mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-14 01:22:33 +00:00
Update Ukranian translation
This commit is contained in:
parent
79ac0ab3b2
commit
b9f8797471
97
po/uk.po
97
po/uk.po
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:06-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:06-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 14:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 09:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
@ -48,14 +48,12 @@ msgid "[[do]]O&pen"
|
|||||||
msgstr "[[do]]В&ідкрити"
|
msgstr "[[do]]В&ідкрити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:238
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:238
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Temporary directory"
|
msgid "Temporary directory"
|
||||||
msgstr "Тим&часова тека:"
|
msgstr "Тимчасовий каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:269
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:269
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open temporary directory in file browser"
|
msgid "Open temporary directory in file browser"
|
||||||
msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами"
|
msgstr "Відкрити тимчасовий каталог у програмі для керування файлами"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
@ -2778,7 +2776,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
||||||
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
||||||
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
||||||
@ -3409,19 +3408,21 @@ msgid "De&fault output format:"
|
|||||||
msgstr "Типовий &формат виводу:"
|
msgstr "Типовий &формат виводу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:144
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:144
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Output Options"
|
msgid "Output Options"
|
||||||
msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
|
msgstr "Параметри виведення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:157 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:157 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Scaling factor for images that are generated for some LaTeX constructs (e."
|
"Scaling factor for images that are generated for some LaTeX constructs (e."
|
||||||
"g., math formulae) in non-LaTeX output."
|
"g., math formulae) in non-LaTeX output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Коефіцієнт масштабування для зображень, які створено для певних побудов"
|
||||||
|
" LaTeX (наприклад, математичних формул) у не природному для LaTeX"
|
||||||
|
" файлі-результаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:160
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:160
|
||||||
msgid "Scaling of generated &images:"
|
msgid "Scaling of generated &images:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Масштаб створених зо&бражень:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219
|
||||||
msgid "&LaTeX"
|
msgid "&LaTeX"
|
||||||
@ -3443,7 +3444,8 @@ msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
|
|||||||
msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
|
msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:237
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:237
|
||||||
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
|
"Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
|
||||||
"(наприклад, SyncTeX)"
|
"(наприклад, SyncTeX)"
|
||||||
@ -4204,7 +4206,8 @@ msgid "Use s&ingle instance"
|
|||||||
msgstr "&Єдиний екземпляр"
|
msgstr "&Єдиний екземпляр"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
||||||
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
|
"Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
|
||||||
"кнопку закриття вгорі праворуч."
|
"кнопку закриття вгорі праворуч."
|
||||||
@ -5228,7 +5231,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|||||||
msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
|
msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
||||||
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
|
"Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
|
||||||
"попереднього."
|
"попереднього."
|
||||||
@ -5628,7 +5632,8 @@ msgid "S&uggestions:"
|
|||||||
msgstr "П&ропозиції:"
|
msgstr "П&ропозиції:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
|
||||||
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
|
||||||
msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
|
msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
|
||||||
@ -10484,7 +10489,8 @@ msgstr "Заголовки"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
||||||
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
||||||
msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
|
||||||
msgid "Title (Plain Frame)"
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
||||||
@ -16278,7 +16284,7 @@ msgstr "Меню вибору"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/pdfform.module:90
|
#: lib/layouts/pdfform.module:90
|
||||||
msgid "Label[[Form]]"
|
msgid "Label[[Form]]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мітка[[Form]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
||||||
msgid "Insert the label here"
|
msgid "Insert the label here"
|
||||||
@ -16464,7 +16470,8 @@ msgid "Left Column"
|
|||||||
msgstr "Лівий стовпчик"
|
msgstr "Лівий стовпчик"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
|
||||||
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
||||||
msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
|
msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
|
||||||
@ -16735,8 +16742,10 @@ msgid "Phrase Text"
|
|||||||
msgstr "Текст фрази"
|
msgstr "Текст фрази"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
||||||
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
|
"Argument for statements that requires to specify additional information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
||||||
msgid "S phrase:"
|
msgid "S phrase:"
|
||||||
@ -22088,9 +22097,8 @@ msgid "Comment|C"
|
|||||||
msgstr "Коментар|К"
|
msgstr "Коментар|К"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Greyed Out|G"
|
msgid "Greyed Out|G"
|
||||||
msgstr "Висірене|і"
|
msgstr "Висірене|В"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
||||||
msgid "Insert New Branch...|I"
