bearbeitung verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||||
@ -29948,13 +29952,13 @@ msgstr ""
|
||||
"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
|
||||
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||||
@ -29963,13 +29967,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
|
||||
"100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3287
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3302
|
||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
|
||||
"herzustellen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3291
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
@ -29978,13 +29982,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
|
||||
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3302
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||||
"when you quit LyX."
|
||||
@ -29992,12 +29996,12 @@ msgstr ""
|
||||
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
||||
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
||||
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3310
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -30005,7 +30009,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
|
||||
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
||||
"environment variable.\n"
|
||||
@ -30016,7 +30020,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
|
||||
"native Format Ihres Betriebssystems."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3327
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||||
@ -30025,7 +30029,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
|
||||
"lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3337
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
||||
"selection."
|
||||
@ -30033,11 +30037,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
|
||||
"Eingabefensters und Text-Markierungen."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3341
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
||||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3345
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
|
||||
@ -30447,8 +30451,9 @@ msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
|
||||
msgid "Child Documents"
|
||||
msgstr "Unterdokumente"
|
||||
|
||||
#: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
#: src/TocBackend.cpp:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphics[[listof]]"
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
|
||||
#: src/TocBackend.cpp:295
|
||||
@ -31914,6 +31919,11 @@ msgstr "11"
|
||||
msgid "12"
|
||||
msgstr "12"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic[[encoding]]"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
||||
@ -32523,6 +32533,10 @@ msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
|
||||
msgid "automatically"
|
||||
msgstr "automatisch"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
|
||||
msgid "Dissolve previous group?"
|
||||
msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
|
||||
@ -34771,8 +34785,8 @@ msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
|
||||
msgid "No Citation in Scope!"
|
||||
msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:295
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:425
|
||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:447
|
||||
msgid "No citations selected!"
|
||||
msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
|
||||
|
||||
@ -35141,16 +35155,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub-%1$s"
|
||||
msgstr "Unter-%1$s"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:291
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:313
|
||||
msgid "No bibliography defined!"
|
||||
msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:312
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+ %1$d more entries."
|
||||
msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:550 src/insets/InsetRef.cpp:499
|
||||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
|
||||
msgid "BROKEN: "
|
||||
msgstr "UNGÜLTIG: "
|
||||
|
||||
|
2573
po/pt_BR.po
2573
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2623
po/pt_PT.po
2623
po/pt_PT.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2573
po/zh_CN.po
2573
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2618
po/zh_TW.po
2618
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user