remove obsolete entries

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@3869 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Lars Gullik Bjønnes 2002-03-31 14:51:14 +00:00
parent 80e11b3173
commit d0b4533078
22 changed files with 611 additions and 24620 deletions

979
po/bg.po
View File

@ -13306,982 +13306,3 @@ msgstr "
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "(&B)Разстояние отдолу"
# src/buffer.C:1105
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Âíèìàíèå: íåîáõîäèì å LyX-ôîðìàò %.2f, íî å îòêðèò %.2f"
# src/buffer.C:1109
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ÃÐÅØÊÀ: íåîáõîäèì å LyX-ôîðìàò %.2f, íî å îòêðèò %.2f"
# src/bufferlist.C:497
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' å ñàìî çà ÷åòåíå."
# src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Îòâîðè/Çàòâîðè..."
# src/bufferview_funcs.C:39
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Âìúêâàì áåëåæêà ïîä ëèíèÿ..."
# src/bufferview_funcs.C:76
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Âìúêâàì áåëåæêà â ïîëåòî..."
# src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Ñëåé"
# src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Íÿìà äðóãè ãðåøêè"
# src/credits_form.C:24
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
# src/credits_form.C:29
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Âñèê÷è òåçè õîðà ñà ïîäïîìîãíàëè LyX ïðîåêòà. Áëàãîäàðíîñòè,"
# src/CutAndPaste.C:477
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Íåâàçìîæíî å äà ñå çàëåïè åäèí Float îáåêò â äðóã òàêúâ!"
# src/ext_l10n.h:56
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Ñëåé(M)|M"
# src/ext_l10n.h:57
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Îòâîðè âñè÷êè ôèãóðè/òàáëèöè(F)|F"
# src/ext_l10n.h:58
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Çàòâîðè âñè÷êè ôèãóðè/òàáëèöè(T)|T"
# src/ext_l10n.h:59
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Îòâîðè âñè÷êè áåëåæêè(A)|A"
# src/ext_l10n.h:60
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Çàòâîðè âñè÷êè áåëåæêè(C)|C"
# src/ext_l10n.h:76
#~ msgid "Math Formula|h"
#~ msgstr "Ôîðìóëà(h)|h"
# src/ext_l10n.h:87
#~ msgid "Note...|N"
#~ msgstr "Áåëåæêà(N)...|N"
# src/ext_l10n.h:89
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Ôèãóðà(g)...|g"
# src/ext_l10n.h:109
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Àëãîðèòúì(A)|A"
# src/ext_l10n.h:111
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà ôèãóðèòå(F)|F"
# src/ext_l10n.h:112
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà òàáëèöèòå(T)|T"
# src/ext_l10n.h:113
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà àëãîðèòìèòå(A)|A"
# src/ext_l10n.h:129
#~ msgid "Toggle Appendix|A"
#~ msgstr "Ïðèëîæåíèå âêë/èçêë(A)|A"
# src/ext_l10n.h:145
#~ msgid "Known Bugs|K"
#~ msgstr "Èçâåñòíè áúãîâå(K)|K"
# src/ext_l10n.h:147
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Àâòîðñêè ïðàâà è ãàðàíöèè(o)...|o"
# src/ext_l10n.h:149
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Âåðñèÿ(V)...|V"
# src/form1.C:21
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Èçáîð íà êîäèðîâêà(C)|#C"
# src/form1.C:23
#~ msgid "Charset not found!"
#~ msgstr "Ñèìâîëúò íå å íàìåðåí!"
