Update Russian localization

This commit is contained in:
Yuriy Skalko 2020-09-04 19:03:15 +03:00 committed by Juergen Spitzmueller
parent a218f64a56
commit ace9fbb6a0
4 changed files with 403 additions and 417 deletions

View File

@ -13453,7 +13453,7 @@ blue
\series bold
cyan
\series default
(голубой),
(циановый),
\series bold
green
\series default
@ -13461,7 +13461,7 @@ green
\series bold
magenta
\series default
(фиолетовый),
(маджента),
\series bold
red
\series default
@ -13716,7 +13716,7 @@ reference "eq:redgreen"
\begin_inset VSpace bigskip
\end_inset
Чтобы покрасить рамку цветом, отличным от остальной части блока, используется
Чтобы окрасить рамку цветом, отличным от остальной части блока, используется
команда
\series bold
@ -18713,8 +18713,8 @@ status collapsed
\begin_layout Standard
Из-за ошибки в \SpecialChar LyX
, формулы только целиком могут быть окрашены в цвета, определяемы
е пользователем
, формулы могут быть окрашены в цвета, определяемые пользователем
, только целиком
\begin_inset Foot
status collapsed

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -182,7 +182,7 @@ arg "buffer-view"
\SpecialChar LyX
содержит множество возможностей для пользователей, читающих или пишущих
на языке, отличном от английского.
В дополнение к этому, назначения клавиш, набор кнопок панели управления
В дополнение к этому, привязки клавиш, набор кнопок панели инструментов
и многие другие свойства программы допускают очень гибкую настройку.
Для более подробной информации найдите в меню пункт
\family sans

