Update fr.po

This commit is contained in:
jpc 2024-04-21 17:19:08 +02:00
parent 462cb3c3c6
commit b3e5f363a6
2 changed files with 48 additions and 39 deletions

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n" "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-21 11:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-21 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n" "Language-Team: lyxfr\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -2896,8 +2896,8 @@ msgstr "&Nouvel index :"
msgid "" msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "" msgstr ""
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur " "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
"« Add »" "Add »"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list" msgid "Add a new index to the list"
@ -4060,8 +4060,8 @@ msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "" msgstr ""
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec " "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
"« réglable »" "réglable »"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:" msgid "&Orientation:"
@ -13265,12 +13265,12 @@ msgstr ""
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style " "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées " "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. " "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode " "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
"« brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > " "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
"Paramètres > Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les " "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
"afficher dans tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > " "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
"Paramètres > Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou " "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
"supérieure du paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités." "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme" msgid "Fixme"
@ -18450,8 +18450,8 @@ msgid ""
"the table number, as in 'Table 2.1'." "the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr "" msgstr ""
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et " "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau " "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
"2.1 »." "»."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
@ -19348,10 +19348,10 @@ msgid ""
"suppresses the output of TODO notes." "suppresses the output of TODO notes."
msgstr "" msgstr ""
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un " "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une " "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
"« Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir " "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
"« final » dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes " "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
"TODO dans la sortie." "la sortie."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO" msgid "TODO"
@ -28962,8 +28962,8 @@ msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#, c-format #, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "" msgstr ""
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à " "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
"« %1$s »" "%1$s »"
#: src/Buffer.cpp:4524 #: src/Buffer.cpp:4524
msgid "Couldn't export file" msgid "Couldn't export file"
@ -30460,8 +30460,8 @@ msgstr "Format introuvable"
#, c-format #, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "" msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format " "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
"« %2$s »." "»."
#: src/CutAndPaste.cpp:901 #: src/CutAndPaste.cpp:901
#, c-format #, c-format
@ -30469,8 +30469,8 @@ msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'." "`%3$s'."
msgstr "" msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format " "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
"« %2$s » vers « %3$s »." "%2$s » vers « %3$s »."
# à revoir # à revoir
# Fait JPC # Fait JPC
@ -30771,17 +30771,18 @@ msgstr ""
#: src/LaTeXPackages.cpp:89 #: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid "Invalid package list format!" msgid "Invalid package list format!"
msgstr "" msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
#: src/LaTeXPackages.cpp:90 #: src/LaTeXPackages.cpp:90
msgid "" msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report." "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de poster "
"un rapport de bogue."
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104 #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Outdated configuration script detected!" msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible" msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
#: src/LaTeXPackages.cpp:99 #: src/LaTeXPackages.cpp:99
msgid "" msgid ""
@ -30789,6 +30790,11 @@ msgid ""
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n" "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it." "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
"répertoire utilisateur.\n"
"Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
"Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en toute "
"sécurité."
#: src/LaTeXPackages.cpp:105 #: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format #, c-format
@ -30797,6 +30803,10 @@ msgid ""
"(%1$s).\n" "(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!" "Please delete or update this file!"
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
"répertoire utilisateur.\n"
"(%1$s).\n"
"Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
#: src/LyX.cpp:136 #: src/LyX.cpp:136
msgid "Could not read configuration file" msgid "Could not read configuration file"
@ -31071,8 +31081,8 @@ msgstr ""
" où fmt est le format d'importation choisi\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n" "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit " " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
"« none »,\n" "»,\n"
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier " " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
"principal,\n" "principal,\n"
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n" " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
@ -31342,8 +31352,8 @@ msgid ""
"\"makeindex.sh -m $$lang\"." "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr "" msgstr ""
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un " "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait " "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"« makeindex.sh -m $$lang »." "makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:3249 #: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
@ -31413,8 +31423,8 @@ msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "" msgstr ""
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple " "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"« \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:3298 #: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "" msgid ""
@ -31612,8 +31622,8 @@ msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users." "\".out\". Only for advanced users."
msgstr "" msgstr ""
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « ." "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
"in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés." "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
#: src/LyXRC.cpp:3448 #: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgid "De-select if you don't want the startup banner."
@ -32934,9 +32944,8 @@ msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr "" msgstr ""
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et " "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
"« Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code " "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
"LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings" msgid "Bibliography Item Settings"
@ -34696,8 +34705,8 @@ msgid ""
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est " "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non » " "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
"(paquetage manquant)." "» (paquetage manquant)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
msgid "" msgid ""