# src/form1.C:28
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ãðåøêà:\n"
#~ "\n"
#~ "Íå å íàìåðåíà\n"
#~ "êëàâ. ïîäðåäáà"
# src/form1.C:45
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Äðóãà(O)...|#O"
# src/form1.C:48
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Äðóãà(Ò)...|#T"
# src/form1.C:56
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Ïîäðåäáà"
# src/form1.C:62
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Îñíîâíà êëàâ. ïîäðåäáà(r)|#r"
# src/form1.C:64
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Áåç êëàâ. ïîäðåäáà(N)|#N"
# src/form1.C:66
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Äîïúëíèòåëíà êëàâ. ïîäðåäáà(e)|#e"
# src/form1.C:70
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Äîïúëíèòåëåí"
# src/form1.C:73
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Îñíîâåí"
# src/form1.C:99
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "EPS ôàéë(Å)|#E"
# src/form1.C:102
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Ïðåãëåä(v)|#v"
# src/form1.C:123
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Ïîêàæè ðàìêà(F)|#F"
# src/form1.C:139
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% íà ñòðàíèöà(g)|#g"
# src/form1.C:145
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
# src/form1.C:148
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "èí÷îâå(h)|#h"
# src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Ïîêàçâàíå"
# src/form1.C:171
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Ïîêàæè â öâÿò(D)|#D"
# src/form1.C:174
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Íå ïîêàçâàé òàçè ôèãóðà(y)|#y"
# src/form1.C:177
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "Ïîêàæè â ñèâè òîíîâå(i)|#i"
# src/form1.C:180
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Ïîêàæè ìîíîõðîìíî(s)|#s"
# src/form1.C:187
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Ñòàíäàðòíî"
# src/form1.C:190
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
# src/form1.C:193
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "èí÷îâå(n)|#n"
# , c-format
# , c-format
# src/form1.C:197
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% íà ñòðàíèöà(P)|#P"
# , c-format
# src/form1.C:201
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% íà êîëîíà(o)|#o"
# src/form1.C:207
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Çàãëàâèå"
# src/form1.C:294
#~ msgid "@>|#F^s"
#~ msgstr "@>|#F^s"
# src/form1.C:298
#~ msgid "@<|#B^r"
#~ msgstr "@<|#B^r"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "Ïðîìÿíà/ïðåìàõâàíå íà öèòàò"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr "Öèòàò: Èçáîð íà äåéñòâèå "
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Àâòîð(è)"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Ãîäèíà"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Èçòðèé"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Íàçàä"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Íàïðåä"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr "Öèòàò: Ðåäàêòèðàíå "
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "--- Íÿìà òàêúâ êëþ÷ â áàçàòà äàííè ---"
# src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public "
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí Ñîôòóåð; Ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàíå è/èëè "
#~ "ïðîìåíÿòå ñúãëàñíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, êàêòî å "
#~ "ïóáëèêóâàí îò Free Software Foundation(Ôîíäàöèÿòà çà Ñâîáîäåí Ñîôòóåð), "
#~ "âúâ âåðñèÿ 2 èëè (ïî âàøà ïðåöåíêà) âñÿêà ïî-íîâà âåðñèÿ.\n"
#~ "LyX ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà, ÷å ùå áúäå ïîëåçåí, íî ÁÅÇ ÍÈÊÀÊÂÈ "
#~ "ÃÀÐÀÍÖÈÈ; äîðè áåç ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ çà ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÎÏÐÅÄÅËÅÍÀ "
#~ "ÖÅË. Âèæòå GNU General Public License çà ïîäðîáíîñòè. Áè òðÿáâàëî äà ñòå "
#~ "ïîëó÷èëè êîïèå íà GNU General Public License çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî "
#~ "íå ñòå, ïèøåòå íà Ôîíäàöèÿòà çà Ñâîáîäåí Ñîôòóåð, Inc., 675 Mass Ave, "
#~ "Cambridge, MA 02139, USA."
# src/frontends/gnome/FormError.C:89
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Ãðåøêà "
# src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Ïðåïðàêòà "
# src/frontends/gnome/FormRef.C:185
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr " Ïðåïðàòêà: Èçáîð íà ïðåïðàòêà "
# src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
# src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
# src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà ôèãóðè"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
# src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
# src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà àëãîðèòìè"
# src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML-òèï"
# src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Îïðåñíè"
# src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Íÿìà èìå>"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:66
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "(&U)Íàçàä"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "(&D)Íàïðåä"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:76
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "(&R)Èçòðèé"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:94
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Äîñòúïíè êëàâèøè çà ïðåïðàòêà"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:95
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Òåêñò íà ïðåïðàòêà"
# src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå\n"
#~ "è/èëè ïðîìåíÿòå ñúãëàñíî ïðàâèëàíà íà GNU General\n"
#~ "Public License, òàêà êàêòî å ïóáëèêóâàí îò Free.\n"
#~ "Software Foundation; èëè âåðñèÿ 2 èëè \n"
#~ "(ïî âàøà ïðåöåíêà) âñÿêà ïî-íîâà âåðñèÿ."