244
po/ru.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1932,12 +1932,12 @@ msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
"применением пакета microtype"
"Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
"шрифта, используя пакет microtype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Включить расширения микротипографики"
msgstr "Использовать микротипографику"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Включить все дочерние документы"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "&Пропустить"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "&Find Next"
@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "&Найти далее"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
msgid "Unknown word:"
msgstr "Неизвестное слово:"
msgstr "Нет в словаре:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
msgid "Current word"
@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "&Замена:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
msgid "S&uggestions:"
msgstr "П&редложения:"
msgstr "&Варианты:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Ignore this word throughout this session"
@ -14271,7 +14271,7 @@ msgstr "выраж."
#: lib/layouts/linguistics.module:468
msgid "Concepts"
msgstr "Понятия"
msgstr "Понятие"
#: lib/layouts/linguistics.module:470
msgid "concept"
@ -14287,15 +14287,15 @@ msgstr "значение"
#: lib/layouts/linguistics.module:497
msgid "Tableaux"
msgstr "Таблица"
msgstr "Таблицы (лингв.)"
#: lib/layouts/linguistics.module:501
msgid "Tableau"
msgstr "Таблица"
msgstr "Таблица (лингв.)"
#: lib/layouts/linguistics.module:506
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Список таблиц"
msgstr "Список таблиц (лингв.)"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
@ -16568,7 +16568,7 @@ msgstr "выделение"
#: lib/layouts/soul.module:57
msgid "Capitalize"
msgstr "Первые Прописные"
msgstr "Прописные"
#: lib/layouts/soul.module:59
msgid "caps"
@ -16576,27 +16576,27 @@ msgstr "прописные"
#: lib/layouts/soul.module:69
msgid "spaceletters"
msgstr "разрядка"
msgstr "(разрядка)"
#: lib/layouts/soul.module:73
msgid "strikethrough"
msgstr "зачёркивание"
msgstr "(зачёркивание)"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "underline"
msgstr "подчёркивание"
msgstr "(подчёркивание)"
#: lib/layouts/soul.module:81
msgid "highlight"
msgstr "выделение"
msgstr "(выделение)"
#: lib/layouts/soul.module:85
msgid "capitalise"
msgstr "Первые Прописные"
msgstr "(прописные)"
#: lib/layouts/soul.module:89
msgid "Capitalise"
msgstr "Первые Прописные"
msgstr "(прописные)"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
@ -19712,7 +19712,7 @@ msgstr "Вернуться назад"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Прямой поиск"
msgstr "Прямой поиск"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
@ -19756,11 +19756,11 @@ msgstr "Свойства текста|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Пользовательский стиль текста"
msgstr "Пользовательский стиль текста"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Свойства абзаца...|ц"
msgstr "Свойства абзаца...|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Unify Graphics Groups|U"
@ -19776,23 +19776,23 @@ msgstr "Закрыть текущий вид|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Anything|A"
msgstr "Любое"
msgstr "Любое"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Любое не пустое"
msgstr "Любое не пустое"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
msgid "Any Word|W"
msgstr "Любое слово"
msgstr "Любое слово|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Any Number|N"
msgstr "Любое число"
msgstr "Любое число"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "User Defined|U"
msgstr "Пользовательское"
msgstr "Пользовательское"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
@ -19857,7 +19857,7 @@ msgstr "Справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Сбросить формальные умолчания"
msgstr "Сбросить формальные умолчания"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Left|f"
@ -19953,27 +19953,27 @@ msgstr "Копировать текст"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Активировать ветку"
msgstr "Активировать ветку|А"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Деактивировать ветку"
msgstr "Деактивировать ветку"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Активировать ветку в главном"
msgstr "Активировать ветку в главном|г"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Деактивировать ветку в главном"
msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Инвертировать вставку"
msgstr "Инвертировать вставку"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Добавить неизвестную ветку"
msgstr "Добавить неизвестную ветку"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
@ -19989,7 +19989,7 @@ msgstr "Подуказатель"
#: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Отклонить изменение"
msgstr "Отклонить изменение|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:656
msgid "Promote Section|P"
@ -20017,7 +20017,7 @@ msgstr "Открыть ссылку...|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Блокировать панели инструментов"
msgstr "Блокировать панели инструментов"
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
@ -20185,7 +20185,7 @@ msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Показать историю версий...|в"
msgstr "Показать историю версий...|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
@ -20193,7 +20193,7 @@ msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Экспортировать как..."
msgstr "Экспортировать как..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
@ -20217,11 +20217,11 @@ msgstr "Выделить всю вставку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё|с"
msgstr "Выделить всё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Поиск и замена..."
msgstr "Поиск и замена..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
@ -20229,7 +20229,7 @@ msgstr "Расширенный поиск и замена..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr "Управление счётчиками..."
msgstr "Управление счётчиками..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
@ -20241,15 +20241,15 @@ msgstr "Математика|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Строки и столбцы|к"
msgstr "Строки и столбцы|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
msgstr "Увеличить вложенность списка"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
msgstr "Уменьшить вложенность списка"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "Настройки заметки...|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Настройки фантома..."
msgstr "Настройки фантома..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
@ -20305,31 +20305,31 @@ msgstr "Настройки таблицы...|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Вставить из HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Вставить из LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
msgstr "LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Вставить как PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Вставить как PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Вставить как JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Вставить как EMF"
msgstr "EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
@ -20485,27 +20485,27 @@ msgstr "Обычный математический шрифт|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Математический каллиграфический"
msgstr "Математический каллиграфический"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Математический рукописный"
msgstr "Математический рукописный|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Математический готический"
msgstr "Математический готический|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Математический прямой"
msgstr "Математический прямой|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Математический без засечек"
msgstr "Математический без засечек|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Математический полужирный"
msgstr "Математический полужирный"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
@ -20585,7 +20585,7 @@ msgstr "Панель просмотра кода|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Панель сообщений|щ"
msgstr "Панель сообщений|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|T"
@ -20637,7 +20637,7 @@ msgstr "Форматирование|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr "Поле"
msgstr "Поле|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
