Update Ukranian translation

This commit is contained in:
Richard Kimberly Heck 2024-12-07 11:04:49 -05:00
parent 79ac0ab3b2
commit b9f8797471
2 changed files with 54 additions and 45 deletions

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n" "Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:06-0400\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 14:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-07 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version" msgid "Version"
@ -48,14 +48,12 @@ msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "[[do]]В&ідкрити" msgstr "[[do]]В&ідкрити"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:238 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Temporary directory" msgid "Temporary directory"
msgstr "Тим&часова тека:" msgstr "Тимчасовий каталог"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:269 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "Open temporary directory in file browser" msgid "Open temporary directory in file browser"
msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами" msgstr "Відкрити тимчасовий каталог у програмі для керування файлами"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
msgid "Credits" msgid "Credits"
@ -2778,7 +2776,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду" msgstr ""
"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgid "&Syntax Highlighting Package:"
@ -3409,19 +3408,21 @@ msgid "De&fault output format:"
msgstr "Типовий &формат виводу:" msgstr "Типовий &формат виводу:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Output Options" msgid "Output Options"
msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX" msgstr "Параметри виведення"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:157 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:157 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
msgid "" msgid ""
"Scaling factor for images that are generated for some LaTeX constructs (e." "Scaling factor for images that are generated for some LaTeX constructs (e."
"g., math formulae) in non-LaTeX output." "g., math formulae) in non-LaTeX output."
msgstr "" msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування для зображень, які створено для певних побудов"
" LaTeX (наприклад, математичних формул) у не природному для LaTeX"
" файлі-результаті."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:160
msgid "Scaling of generated &images:" msgid "Scaling of generated &images:"
msgstr "" msgstr "Масштаб створених зо&бражень:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219
msgid "&LaTeX" msgid "&LaTeX"
@ -3443,7 +3444,8 @@ msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами" msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:237
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgid ""
"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "" msgstr ""
"Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду " "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
"(наприклад, SyncTeX)" "(наприклад, SyncTeX)"
@ -4204,7 +4206,8 @@ msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "&Єдиний екземпляр" msgstr "&Єдиний екземпляр"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgid ""
"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgstr "" msgstr ""
"Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну " "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
"кнопку закриття вгорі праворуч." "кнопку закриття вгорі праворуч."
@ -5228,7 +5231,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа." msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgid ""
"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "" msgstr ""
"Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) " "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
"попереднього." "попереднього."
@ -5628,7 +5632,8 @@ msgid "S&uggestions:"
msgstr "П&ропозиції:" msgstr "П&ропозиції:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgid ""
"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором" msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
@ -10484,7 +10489,8 @@ msgstr "Заголовки"
#: lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці" msgstr ""
"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
#: lib/layouts/beamer.layout:1031 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
msgid "Title (Plain Frame)" msgid "Title (Plain Frame)"
@ -16278,7 +16284,7 @@ msgstr "Меню вибору"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 #: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label[[Form]]" msgid "Label[[Form]]"
msgstr "" msgstr "Мітка[[Form]]"
#: lib/layouts/pdfform.module:93 #: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here" msgid "Insert the label here"
@ -16464,7 +16470,8 @@ msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик" msgstr "Лівий стовпчик"
#: lib/layouts/powerdot.layout:516 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgid ""
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)" msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
@ -16735,8 +16742,10 @@ msgid "Phrase Text"
msgstr "Текст фрази" msgstr "Текст фрази"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgid ""
msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації" "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:" msgid "S phrase:"
@ -22088,9 +22097,8 @@ msgid "Comment|C"
msgstr "Коментар|К" msgstr "Коментар|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