# src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà, ÷å ùå áúäå ïîëåçåí,\n"
#~ "íî ÁÅÇ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; äîðè áåç ïîäðàçáèðàùàòà ñå \n"
#~ "ãàðàíöèÿ çà ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÎÏÐÅÄÅËÅÍÀ ÖÅË. Âèæòå GNU General\n"
#~ "Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè. Áè òðÿáâàëî äà ñòå\n"
#~ "ïîëó÷èëè êîïèå íà GNU General Public License çàåäíî ñ òàçè\n"
#~ "ïðîãðàìà; àêî íå ñòå, ïèøåòå íà\n"
#~ "\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
# src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Êëþ÷:"
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Äîïúëíèòåëåí èíòåðâàë"
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Ïîâå÷å"
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Ïî-ìàëêî"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "×åðòà íàä àáçàö"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "×åðòà ïîä àáçàö"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Àáöàç áåç îòìåñòâàíå"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "(&A)Âñè÷êè ñòðàíèöè"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Îò"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "(&O)Íå÷åòíè ñòðàíèöè"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "(&P)Ïðèíòåð"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Áðîé"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:382
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Êëàâèøúò íå å íàìåðåí â ïðåïðàòêèòå."
# src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Àâòîðñêè ïðàâà è ãàðàíöèè"
# src/frontends/kde/FormPrint.C:106
#~ msgid ""
#~ "An error occured while printing.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ãðåøêà ïî âðåìå íà ïå÷àò.\n"
#~ "\n"
# src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
#~ msgstr "Ïðîâåðåòå äàëè ïàðàìåòðèòå ñà êîðåêòíè.\n"
# src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "LyX: Ãðåøêà ïðè ïå÷àò"
# src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
# src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#~ msgid "&Goto reference"
#~ msgstr "(&G)Êúì ïðåïðàòêà"
# src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#~ msgid "LyX: Insert Table"
#~ msgstr "LyX: Âìúêâàíå íà òàáëèöà"
# src/frontends/kde/FormToc.C:246
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Ñúäúðæàíèå"
# src/frontends/kde/paradlg.C:34
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "(&G)Îáù"
# src/frontends/kde/paradlg.C:35
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "(&E)Äîïúëíèòåëåí"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Òî÷êè (1/72.27 èí÷à)"
# src/frontends/kde/printdlg.C:28
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Ïå÷àò îò ñòðàíèöà"
# src/frontends/kde/printdlg.C:29
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Ïå÷àò äî ñòðàíè÷à"
# src/frontends/kde/printdlg.C:33
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Èìå íà ïðèíòåð"
# src/frontends/kde/printdlg.C:34
#~ msgid "Output filename"
#~ msgstr "Èìå íà ôàéë"
# src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Èìå :"
# src/frontends/kde/refdlg.C:70
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Òèï íà ïðåïðàòêà"
# src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#~ msgid "Text after|#e"
#~ msgstr "Òåêñò ñëåä(e)|#e"
# src/frontends/xforms/form_document.C:190
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Äÿñíî(R):|#R"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
# src/insets/insetinclude.C:46
#~ msgid "Browse|#B"
#~ msgstr "Òúðñåíå(B)|#B"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "% îò ñòðàíèöà"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "èí÷à"
# , c-format
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#~ msgid "% of Column"
#~ msgstr "% îò êîëîíà"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#~ msgid "Subcaption|#S"
#~ msgstr "Ïîäçàãëàâèå(S)|#S"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Âíèìàíèå: Íåâàëèäåí ïðîöåíò (0-100)"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
#~ msgid "Label Width:|#d"
#~ msgstr "Øèðèíà íà åòèêåò(d):|#d"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
#~ msgid "Length|#L"
#~ msgstr "Äúëæèíà(L)|#L"
# , c-format
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#~ msgid "or %|#o"
#~ msgstr "èëè %|#o"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
#~ msgid "Start new Minipage|#S"
#~ msgstr "Çàïî÷íè íîâà ìèíèñòðàíèöà(S)|#S"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
# src/frontends/xforms/form_print.C:63
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Îòêàç(C)|C#C^["