@ -20657,7 +20657,7 @@ msgstr "Ветка|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Custom Inset"
msgstr "Пользовательская вставка"
msgstr "Пользовательская вставка"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
@ -20665,7 +20665,7 @@ msgstr "Файл|й"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Блок|л"
msgstr "Блок|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Regular Expression"
@ -20677,7 +20677,7 @@ msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
@ -20693,7 +20693,7 @@ msgstr "Таблица...|Т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Изображение...|р"
msgstr "Изображение...|И"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
@ -20713,7 +20713,7 @@ msgstr "Примечание на полях|я"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Листинг программы"
msgstr "Листинг программы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
msgid "TeX Code"
@ -20721,7 +20721,7 @@ msgstr "Код TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Предварительный просмотр"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
@ -20737,7 +20737,7 @@ msgstr "Конец предложения|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Простые кавычки"
msgstr "Простые кавычки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
@ -20745,7 +20745,7 @@ msgstr "Внутренние кавычки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Неразрывный дефис"
msgstr "Неразрывный дефис"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
@ -20769,19 +20769,19 @@ msgstr "Логотип|Л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "Дата (текущая)"
msgstr "Дата (текущая)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr "Дата (последнее изменение)"
msgstr "Дата (последнее изменение)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr "Дата (заданная)"
msgstr "Дата (заданная)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "Время (текущее)"
msgstr "Время (текущее)|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
@ -20793,7 +20793,7 @@ msgstr "Время (заданное)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Имя файла (без расширения)"
msgstr "Имя файла (без расширения)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
@ -20801,11 +20801,11 @@ msgstr "Версия|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "Имя пользователя|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr "Эл. почта пользователя"
msgstr "Эл. почта пользователя"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Other...|O"
@ -20845,11 +20845,11 @@ msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Горизонтальная линия..."
msgstr "Горизонтальная линия..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Вертикальный промежуток..."
msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
@ -20861,7 +20861,7 @@ msgstr "Мягкий перенос|я"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Разрыв лигатуры|л"
msgstr "Разрыв лигатуры|у"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
@ -20889,15 +20889,15 @@ msgstr "Содержание|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Список листингов"
msgstr "Список листингов"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Список обозначений"
msgstr "Список обозначений|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Библиография BibTeX...|B"
msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
@ -20941,7 +20941,7 @@ msgstr "Собрать программу|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
@ -20957,7 +20957,7 @@ msgstr "Обновить главный документ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "Сжимать документ|ж"
msgstr "Сжимать документ|ь"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
@ -20973,11 +20973,11 @@ msgstr "Объединить изменения...|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Принять изменение"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Принять все изменения"
msgstr "Принять все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
@ -20985,11 +20985,11 @@ msgstr "Отклонить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Show Changes in Output|S"
@ -26148,7 +26148,7 @@ msgstr "Простой текст (вывод chess)"
#: lib/configure.py:683
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook 5"
msgstr "DocBook 5|B"
#: lib/configure.py:684
msgid "Graphviz Dot"
@ -26180,7 +26180,7 @@ msgstr "Sweave (Японский)|S"
#: lib/configure.py:690
msgid "R/S code"
msgstr "код на R/S"
msgstr "Код на языке R/S"
#: lib/configure.py:692
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
@ -26425,7 +26425,7 @@ msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:781
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблица (CSV)"
msgstr "Таблица (CSV)|C"
#: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
@ -27755,20 +27755,20 @@ msgstr "Одно слово"
#: src/BufferView.cpp:1809
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
#: src/BufferView.cpp:1812
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Один символ (с пробелами)"
msgstr "Один знак (с пробелами)"
#: src/BufferView.cpp:1815
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
#: src/BufferView.cpp:1818
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Один символ (без пробелов)"
msgstr "Один знак (без пробелов)"
#: src/BufferView.cpp:1820
msgid "Statistics"
@ -27913,79 +27913,79 @@ msgstr "нет"
#: src/Color.cpp:232
msgid "black"
msgstr "чёрный"
msgstr "Чёрный"
#: src/Color.cpp:233
msgid "white"
msgstr "белый"
msgstr "Белый"
#: src/Color.cpp:234
msgid "blue"
msgstr "синий"
msgstr "Синий"
#: src/Color.cpp:235
msgid "brown"
msgstr "коричневый"
msgstr "Коричневый"
#: src/Color.cpp:236
msgid "cyan"
msgstr "циановый"
msgstr "Циановый"
#: src/Color.cpp:237
msgid "darkgray"
msgstr "тёмно-серый"
msgstr "Тёмно-серый"
#: src/Color.cpp:238
msgid "gray"
msgstr "серый"
msgstr "Серый"
#: src/Color.cpp:239
msgid "green"
msgstr "зелёный"
msgstr "Зелёный"
#: src/Color.cpp:240
msgid "lightgray"
msgstr "светло-серый"
msgstr "Светло-серый"
#: src/Color.cpp:241
msgid "lime"
msgstr "лайм"
msgstr "Лайм"
#: src/Color.cpp:242
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
msgstr "Маджента"
#: src/Color.cpp:243
msgid "olive"
msgstr "оливковый"
msgstr "Оливковый"
#: src/Color.cpp:244
msgid "orange"
msgstr "оранжевый"
msgstr "Оранжевый"
#: src/Color.cpp:245
msgid "pink"
msgstr "розовый"
msgstr "Розовый"
#: src/Color.cpp:246
msgid "purple"
msgstr "фиолетовый"
msgstr "Пурпурный"
#: src/Color.cpp:247
msgid "red"
msgstr "красный"
msgstr "Красный"
#: src/Color.cpp:248
msgid "teal"
msgstr "сине-зелёный"
msgstr "Сине-зелёный"
#: src/Color.cpp:249
msgid "violet"
msgstr "лиловый"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/Color.cpp:250
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"
msgstr "Жёлтый"
#: src/Color.cpp:251
msgid "cursor"
@ -28133,7 +28133,7 @@ msgstr "специальный символ"
#: src/Color.cpp:289
msgid "math"
msgstr "математические формулы"
msgstr "матем. формула"
#: src/Color.cpp:290
msgid "math background"
@ -28153,11 +28153,11 @@ msgstr "рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:294
msgid "math corners"
msgstr "матем. углы"
msgstr "рамка матем. формулы"
#: src/Color.cpp:295
msgid "math line"
msgstr "математическая строка"
msgstr "матем. линия"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math macro hovered background"
@ -28598,7 +28598,7 @@ msgstr ", Ячейка: "
#: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
msgid ", Position: "
msgstr ", Расположение: "
msgstr ", Позиция: "
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
@ -29906,7 +29906,7 @@ msgstr ", Вложенность: %1$d"
#: src/Text.cpp:1987
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Промежутки: "
msgstr ", Интервал: "
#: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
msgid "OneHalf"
@ -30003,7 +30003,7 @@ msgstr "Установлено размещение абзаца"
#: src/TextClass.cpp:127
msgid "Plain Layout"
msgstr "Простой формат"
msgstr "Обычный текст"
#: src/TextClass.cpp:918
msgid "Missing File"
@ -31379,7 +31379,7 @@ msgstr "вставлено"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s файлов"
msgstr "Файлы %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
@ -33810,7 +33810,7 @@ msgstr "Нет информации для импортирования из ф
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
#, c-format
@ -34414,7 +34414,7 @@ msgstr "Предметный указатель|у"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Рубрика указателя"
msgstr "Рубрика указателя|Р"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
#, c-format