#, fuzzy
msgid "Greyed Out|G" msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Висірене|і" msgstr "Висірене|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Insert New Branch...|I" msgid "Insert New Branch...|I"
@ -27251,9 +27259,8 @@ msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Рисунок Xfig.\n" msgstr "Рисунок Xfig.\n"
#: lib/configure.py:726 #: lib/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "Tgif" msgid "Tgif"
msgstr "tgo|Tgif" msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:729 #: lib/configure.py:729
msgid "FIG" msgid "FIG"
@ -27264,9 +27271,8 @@ msgid "DIA"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:735 #: lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing" msgid "OpenDocument drawing"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "Рисунок OpenDocument"
#: lib/configure.py:738 #: lib/configure.py:738
msgid "Grace" msgid "Grace"
@ -27570,9 +27576,8 @@ msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI" msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:853 #: lib/configure.py:853
#, fuzzy
msgid "HTML|H" msgid "HTML|H"
msgstr "HTML" msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:856 #: lib/configure.py:856
msgid "Noteedit" msgid "Noteedit"
@ -27672,9 +27677,8 @@ msgid "LyX Preview"
msgstr "Попередній перегляд LyX" msgstr "Попередній перегляд LyX"
#: lib/configure.py:885 #: lib/configure.py:885
#, fuzzy
msgid "PDFTEX" msgid "PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:886 #: lib/configure.py:886
msgid "Program" msgid "Program"
@ -27682,7 +27686,7 @@ msgstr "Програма"
#: lib/configure.py:887 #: lib/configure.py:887
msgid "PSTEX" msgid "PSTEX"
msgstr "" msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile" msgid "Windows Metafile"
@ -27693,9 +27697,8 @@ msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Вдосконалений метафайл" msgstr "Вдосконалений метафайл"
#: lib/configure.py:890 #: lib/configure.py:890
#, fuzzy
msgid "HTML (MS Word)" msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "MS Word" msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:1009 #: lib/configure.py:1009
msgid "LyXBlogger" msgid "LyXBlogger"
@ -28291,7 +28294,8 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1832 #: src/Buffer.cpp:1832
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)" msgstr ""
"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1835 #: src/Buffer.cpp:1835
msgid "" msgid ""
@ -30905,7 +30909,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document." "document."
msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." msgstr ""
"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
#: src/LyXRC.cpp:3274 #: src/LyXRC.cpp:3274
msgid "" msgid ""
@ -31090,7 +31095,8 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3415 #: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні." msgstr ""
"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
#: src/LyXRC.cpp:3424 #: src/LyXRC.cpp:3424
msgid "" msgid ""
@ -31184,7 +31190,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
#: src/LyXRC.cpp:3495 #: src/LyXRC.cpp:3495
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgid ""
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "" msgstr ""
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або " "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
"введіть \"-paper\")" "введіть \"-paper\")"
@ -32807,7 +32814,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)." msgstr ""
"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@ -34688,7 +34696,8 @@ msgid "System Default"
msgstr "Типовий для системи" msgstr "Типовий для системи"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgid ""
"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть " "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
"спочатку перетворювач." "спочатку перетворювач."
@ -36129,9 +36138,8 @@ msgid "Move Tab to &End"
msgstr "Пересунути вкладку у &кінець" msgstr "Пересунути вкладку у &кінець"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2386 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Open Enclosing &Directory" msgid "Open Enclosing &Directory"
msgstr "Відкрити зовнішню &теку" msgstr "Відкрити &каталог об'єкта"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2431 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2431
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>" msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
@ -36152,7 +36160,8 @@ msgstr "С&творити вставку"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
#, c-format #, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр." msgstr ""
"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
msgid "Enter characters to filter the layout list." msgid "Enter characters to filter the layout list."
@ -38000,7 +38009,7 @@ msgstr "текст%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:408 #: src/insets/InsetRef.cpp:408
msgid "elsewhere" msgid "elsewhere"
msgstr "" msgstr "в інших місцях"
#: src/insets/InsetRef.cpp:649 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
msgid "Ref" msgid "Ref"

View File

@ -49,7 +49,7 @@ What's new
- Major update of Swedish localization of the user interface. - Major update of Swedish localization of the user interface.
- Update Basque translation. - Update Basque and Ukranainan translations.
- Include DocBook documentation in German customization manual. - Include DocBook documentation in German customization manual.