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Ïîòðåáèòåë"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Ìåíþ Øðèôò"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
# src/insets/insetinfo.C:221
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Çàòâîðè(C)|#C^["
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#~ msgid "1st Head|#1"
#~ msgstr "1âà ãëàâà|#1"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#~ msgid "Head|#H"
#~ msgstr "Ãëàâà(H)|#H"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#~ msgid "New Page|#N"
#~ msgstr "Íîâà ñòðàíèöà(N)|#N"
# src/frontends/xforms/FormToc.C:71
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " Ñúäúðæàíèå | Ôèãóðè | Òàáëèöè | Àëãîðèòìè "
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà ôèãóðèòå%m"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà òàáëèöèòå%m"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Ñïèñúê íà àëãîðèòìèòå%m"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Âìúêíè ïðåïðàòêà%m"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Âìúêíè vref%m"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Âìúêíè vpageref%m"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Êúì ïðåïðàòêà%m"
# src/insets/figinset.C:1037
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[ãðåøêà ïðè èçîáðàçÿâàíå]"
# src/insets/figinset.C:1038
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[èçîáðàçÿâàíå ... ]"
# src/insets/figinset.C:1041
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[íÿìà ôàéë]"
# src/insets/figinset.C:1043
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[ëîøî èìå íà ôàéë]"
# src/insets/figinset.C:1047
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[íÿìà ghostscript]"
# src/insets/figinset.C:1049
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[íåïîçíàòà ãðåøêà]"
# src/insets/figinset.C:1222
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Îòâîðåíà ôèãóðà"
# src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS ôèãóðà"
# , c-format
# , c-format
# src/insets/insetexternal.C:174
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "'#', '~', '$' èëè '%'."
# src/insets/insetexternal.C:309
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Âìúêíè âúíøåí inset"
# src/insets/insetgraphics.C:223
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Íåïîçíàòà ãðåøêà"
# src/insets/insetinfo.C:198
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Îòâîðåíà áåëåæêà"
# src/intl.C:435
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Êëàâèøíè êîìáèíàöèè"
# src/language.C:81
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Åçèê íà äîêóìåíòà"
# src/LaTeXLog.C:69
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Èçãðàæäàì ïðîòîêîë"
# src/LColor.C:69
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "ðàìêà íà áåëåæêà"
# src/LColor.C:76
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "ôîí íà àêöåíò"
# src/LColor.C:77
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "ðàìêà íà àêöåíò"
# src/LColor.C:79
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "ñïåö. ñèìâîë"
# src/LColor.C:86
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "ôîí íà áåë. ïîä ëèíèÿ"
# src/LColor.C:87
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "ðàìêà íà áåë. ïîä ëèíèÿ"
# src/LColor.C:95
#~ msgid "vfill line"
#~ msgstr "ðåä íà vfill"
# src/LyXAction.C:130
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Ôàêñ"
# src/LyXAction.C:238
#~ msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
#~ msgstr "Ïîêàæè ñïèñúêà íà õîðàòà, ïîìîãíàëè çà ñúçäàâàíåòî íà LyX"
# src/LyXAction.C:243
#~ msgid "Show the actual LyX version"
#~ msgstr "Ïîêàæè íàñòîÿùàòà âåðñèÿ íà LyX"
# src/LyXAction.C:290
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Âìúêíè ñïèñúê íà àëãîðèòìèòå"
# src/LyXAction.C:292
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Ïîêàæè ñïèñúêà íà àëãîðèòìèòå"
# src/LyXAction.C:294
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Âìúêíè ñïèñúê íà ôèãóðèòå"
# src/LyXAction.C:296
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Ïîêàæè ñïèñúêà íà ôèãóðèòå"
# src/LyXAction.C:298
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Âìúêíè ñïèñúê íà òàáëèöèòå"
# src/LyXAction.C:306
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Âìúêíè áåë. â ïîëå"
# src/lyx_cb.C:467
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Ôàéë çà âìúêâàíå"
# src/lyx_cb.C:693
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "çà Ñèìâîë, Äîêóìåíò, Õàðòèÿ è Êàâè÷êè "
# src/lyx_cb.C:694
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "êàòî ïîäðàçáèðàùè ñå çà íîâè äîêóìåíòè?"
# src/lyx_cb.C:894
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Âìúêâàì ôèãóðà..."