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
||||||
@ -27251,9 +27259,8 @@ msgid "An Xfig figure.\n"
|
|||||||
msgstr "Рисунок Xfig.\n"
|
msgstr "Рисунок Xfig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:726
|
#: lib/configure.py:726
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tgif"
|
msgid "Tgif"
|
||||||
msgstr "tgo|Tgif"
|
msgstr "Tgif"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:729
|
#: lib/configure.py:729
|
||||||
msgid "FIG"
|
msgid "FIG"
|
||||||
@ -27264,9 +27271,8 @@ msgid "DIA"
|
|||||||
msgstr "DIA"
|
msgstr "DIA"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:735
|
#: lib/configure.py:735
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "OpenDocument drawing"
|
msgid "OpenDocument drawing"
|
||||||
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
msgstr "Рисунок OpenDocument"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:738
|
#: lib/configure.py:738
|
||||||
msgid "Grace"
|
msgid "Grace"
|
||||||
@ -27570,9 +27576,8 @@ msgid "DraftDVI"
|
|||||||
msgstr "DraftDVI"
|
msgstr "DraftDVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:853
|
#: lib/configure.py:853
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "HTML|H"
|
msgid "HTML|H"
|
||||||
msgstr "HTML"
|
msgstr "HTML|H"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:856
|
#: lib/configure.py:856
|
||||||
msgid "Noteedit"
|
msgid "Noteedit"
|
||||||
@ -27672,9 +27677,8 @@ msgid "LyX Preview"
|
|||||||
msgstr "Попередній перегляд LyX"
|
msgstr "Попередній перегляд LyX"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:885
|
#: lib/configure.py:885
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "PDFTEX"
|
msgid "PDFTEX"
|
||||||
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
msgstr "PDFTEX"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:886
|
#: lib/configure.py:886
|
||||||
msgid "Program"
|
msgid "Program"
|
||||||
@ -27682,7 +27686,7 @@ msgstr "Програма"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:887
|
#: lib/configure.py:887
|
||||||
msgid "PSTEX"
|
msgid "PSTEX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PSTEX"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
|
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
|
||||||
msgid "Windows Metafile"
|
msgid "Windows Metafile"
|
||||||
@ -27693,9 +27697,8 @@ msgid "Enhanced Metafile"
|
|||||||
msgstr "Вдосконалений метафайл"
|
msgstr "Вдосконалений метафайл"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:890
|
#: lib/configure.py:890
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "HTML (MS Word)"
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
||||||
msgstr "MS Word"
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:1009
|
#: lib/configure.py:1009
|
||||||
msgid "LyXBlogger"
|
msgid "LyXBlogger"
|
||||||
@ -28291,7 +28294,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/Buffer.cpp:1832
|
#: src/Buffer.cpp:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1835
|
#: src/Buffer.cpp:1835
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -30905,7 +30909,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||||
"document."
|
"document."
|
||||||
msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -31090,7 +31095,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
||||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||||
msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3424
|
#: src/LyXRC.cpp:3424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -31184,7 +31190,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|||||||
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
|
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3495
|
#: src/LyXRC.cpp:3495
|
||||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
|
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
|
||||||
"введіть \"-paper\")"
|
"введіть \"-paper\")"
|
||||||
@ -32807,7 +32814,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
|
||||||
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
||||||
msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
|
||||||
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
||||||
@ -34688,7 +34696,8 @@ msgid "System Default"
|
|||||||
msgstr "Типовий для системи"
|
msgstr "Типовий для системи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
|
||||||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
|
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
|
||||||
"спочатку перетворювач."
|
"спочатку перетворювач."
|
||||||
@ -36129,9 +36138,8 @@ msgid "Move Tab to &End"
|
|||||||
msgstr "Пересунути вкладку у &кінець"
|
msgstr "Пересунути вкладку у &кінець"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2386
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2386
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open Enclosing &Directory"
|
msgid "Open Enclosing &Directory"
|
||||||
msgstr "Відкрити зовнішню &теку"
|
msgstr "Відкрити &каталог об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2431
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2431
|
||||||
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
||||||
@ -36152,7 +36160,8 @@ msgstr "С&творити вставку"
|
|||||||
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
||||||
msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
|
||||||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||||||
@ -38000,7 +38009,7 @@ msgstr "текст%1$s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetRef.cpp:408
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:408
|
||||||
msgid "elsewhere"
|
msgid "elsewhere"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "в інших місцях"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetRef.cpp:649
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:649
|
||||||
msgid "Ref"
|
msgid "Ref"
|
||||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ What's new
|
|||||||
|
|
||||||
- Major update of Swedish localization of the user interface.
|
- Major update of Swedish localization of the user interface.
|
||||||
|
|
||||||
- Update Basque translation.
|
- Update Basque and Ukranainan translations.
|
||||||
|
|
||||||
- Include DocBook documentation in German customization manual.
|
- Include DocBook documentation in German customization manual.
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user