mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 01:59:02 +00:00
Update fr.po
This commit is contained in:
parent
462cb3c3c6
commit
b3e5f363a6
87
po/fr.po
87
po/fr.po
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-21 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: lyxfr\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -2896,8 +2896,8 @@ msgstr "&Nouvel index :"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur "
|
||||
"« Add »"
|
||||
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
|
||||
"Add »"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
||||
msgid "Add a new index to the list"
|
||||
@ -4060,8 +4060,8 @@ msgstr "Format papier"
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
||||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec "
|
||||
"« réglable »"
|
||||
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
|
||||
"réglable »"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
||||
msgid "&Orientation:"
|
||||
@ -13265,12 +13265,12 @@ msgstr ""
|
||||
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
|
||||
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
|
||||
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
|
||||
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode "
|
||||
"« brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > "
|
||||
"Paramètres > Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les "
|
||||
"afficher dans tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > "
|
||||
"Paramètres > Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou "
|
||||
"supérieure du paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
|
||||
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
|
||||
"brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
|
||||
"> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
|
||||
"tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
|
||||
"Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
|
||||
"paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
||||
msgid "Fixme"
|
||||
@ -18450,8 +18450,8 @@ msgid ""
|
||||
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
|
||||
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau "
|
||||
"2.1 »."
|
||||
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
|
||||
"»."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
||||
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
|
||||
@ -19348,10 +19348,10 @@ msgid ""
|
||||
"suppresses the output of TODO notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
|
||||
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une "
|
||||
"« Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir "
|
||||
"« final » dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes "
|
||||
"TODO dans la sortie."
|
||||
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
|
||||
"Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
|
||||
"dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
|
||||
"la sortie."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
@ -28962,8 +28962,8 @@ msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à "
|
||||
"« %1$s »"
|
||||
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
|
||||
"%1$s »"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:4524
|
||||
msgid "Couldn't export file"
|
||||
@ -30460,8 +30460,8 @@ msgstr "Format introuvable"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format "
|
||||
"« %2$s »."
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
|
||||
"»."
|
||||
|
||||
#: src/CutAndPaste.cpp:901
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -30469,8 +30469,8 @@ msgid ""
|
||||
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
||||
"`%3$s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format "
|
||||
"« %2$s » vers « %3$s »."
|
||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
|
||||
"%2$s » vers « %3$s »."
|
||||
|
||||
# à revoir
|
||||
# Fait JPC
|
||||
@ -30771,17 +30771,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
|
||||
msgid "Invalid package list format!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de poster "
|
||||
"un rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
|
||||
msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30789,6 +30790,11 @@ msgid ""
|
||||
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||
"répertoire utilisateur.\n"
|
||||
"Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
|
||||
"Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en toute "
|
||||
"sécurité."
|
||||
|
||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -30797,6 +30803,10 @@ msgid ""
|
||||
"(%1$s).\n"
|
||||
"Please delete or update this file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||
"répertoire utilisateur.\n"
|
||||
"(%1$s).\n"
|
||||
"Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:136
|
||||
msgid "Could not read configuration file"
|
||||
@ -31071,8 +31081,8 @@ msgstr ""
|
||||
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
|
||||
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
|
||||
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
|
||||
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit "
|
||||
"« none »,\n"
|
||||
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
|
||||
"»,\n"
|
||||
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
|
||||
"principal,\n"
|
||||
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
|
||||
@ -31342,8 +31352,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
|
||||
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait "
|
||||
"« makeindex.sh -m $$lang »."
|
||||
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
|
||||
"makeindex.sh -m $$lang »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
@ -31413,8 +31423,8 @@ msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
|
||||
"« \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||||
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
|
||||
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31612,8 +31622,8 @@ msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « ."
|
||||
"in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
||||
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
|
||||
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3448
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
@ -32934,9 +32944,8 @@ msgid ""
|
||||
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
||||
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et "
|
||||
"« Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code "
|
||||
"LaTeX."
|
||||
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
|
||||
"Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
||||
msgid "Bibliography Item Settings"
|
||||
@ -34696,8 +34705,8 @@ msgid ""
|
||||
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
|
||||
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non » "
|
||||
"(paquetage manquant)."
|
||||
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
|
||||
"» (paquetage manquant)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user