# src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Ôèãóðàòà å âìúêíàòà"
# src/lyxfr1.C:235
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Íàìåðåí."
# src/lyxfunc.C:257
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Íåïîçíàòà ïîðåäèöà:"
# src/lyxfunc.C:1130
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Áèáëèîòå÷íà äèðåêòîðèÿ: "
# src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "Ìàòåì. ãðúöêè ðåæèì âêë."
# src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "Ìàòåì. ãðúöêà êëàâèàòóðà âêë."
# src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "Ìàòåì ãðúöêà êëàâèàòóðà èçêë."
# src/lyxfunc.C:2793
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Íåïîçíàò òèï áåë. ïîä ëèíèÿ"
# src/lyxfunc.C:2935
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Íÿìà îòâîðåí äîêóìåíò"
# src/lyxfunc.C:2941
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Äîêóìåíòúò å ñàìî çà ÷åòåíå"
# src/lyx_gui.C:315
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Áåç ïðîìÿíà %l| Roman | Sans Serif | Ìàøèíîïèñ %l| Reset "
# src/lyx_gui.C:317
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Áåç ïðîìÿíà %l| Ñðåäíî | Óäåáåëåí %l| Reset "
# src/lyx_gui.C:319
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Áåç ïðîìÿíà %l| Íîðìàëåí | Êóðñèâ | Slanted | Ìàëêè áóêâè %l| Reset "
# src/lyx_gui.C:322
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | "
#~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Áåç ïðîìÿíà %l| Äðåáåí | Ìàëúê 3 | Ìàëúê 2 | Ìàëúê | Íîðìàëåí | Ãîëÿì | "
#~ "Ãîëÿì 2 | Ãîëÿì 3 | Îãðîìåí | Îãðîìåí 2 %l| Óâåëè÷è | Íàìàëè | Reset "
# src/lyx_gui.C:326
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Áåç ïðîìÿíà %l| Íàáëÿãàíå | Ïîä÷åðòàí | Ñúùåñòâèòåëíî | LaTeX ðåæèì %l| "
#~ "Reset "
# src/lyx_gui.C:328
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Áåç ïðîìÿíà %l| Áåç öâÿò | ×åðåí | Áÿë | ×åðâåí | Çåëåí | Ñèí | Cyan | "
#~ "Magenta | Æúëò %l| Reset "
# src/lyx_gui.C:333
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Àíãëèéñêè %l| Íåìñêè | Ôðåíñêè "
# src/lyx_gui.C:405
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX ëîãî"
# src/lyx_gui_misc.C:443
#~ msgid "Any changes will be ignored"
#~ msgstr "Ïðîìåíèòå ùå áúäàò èãíîðèðàíè"
# src/lyx_gui_misc.C:444
#~ msgid "The document is read-only:"
#~ msgstr "Äîêóìåíòúò å ñàìî çà ÷åòåíå:"
# src/lyx_main.C:564
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Íÿìàòå ëè÷íà LyX äèðåêòîðèÿ."
# src/lyxrc.C:1739
#~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
#~ msgstr "Øðèôòúò çà ìåíþòàòà (è èìåíàòà íà ãðóïèòå)."
# src/lyxrc.C:1743
#~ msgid "The font for popups."
#~ msgstr "Øðèôòúò çà popup ïðîçîðöèòå."
# src/lyxrc.C:1762
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "Ñòàíäàðòíèÿ ïúò çà âàøèòå äîêóìåíòè."
# src/lyxrc.C:1872
#~ msgid ""
#~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
#~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look "
#~ "bad and you have many fixed size fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ïîçâîëåíà ëè å óïîòðåáàòà íà ìàùàáèðóåìè åêðàííè øðèôòîâå? Àêî òîâà íå å "
#~ "èçáðàíî, LyX ùå èçïîëçâà íàé-áëèçêèÿ ñúùåñòâóâàù ðàçìåð. Èçïîëçâàéòå "
#~ "òîâà, àêî ìàùàáèðóåìèòå øðèôòîâå íå èçãëåæäàò äîáðå è èìàòå ìíîãî "
#~ "øðèôòîâå ñ ôèêñèðàí ðàçìåð."
# src/lyxvc.C:277
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Íÿìà ÑÊÂ èñòîðèÿ!"
# src/lyxvc.C:284
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "ÑÊÂ èñòîðèÿ"
# src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "TeX ðåæèì"
# src/mathed/formula.C:1128
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "ìàòåì. òåêñòîâ ðåæèì"
# src/mathed/formulamacro.C:181
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Ìàòåì. ðåæèì: ìàêðî-ðåäàêòîð"
# src/mathed/math_forms.C:195
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
# src/mathed/math_panel.C:122
#~ msgid "Decoration"
#~ msgstr "Äåêîðàöèÿ"
# src/minibuffer.C:64
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Èçïúëíÿâàì:"
# src/print_form.C:21
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Òèï íà ôàéë"
# src/spellchecker.C:286
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Íàñòðîéêè íà ïðàâîïèñ"
# src/sp_form.C:26
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Èçïîëçâàé åçèêà íà äîêóìåíòà(D)|#D"
# src/sp_form.C:28
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Èçïîëçâàé àëòåðíàòèâíèÿ åçèê(U):|#U"
# src/sp_form.C:34
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Ñâúðçàíèòå äóìè ñå äîïóñêàò(T)|#T"
# src/sp_form.C:36
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Êîäèðîâêà çà ispell(I)|#I"
# src/sp_form.C:46
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Èçïîëçâàé àëòåðíàòèâåí ëè÷åí ðå÷íèê(P):|#P"
# src/sp_form.C:48
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Ñïåöèàëíèòå ñèìâîëè â äóìèòå ñå äîïóñêàò(E):|#E"
# src/sp_form.C:54
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Ðå÷íèê"
# src/sp_form.C:88
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr "Ïðåäëîæåíèÿ"
# src/support/filetools.C:159
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "Âúòðåøíà LyX ãðåøêà!"
# src/support/filetools.C:160
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "Íå ìîãà äà òåñòâàì äàëè äèðåêòîðèÿòà å ðàçðåøåíà çà çàïèñ"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"

1187
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1224
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

396
po/da.po
View File

@ -10878,399 +10878,3 @@ msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3499
msgid "Space below"
msgstr ""
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Flydere og indstik|F"
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Smelt|M"
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å"
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L"
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M"
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o"
#~ msgid "Append Row|A"
#~ msgstr "Tilføj række|r"
#~ msgid "Append Column|u"
#~ msgstr "Tilføj kolonne|k"
#~ msgid "Math Formula|h"
#~ msgstr "Formel|F"
#~ msgid "Change to Inline Math Formula|q"
#~ msgstr "Skift til indlejret matematisk formel|i"
#~ msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
#~ msgstr "Skift til vist matematisk formel|v"
#~ msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Skift til formelgitter-miljø|o"
#~ msgid "Old-Graphics..."
#~ msgstr "Gammel-grafik..."
#~ msgid "Toggle Appendix|A"
#~ msgstr "Appendiks fra/til|A"
#~ msgid "Known Bugs|K"
#~ msgstr "Kendte fejl|K"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "EPS fil|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Vis ramme|#r"
#~ msgid "Do Translations|#r"
#~ msgstr "Udfør translationer|#U"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% af siden|#s"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "tommer|#o"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Vis i farver|#f"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Standard|#S"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "tommer|#t"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% af siden|#s"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% af kolonne|#o"
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Billedtekst|#B"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "Indsæt figur"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Indsætter figur..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Figur indsat"
# , c-format
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "'#', '~', '$' eller '%'."
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "_Ret/fjern citat(er)"
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr " Citat: Vælg operation "
#~ msgid "Use Regular Expression"
#~ msgstr "Brug regulært udtryk"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Forfatter(e)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "År"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Op"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Ned"
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr "Citat: Redigér "
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---"
#~ msgid " Index "
#~ msgstr " Indeks "
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Reference "
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr " Reference: Vælg reference "
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "TextRef"
#~ msgstr "TekstRef"
#~ msgid "TextPage"
#~ msgstr "TekstSide"
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Figurliste"
#~ msgid "List of Tables"
#~ msgstr "Tabelliste"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Algoritmeliste"
#~ msgid "*** No Document ***"
#~ msgstr "*** Intet dokument ***"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Opdatér"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Intet navn>"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while printing.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under udskrivning.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
#~ msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n"
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "LyX: Udskrivningsfejl"
#~ msgid "LyX: Print"
#~ msgstr "LyX: Udskriv"
#~ msgid "&Goto reference"
#~ msgstr "&Gå til krydsreference"
#~ msgid "LyX: Insert Table"
#~ msgstr "LyX: Indsæt tabel"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
#~ msgstr "Træk med venstre museknap for at ænder størrelse"
#~ msgid "frame_style"
#~ msgstr "ramme_stil"
#~ msgid "Text after|#e"
#~ msgstr "Tekst efter|#e"
#~ msgid "Browse|#B"
#~ msgstr "Gennemse|#G"
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "% af side"
#~ msgid "Subcaption|#S"
#~ msgstr "Underbilledtekst|#S"
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Matematik-billeder"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "O.k. "
#~ msgid "Length|#L"
#~ msgstr "Længde|#L"
#~ msgid "or %|#o"
#~ msgstr "eller %|#e"
#~ msgid "Floatflt|#F"
#~ msgstr "Flyderflt|#F"
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Menu skrifttype"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruger"
#~ msgid " <|#B^r"
#~ msgstr " <|#B^r"
#~ msgid "1st Head|#1"
#~ msgstr "Første hovede|#1"
#~ msgid "Head|#H"
#~ msgstr "Hovede|#H"
#~ msgid "Foot|#F"
#~ msgstr "Fod:|#F"
#~ msgid "New Page|#N"
#~ msgstr "Ny side|#N"
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "Navneord"
#~ msgid "Verbs"
#~ msgstr "Verber"
#~ msgid "Adjectives"
#~ msgstr "Adjektiver"
#~ msgid "Adverbs"
#~ msgstr "Biord"
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[fejl i fremvisning]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[beregner...]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[ugyldigt filnavn]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[ingen ghostscript]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[ukendt fejl]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Figur åbnet"
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "Vælg en EPS-figur"
#~ msgid "Clip art"
#~ msgstr "Udklipsbilleder"
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "*ps| PostScript-dokumenter"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Notat åbnet"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Luk|#L^["
#~ msgid "vfill line"
#~ msgstr "vfyld-linie"
#~ msgid "Display copyright information"
#~ msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
#~ msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
#~ msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX"
#~ msgid "Show the actual LyX version"
#~ msgstr "Vis den aktuelle LyX-version"
#~ msgid "Insert a new Text Inset"
#~ msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik"
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne"
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#~ msgid "Latex "
#~ msgstr "LaTeX "
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "Græsk formel tilstand"
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#~ msgid "Any changes will be ignored"
#~ msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#~ msgid "The document is read-only:"
#~ msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
#~ msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)."
#~ msgid "The font for popups."
#~ msgstr "Skrifttypen i dialoger."
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "Standardstien for dine dokumenter."
#~ msgid ""
#~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
#~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look "
#~ "bad and you have many fixed size fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX "
#~ "benytte sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de "
#~ "skalérbare skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast "
#~ "størrelse."
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "TeX stil"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "PostScript|#P"
#~ msgid "LaTeX|#T"
#~ msgstr "LaTeX|#T"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "Ascii|#s"
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "LyX intern fejl!"
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet"

1139
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1132
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1401
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1165
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1580
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

529
po/he.po
View File

@ -10999,532 +10999,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "çååéø"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "úåàçñåð ìðô"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Row|A"
#~ msgstr "o äøåù úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Column|u"
#~ msgstr "u äãåîò úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "ä÷ñô úáéáñ úøéçá"
#, fuzzy
#~ msgid "Old-Graphics..."
