French translation updates from Jean-Pierre.

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@40249 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Richard Heck 2011-11-24 18:27:46 +00:00
parent 050cceefbf
commit bb53cd970d

View File

@ -262,12 +262,15 @@
# ------------------------------------------------------------------
# 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
# ------------------------------------------------------------------
# 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
# les points en fin de message manquants
# ------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-29 17:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"Language: fr\n"
@ -379,7 +382,7 @@ msgstr "Bibliographie en &sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options spécifiques à bibtex"
msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options spécifiques à BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
@ -833,7 +836,7 @@ msgstr "&Renommer..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
@ -841,7 +844,7 @@ msgstr "Ajouter la sél&ection"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
@ -2410,7 +2413,7 @@ msgstr "Options de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
@ -2489,7 +2492,7 @@ msgstr "&Décalage :"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
@ -2732,7 +2735,7 @@ msgstr "&Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
@ -2740,7 +2743,7 @@ msgstr "&Avertissement suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
@ -2893,7 +2896,7 @@ msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
@ -3158,7 +3161,7 @@ msgstr "H&yperlien"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permettre la césure des liens"
msgstr "Permettre la césure des liens."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
@ -3378,7 +3381,7 @@ msgstr "En mode mathématique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation"
msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
@ -3402,7 +3405,7 @@ msgstr "Dans le texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation"
msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
@ -4144,7 +4147,7 @@ msgstr "Commande de &spoule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
@ -4478,7 +4481,7 @@ msgstr "&Largeur réglable :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à « réglable »"
msgstr "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à « réglable »."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
@ -5370,7 +5373,7 @@ msgstr "LyX : saisir un texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
@ -6158,7 +6161,7 @@ msgstr "Remarque"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarque \\theremark"
msgstr "Remarque \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:240
#: lib/layouts/llncs.layout:410
@ -10545,7 +10548,7 @@ msgstr "Titre*"
#: lib/layouts/svmult.layout:36
msgid "Title*: "
msgstr "Titre* :"
msgstr "Titre* : "
#: lib/layouts/svmult.layout:65
#: lib/layouts/svmult.layout:150
@ -12227,7 +12230,7 @@ msgstr "théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
@ -12275,7 +12278,7 @@ msgstr "Question*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Question"
msgstr "Question."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
@ -13810,7 +13813,7 @@ msgstr "Enregistrer sous...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Enregistrer tout...|g"
msgstr "Enregistrer tout|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
@ -13875,7 +13878,7 @@ msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
@ -13945,7 +13948,7 @@ msgstr "Supprimer l'insert"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX|X"
msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Float Settings...|a"
@ -14516,7 +14519,7 @@ msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Change Tracking|C"
@ -14693,7 +14696,7 @@ msgstr "Manuels spécifiques|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "About LyX|X"
msgstr "À propos de LyX...|L"
msgstr "À propos de LyX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
@ -18378,7 +18381,7 @@ msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
#: src/Buffer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2044
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
@ -19366,7 +19369,7 @@ msgstr "&Ne pas ajouter"
#: src/Text.cpp:363
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Format `%1$s' introuvable"
msgstr "Format `%1$s' introuvable."
#: src/CutAndPaste.cpp:667
#: src/Text.cpp:365
@ -19661,7 +19664,7 @@ msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
#: src/LyX.cpp:440
msgid "Cannot remove temporary directory"
@ -19912,7 +19915,7 @@ msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »."
msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive » ?"
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
@ -19940,7 +19943,7 @@ msgstr "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un aut
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
@ -20029,11 +20032,11 @@ msgstr "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
@ -20182,7 +20185,7 @@ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule."
#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
@ -20584,7 +20587,7 @@ msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:1263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
msgid "Revision control error."
msgstr "Erreur de contrôle de version"
msgstr "Erreur de contrôle de version."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
@ -20854,7 +20857,7 @@ msgstr "&Recharger"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Garder les modifs."
msgstr "&Garder les modifications"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
@ -21032,7 +21035,7 @@ msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "À propos de LyX..."
msgstr "À propos de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
@ -21141,7 +21144,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
msgstr "Fonction inconnue."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
msgid "The current document was closed."
@ -21922,7 +21925,7 @@ msgstr "Modules"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307
msgid "Local Layout"
msgstr "Format local..."
msgstr "Format local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
msgid "Text Layout"
@ -21951,7 +21954,7 @@ msgstr "Propriétés du PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
msgid "Math Options"
msgstr "Options mode math."
msgstr "Options mode math"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
msgid "Float Placement"
@ -22401,7 +22404,7 @@ msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Enter new index name"
@ -23294,7 +23297,7 @@ msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
msgid "Automatic save done."
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgstr "Sauvegarde automatique effective."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
msgid "Automatic save failed!"
@ -23320,7 +23323,7 @@ msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
msgstr "Le document n'a pas été chargé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
@ -23567,7 +23570,7 @@ msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s"
msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
#, c-format
@ -23826,7 +23829,7 @@ msgstr "Exporter %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s..."
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
@ -24494,7 +24497,7 @@ msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
@ -24801,7 +24804,7 @@ msgstr "Type de TDM inconnu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121