mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-12 16:50:39 +00:00
* po/*.po: final remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@27397 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
c5602582e3
commit
ccab36f4d4
85
po/de.po
85
po/de.po
@ -1821,7 +1821,8 @@ msgstr "Längste &Marke"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
|
||||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||||
msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
|
||||
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
|
||||
@ -2109,7 +2110,8 @@ msgstr "Befehl für &Nomenklatur:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
|
||||
msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)"
|
||||
msgstr "Befehl und Optionen zur Erzeugung einer Nomenklatur (üblicherweise makeindex)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befehl und Optionen zur Erzeugung einer Nomenklatur (üblicherweise makeindex)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
|
||||
msgid "Index command:"
|
||||
@ -2993,7 +2995,8 @@ msgstr "Rahmen unten"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
|
||||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||||
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
|
||||
@ -3007,7 +3010,8 @@ msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
|
||||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||||
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
||||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||||
@ -3067,7 +3071,8 @@ msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "&Neu lesen"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
|
||||
"Pfad angezeigt werden."
|
||||
@ -3239,7 +3244,8 @@ msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
|
||||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
||||
msgid "Supported spacing types"
|
||||
@ -11969,7 +11975,8 @@ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
|
||||
#: src/Buffer.cpp:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||||
msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11994,7 +12001,8 @@ msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen "
|
||||
"werden konnte."
|
||||
@ -12137,7 +12145,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/Buffer.cpp:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||||
msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:965
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12217,7 +12226,8 @@ msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
||||
|
||||
#: src/BufferList.cpp:384
|
||||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||||
msgstr " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12628,7 +12638,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/Converter.cpp:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:548
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12638,7 +12649,8 @@ msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
|
||||
#: src/Converter.cpp:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:607
|
||||
msgid "Running LaTeX..."
|
||||
@ -12886,11 +12898,13 @@ msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
|
||||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||||
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
|
||||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||||
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13169,11 +13183,13 @@ msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1422
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||||
msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1434
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||||
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1439
|
||||
msgid "Missing filename for --import"
|
||||
@ -13445,7 +13461,8 @@ msgstr ""
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2156
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
|
||||
"bedeutet kein automatisches Speichern."
|
||||
@ -13542,7 +13559,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2229
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13595,7 +13613,8 @@ msgstr ""
|
||||
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2265
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
|
||||
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
|
||||
@ -13685,7 +13704,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Betriebssystems."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2321
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
|
||||
"ispell_deutsch\"."
|
||||
@ -13747,7 +13767,8 @@ msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2369
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2373
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
@ -13800,7 +13821,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2409
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
|
||||
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
||||
@ -13917,7 +13939,8 @@ msgstr ""
|
||||
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2496
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie den Pixmap-Cache, der die Geschwindigkeit unter Mac und "
|
||||
"Windows verbessert."
|
||||
@ -14816,7 +14839,8 @@ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
|
||||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||||
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
|
||||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||||
@ -15317,7 +15341,8 @@ msgid "CM Typewriter Light"
|
||||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
||||
"gültiger Parameter ein."
|
||||
@ -15501,7 +15526,8 @@ msgstr "Grafik"
|
||||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
||||
"gültiger Parameter ein."
|
||||
@ -16051,7 +16077,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
|
||||
"ähnliches"
|
||||
@ -16519,7 +16546,8 @@ msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt "
|
||||
"werden"
|
||||
@ -16604,4 +16632,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/support/userinfo.cpp:44
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||||
|
||||
|
59
po/ja.po
59
po/ja.po
@ -2890,7 +2890,8 @@ msgstr "下の境界線"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
|
||||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||||
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
|
||||
@ -2904,7 +2905,8 @@ msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
|
||||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||||
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
||||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||||
@ -2964,7 +2966,8 @@ msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "再走査(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
||||
"る。"
|
||||
@ -11881,7 +11884,8 @@ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:837
|
||||
@ -13316,7 +13320,8 @@ msgstr ""
|
||||
"は,チェックを外してください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2156
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2163
|
||||
@ -13345,7 +13350,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2175
|
||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13400,7 +13406,8 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||
"LyX was started from."
|
||||
msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2229
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
@ -13428,7 +13435,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||||
msgstr "用語集に使用するmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義してください。これは索引処理のときのオプションとは異なることもあります。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用語集に使用するmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義してください。"
|
||||
"これは索引処理のときのオプションとは異なることもあります。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13450,7 +13459,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2265
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2269
|
||||
@ -13496,7 +13506,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2293
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2297
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
@ -13521,7 +13532,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2314
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13532,7 +13544,8 @@ msgstr ""
|
||||
"マットを使ってください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2321
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2325
|
||||
@ -13644,7 +13657,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2409
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
||||
"ください。"
|
||||
@ -13750,7 +13764,8 @@ msgstr ""
|
||||
"辞書で動くとは限りません。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2496
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
|
||||
"能性があります。"
|
||||
@ -13902,7 +13917,8 @@ msgstr "未知のトークン"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||
"Tutorial."
|
||||
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:767
|
||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||
@ -15143,7 +15159,8 @@ msgid "CM Typewriter Light"
|
||||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||
"は?を入力してください。"
|
||||
@ -15325,7 +15342,8 @@ msgstr "図"
|
||||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||
"は?を入力してください。"
|
||||
@ -15874,7 +15892,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
|
||||
@ -16338,7 +16357,8 @@ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
|
||||
"した。"
|
||||
@ -16422,4 +16442,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/support/userinfo.cpp:44
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "未知のユーザー"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user