small Spanish update

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@9779 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2005-04-05 08:29:35 +00:00
parent 856170e682
commit b0131907f6
2 changed files with 74 additions and 102 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-05 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* es.po: small update from Eulogio Serradilla.
2005-04-01 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* tr.po:

172
po/es.po
View File

@ -1,27 +1,23 @@
# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
#
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
# Eulogio Serradilla Rodríguez <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: es-29\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
@ -42,7 +38,7 @@ msgstr "Cerrar|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Carpeta con pestañas"
msgstr "Carpeta tabulada"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
@ -1287,11 +1283,11 @@ msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Comando de inicio:|#n"
msgstr "Comienzo del comando:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Comando de fin:|#e"
msgstr "Fin del comando:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr "Adaptar salida"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando de impresora"
msgstr "Comando de impresora y opciones"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Command:"
@ -2843,7 +2839,7 @@ msgstr "Predeterminado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monócromo"
msgstr "Monocromo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
@ -2928,7 +2924,7 @@ msgstr "&Obtener de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obtener cuadro limitador del archivo (EPS)"
msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Entrada de
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Reporte"
msgstr "Registro"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
@ -3647,7 +3643,7 @@ msgstr "Opciones de idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando de &inicio:"
msgstr "C&omienzo del comando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "Idioma &predeterminado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando de &fin:"
msgstr "&Fin del comando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
@ -3751,8 +3747,7 @@ msgstr "Opciones de tama
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
@ -3792,7 +3787,7 @@ msgstr "&Nombre de la impresora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando de impresión:"
msgstr "Comando de la i&mpresora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
@ -3872,7 +3867,7 @@ msgstr "Rango de p
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
msgstr "Especificar las opciones para el comando de la impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
@ -4211,7 +4206,7 @@ msgstr "Formatos de &exportaci
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = archivo)"
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
@ -4545,8 +4540,7 @@ msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
"mostrados con su ruta"
@ -4624,7 +4618,7 @@ msgstr "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Reporte del control de versiones"
msgstr "Registro del control de versiones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
@ -5454,7 +5448,7 @@ msgstr "Compensaciones"
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código fuente"
msgstr "Código-LyX"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
msgid "Author_Address"
@ -5518,7 +5512,7 @@ msgstr "ListaCruzada"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Mi_Logo"
msgstr "Mi_Logotipo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
@ -6075,7 +6069,7 @@ msgstr "CorreoElectr
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
@ -8054,7 +8048,7 @@ msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Ver reporte LateX"
msgstr "Ver registro LateX"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Copy paragraph environment type"
@ -8298,7 +8292,7 @@ msgstr "El documento usa una clase textual desconocida \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- substituyéndola con la clase por defecto."
msgstr "-- sustituyéndola con la clase por defecto."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
@ -8356,8 +8350,7 @@ msgstr "
#: src/buffer.C:1220
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
msgstr "Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
#: src/buffer.C:1228
msgid "Can't find conversion script."
@ -8631,7 +8624,7 @@ msgstr "
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta archivo de reporte:"
msgstr "Falta archivo de registro:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
@ -9080,7 +9073,7 @@ msgstr "Correcci
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se encontró archivo de reporte del control de versiones."
msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
#, c-format
@ -9222,20 +9215,20 @@ msgstr "el nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Reporte de Construcción"
msgstr "Registro de construcción"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "Reporte de LaTeX"
msgstr "Registro de LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Archivo de reporte de construcción no encontrado."
msgstr "Ningún archivo de registro de construcción encontrado."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Archivo de reporte de LaTeX no encontrado."
msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
msgid "&Yes"
@ -9481,7 +9474,7 @@ msgstr "Seleccionar un archivo para imprimir en"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Reporte de LaTeX"
msgstr "Registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
msgid "LyX: Insert space"
@ -9715,16 +9708,16 @@ msgstr "
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Reporte del control de versiones"
msgstr "Registro del control de versiones"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Reporte del control de versiones para %1$s"
msgstr "Registro del control de versiones para %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
msgid "Version control log for "
msgstr "Reporte del control de versiones para "
msgstr "Registro del control de versiones para "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
msgid "LyX"
@ -10036,8 +10029,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
msgstr " Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
@ -10129,7 +10121,7 @@ msgstr "Extender el flotante sobre las columnas."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Predeterminado|Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
msgstr "Predeterminado|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
@ -10165,8 +10157,7 @@ msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
msgstr "Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
@ -10281,15 +10272,15 @@ msgstr "Incluir Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: Reporte de LaTeX"
msgstr "LyX: Registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Reporte del proceso de construcción de Programación Literaria"
msgstr "LyX: Registro de construcción de programación culta"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "No fue encontrado ningún reporte del proceso de construcción."
msgstr "Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
msgid "Maths Delimiters"
@ -10382,8 +10373,7 @@ msgstr "A
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph."
@ -10433,8 +10423,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el "
"cambio."
@ -10536,8 +10525,7 @@ msgstr "El nombre del formato tal como aparecer
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
msgstr "Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
@ -10579,12 +10567,11 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
@ -10754,10 +10741,8 @@ msgstr "Buscar hacia atr
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid ""
@ -10769,8 +10754,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
msgstr "Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
@ -10848,8 +10832,7 @@ msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
"Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
msgstr "Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file."
@ -11711,8 +11694,7 @@ msgstr "Falta comando despu
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
@ -11851,7 +11833,7 @@ msgstr " hecho."
#: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento faltante"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:1147
#, c-format
@ -11877,8 +11859,7 @@ msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1494
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1499
msgid "Set-color "
@ -11994,8 +11975,7 @@ msgstr "Opci
#: src/lyxrc.C:1886
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
@ -12091,8 +12071,7 @@ msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1951
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
@ -12115,8 +12094,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
#: src/lyxrc.C:1980
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
"autoguardado."
@ -12155,8 +12133,7 @@ msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2000
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
msgstr "Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
@ -12275,15 +12252,12 @@ msgstr ""
"del documento."
#: src/lyxrc.C:2075
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid ""
@ -12338,10 +12312,8 @@ msgstr ""
"original."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid ""
@ -12384,8 +12356,7 @@ msgstr ""
"documento."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
"documento."
@ -12515,11 +12486,11 @@ msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaje de reporte"
msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(sin mensaje de reporte)"
msgstr "(sin mensaje de registro)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
@ -12591,15 +12562,12 @@ msgstr "
#: src/support/package.C:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
#: src/support/package.C:379
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr ""
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
#: src/support/package.C:505
#, c-format
@ -12702,8 +12670,7 @@ msgstr ""
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
@ -12773,3 +12740,4 @@ msgstr "Marca puesta"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento."