mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-13 09:15:50 +00:00
small Spanish update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@9779 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
856170e682
commit
b0131907f6
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-04-05 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
|
||||
|
||||
* es.po: small update from Eulogio Serradilla.
|
||||
|
||||
2005-04-01 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
|
||||
|
||||
* tr.po:
|
||||
|
172
po/es.po
172
po/es.po
@ -1,27 +1,23 @@
|
||||
# Mensajes en español para LyX.
|
||||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
||||
#
|
||||
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
||||
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
|
||||
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
|
||||
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
|
||||
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
||||
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
|
||||
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
|
||||
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
|
||||
# Eulogio Serradilla Rodríguez <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es-29\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 16:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
||||
@ -42,7 +38,7 @@ msgstr "Cerrar|^["
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
||||
msgid "Tabbed folder"
|
||||
msgstr "Carpeta con pestañas"
|
||||
msgstr "Carpeta tabulada"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
||||
msgid "Key:|#K"
|
||||
@ -1287,11 +1283,11 @@ msgstr "Global|#G"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
||||
msgid "Command start:|#s"
|
||||
msgstr "Comando de inicio:|#n"
|
||||
msgstr "Comienzo del comando:|#o"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
||||
msgid "Command end:|#e"
|
||||
msgstr "Comando de fin:|#e"
|
||||
msgstr "Fin del comando:|#F"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
||||
msgid "All formats:|#l"
|
||||
@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr "Adaptar salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
||||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||||
msgstr "Comando de impresora"
|
||||
msgstr "Comando de impresora y opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
@ -2843,7 +2839,7 @@ msgstr "Predeterminado"
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
||||
msgid "Monochrome"
|
||||
msgstr "Monócromo"
|
||||
msgstr "Monocromo"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
||||
@ -2928,7 +2924,7 @@ msgstr "&Obtener de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
||||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||||
msgstr "Obtener cuadro limitador del archivo (EPS)"
|
||||
msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
||||
msgid "Right &top:"
|
||||
@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Entrada de
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Reporte"
|
||||
msgstr "Registro"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
||||
@ -3647,7 +3643,7 @@ msgstr "Opciones de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
||||
msgid "Command s&tart:"
|
||||
msgstr "Comando de &inicio:"
|
||||
msgstr "C&omienzo del comando:"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
||||
msgid "&Default language:"
|
||||
@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "Idioma &predeterminado:"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
||||
msgid "Command e&nd:"
|
||||
msgstr "Comando de &fin:"
|
||||
msgstr "&Fin del comando:"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
||||
msgid "Language pac&kage:"
|
||||
@ -3751,8 +3747,7 @@ msgstr "Opciones de tama
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
||||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
||||
msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
||||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||||
@ -3792,7 +3787,7 @@ msgstr "&Nombre de la impresora:"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
||||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||||
msgstr "&Comando de impresión:"
|
||||
msgstr "Comando de la i&mpresora:"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
||||
msgid "Name of the default printer"
|
||||
@ -3872,7 +3867,7 @@ msgstr "Rango de p
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
||||
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
||||
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
|
||||
msgstr "Especificar las opciones para el comando de la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||||
@ -4211,7 +4206,7 @@ msgstr "Formatos de &exportaci
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
||||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||||
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = archivo)"
|
||||
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
||||
msgid "Available export converters"
|
||||
@ -4545,8 +4540,7 @@ msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Ver"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
|
||||
"mostrados con su ruta"
|
||||
@ -4624,7 +4618,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
||||
msgid "Version control log"
|
||||
msgstr "Reporte del control de versiones"
|
||||
msgstr "Registro del control de versiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
|
||||
@ -5454,7 +5448,7 @@ msgstr "Compensaciones"
|
||||
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
|
||||
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
||||
msgid "LyX-Code"
|
||||
msgstr "Código fuente"
|
||||
msgstr "Código-LyX"
|
||||
|
||||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
|
||||
msgid "Author_Address"
|
||||
@ -5518,7 +5512,7 @@ msgstr "ListaCruzada"
|
||||
|
||||
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
||||
msgid "My_Logo"
|
||||
msgstr "Mi_Logo"
|
||||
msgstr "Mi_Logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
||||
msgid "Restriction"
|
||||
@ -6075,7 +6069,7 @@ msgstr "CorreoElectr
|
||||
|
||||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
msgstr "Logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
||||
msgid "LandscapeSlide"
|
||||
@ -8054,7 +8048,7 @@ msgstr "Cambiar idioma"
|
||||
|
||||
#: src/LyXAction.C:249
|
||||
msgid "View LaTeX log"
|
||||
msgstr "Ver reporte LateX"
|
||||
msgstr "Ver registro LateX"
|
||||
|
||||
#: src/LyXAction.C:254
|
||||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||||
@ -8298,7 +8292,7 @@ msgstr "El documento usa una clase textual desconocida \"%1$s\"."
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
||||
msgid "-- substituting default."
|
||||
msgstr "-- substituyéndola con la clase por defecto."
|
||||
msgstr "-- sustituyéndola con la clase por defecto."
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:628
|
||||
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
||||
@ -8356,8 +8350,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1220
|
||||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
|
||||
msgstr "Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
|
||||
|
||||
#: src/buffer.C:1228
|
||||
msgid "Can't find conversion script."
|
||||
@ -8631,7 +8624,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/converter.C:918
|
||||
msgid "Missing log file:"
|
||||
msgstr "Falta archivo de reporte:"
|
||||
msgstr "Falta archivo de registro:"
|
||||
|
||||
#: src/converter.C:931
|
||||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||||
@ -9080,7 +9073,7 @@ msgstr "Correcci
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
||||
msgid "No version control log file found."
|
||||
msgstr "No se encontró archivo de reporte del control de versiones."
|
||||
msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9222,20 +9215,20 @@ msgstr "el nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
||||
msgid "Build log"
|
||||
msgstr "Reporte de Construcción"
|
||||
msgstr "Registro de construcción"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
|
||||
msgid "LaTeX log"
|
||||
msgstr "Reporte de LaTeX"
|
||||
msgstr "Registro de LaTeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
|
||||
msgid "No build log file found."
|
||||
msgstr "Archivo de reporte de construcción no encontrado."
|
||||
msgstr "Ningún archivo de registro de construcción encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
||||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||||
msgstr "Archivo de reporte de LaTeX no encontrado."
|
||||
msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
@ -9481,7 +9474,7 @@ msgstr "Seleccionar un archivo para imprimir en"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
|
||||
msgid "LaTeX Log"
|
||||
msgstr "Reporte de LaTeX"
|
||||
msgstr "Registro de LaTeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
|
||||
msgid "LyX: Insert space"
|
||||
@ -9715,16 +9708,16 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
||||
msgid "Version Control Log"
|
||||
msgstr "Reporte del control de versiones"
|
||||
msgstr "Registro del control de versiones"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version control log for %1$s"
|
||||
msgstr "Reporte del control de versiones para %1$s"
|
||||
msgstr "Registro del control de versiones para %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
||||
msgid "Version control log for "
|
||||
msgstr "Reporte del control de versiones para "
|
||||
msgstr "Registro del control de versiones para "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
|
||||
msgid "LyX"
|
||||
@ -10036,8 +10029,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
|
||||
msgstr " Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
||||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
||||
@ -10129,7 +10121,7 @@ msgstr "Extender el flotante sobre las columnas."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
|
||||
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||||
msgstr "Predeterminado|Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||||
msgstr "Predeterminado|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10165,8 +10157,7 @@ msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
|
||||
msgstr "Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||||
@ -10281,15 +10272,15 @@ msgstr "Incluir Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
|
||||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||||
msgstr "LyX: Reporte de LaTeX"
|
||||
msgstr "LyX: Registro de LaTeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
||||
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
||||
msgstr "LyX: Reporte del proceso de construcción de Programación Literaria"
|
||||
msgstr "LyX: Registro de construcción de programación culta"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
||||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||||
msgstr "No fue encontrado ningún reporte del proceso de construcción."
|
||||
msgstr "Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
||||
msgid "Maths Delimiters"
|
||||
@ -10382,8 +10373,7 @@ msgstr "A
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
|
||||
msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
||||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||||
@ -10433,8 +10423,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||||
msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||||
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el "
|
||||
"cambio."
|
||||
@ -10536,8 +10525,7 @@ msgstr "El nombre del formato tal como aparecer
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
||||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
|
||||
msgstr "Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
||||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||||
@ -10579,12 +10567,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
|
||||
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||||
msgstr "Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||||
msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
||||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||||
msgstr " predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
||||
msgid "Default path"
|
||||
@ -10754,10 +10741,8 @@ msgstr "Buscar hacia atr
|
||||
|
||||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
|
||||
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||||
msgstr "Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10769,8 +10754,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
||||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
|
||||
msgstr "Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
||||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||||
@ -10848,8 +10832,7 @@ msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
||||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
|
||||
msgstr "Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
||||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||||
@ -11711,8 +11694,7 @@ msgstr "Falta comando despu
|
||||
|
||||
#: src/lyx_main.C:780
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
|
||||
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
|
||||
|
||||
#: src/lyx_main.C:792
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||||
@ -11851,7 +11833,7 @@ msgstr " hecho."
|
||||
|
||||
#: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032
|
||||
msgid "Missing argument"
|
||||
msgstr "Argumento faltante"
|
||||
msgstr "Falta argumento"
|
||||
|
||||
#: src/lyxfunc.C:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11877,8 +11859,7 @@ msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
|
||||
#: src/lyxfunc.C:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
||||
msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
||||
|
||||
#: src/lyxfunc.C:1499
|
||||
msgid "Set-color "
|
||||
@ -11994,8 +11975,7 @@ msgstr "Opci
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1886
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
|
||||
msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1890
|
||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||
@ -12091,8 +12071,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1951
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
|
||||
msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1957
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
@ -12115,8 +12094,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||||
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
|
||||
"autoguardado."
|
||||
@ -12155,8 +12133,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2000
|
||||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
|
||||
msgstr "Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2004
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12275,15 +12252,12 @@ msgstr ""
|
||||
"del documento."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2080
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
|
||||
msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2084
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12338,10 +12312,8 @@ msgstr ""
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12384,8 +12356,7 @@ msgstr ""
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: src/lyxrc.C:2136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
|
||||
"documento."
|
||||
@ -12515,11 +12486,11 @@ msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
|
||||
|
||||
#: src/lyxvc.C:159
|
||||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||||
msgstr "LyX CV: Mensaje de reporte"
|
||||
msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
|
||||
|
||||
#: src/lyxvc.C:162
|
||||
msgid "(no log message)"
|
||||
msgstr "(sin mensaje de reporte)"
|
||||
msgstr "(sin mensaje de registro)"
|
||||
|
||||
#: src/lyxvc.C:177
|
||||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||||
@ -12591,15 +12562,12 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/support/package.C:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||||
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
|
||||
|
||||
#: src/support/package.C:379
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
|
||||
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
|
||||
|
||||
#: src/support/package.C:505
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12702,8 +12670,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.C:1926
|
||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
||||
msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
||||
|
||||
#: src/text.C:3348
|
||||
msgid "Page Break (top)"
|
||||
@ -12773,3 +12740,4 @@ msgstr "Marca puesta"
|
||||
#: src/text3.C:1112
|
||||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||||
msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user