#~ msgstr "f õáå÷|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Appendix|A"
#~ msgstr "çôñð úôñåä"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "ãåîòî %"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "m î\"ñ|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "h íé'öðéà|#h"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "äâåöú"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "úéîéðô LyX úàéâù"
#, fuzzy
#~ msgid "&Goto reference"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "íéðééðòä ïëåúá äôö"
#, fuzzy
#~ msgid "frame_style"
#~ msgstr "p óã äðáî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "ãåîòî %"
#, fuzzy
#~ msgid "Subcaption|#S"
#~ msgstr "ïååéë"
#, fuzzy
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "úåàçñåð ìðô"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "øåùéà "
#, fuzzy
#~ msgid "Foot|#F"
#~ msgstr "f íéèðåô:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "New Page|#N"
#~ msgstr "áéèâð|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "íù"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[õáå÷ ïéà]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[ghostscript ïéà]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[äòåãé àì äàéâù]"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "äàáä äøåùä úøéçá"
#, fuzzy
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "êîñî àåáé"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "[äòåãé àì äàéâù]"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "íéèåèéö"
#, fuzzy
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "äøéâñ"
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "íéèåèéöå øééð ,êîñî ,åú øåáò"
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "?ùãç êîñî øåáò ìãçî úøéøáë"
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "ìòôåî úéðååé-úåàçñåð áöî"
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "úìòôåî úéðååé-úåàçñåð úãì÷î"
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "ú÷ñôåî úéðååé-úåàçñåð úãì÷î"
#, fuzzy
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "?ùãç êîñî øåáò ìãçî úøéøáë"
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "TeX áöî"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "õáå÷ä âåñ"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "d DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "p Postscript|#P"
#~ msgid "LaTeX|#T"
#~ msgstr "t LaTeX|#T"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "s Ascii|#s"
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "úéîéðô LyX úàéâù"
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "äáéúëì ïúéð øåãîä íàä ÷åãáì ìåëé àì"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "íéôã:"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "íéðééðòä ïëåúá øåôñî ÷îåò:"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "úåà÷ñô úãøôä"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "äôù:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "ä÷ñô úáéáñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "êîñî"
#, fuzzy
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "p úñôãî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "øôñî:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ïååéë"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "äàéöé"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "b íéèéìáúä úåøåö|#B"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "p úñôãî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "p úñôãî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "p úñôãî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "çååéø"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ìéâø|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "íéèåèéö"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "íéðééðòä ïëåúá äôö"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "t LaTeX|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "úåàñøâ úø÷á%t"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "ìéâø|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "!ãáìá úçà ä÷ñô ìéëäì ìåëé äìáèá àú"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "p úñôãî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "êîñîä óåñì øáòî"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' ãáìá äàéø÷ì"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "çåúô êîñî ïéà"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "ãáìá äàéø÷ì àåä êîñîä"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "çåúô êîñî ïéà"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "!óö íöò êåúì óö íöò ÷éáãäì ìåëé àì"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "øåéàì ÷éø øéúð"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "íéðééðòä ïëåúá äôö"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "p úñôãî|#P"
#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "!äàéâù"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "çååéø"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "i äôñåä"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "(0-100) ïé÷ú àì íéæåçà êøò :äøäæà"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "íéðééðòä ïëåúá äôö"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "äéøôñä øåãî: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "úéúçú-úøòä ìù øëåî àì âåñ"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "úåàçñåð èñ÷è áöî"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "òöáî:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "úåéà úåéåøùôà"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "d êîñîä ìù äôùá ùîúùä|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "u úøçà äôùá ùîúùä:|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "t Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "i ispell-ì èì÷ä úôù øèîøô|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "p øçà éùéà ïåìéîá ùîúùä:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "e íéìéîá øúåú íúòíåäù íéøçà íéôñåð íéååú:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "ïåìéî"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "íéìéî\n"
#~ "úåáåø÷"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr ".íéôö íéîöò éàöç íò úåùòì äî òãåé àì"
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr ".øòèöî"
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "!óö íöò êåúá óö íöò ñéðëäì øùôà éà"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "!óã-éðéî êåúá marginpar ñéðëäì øùôà éà"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "!óö íöò ìåìëì ìåëé àì óö íöò"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "øåéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "øåéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "äìáè%t"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "úåàìáè úîéùø úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "øôñî ïéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "íéôéòñ øåôñî ÷îåò:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "úåàîâåã"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "i äôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "i àåáé%m"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "øôñî ïéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "øôñî ïéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "øôñî ïéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "ä÷ñô úáéáñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "íéôéòñ øåôñî ÷îåò:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "íéôéòñ øåôñî ÷îåò:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "íéôéòñ øåôñî ÷îåò:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "úåðåù"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "ìåèéá|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "íéøåéà úôñåä"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS øåéà"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "ãáìá äàéø÷ì àåä êîñîä"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "ñ÷ô"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "àöîð"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "!úåàñøâ úééøåèñä ïéà"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "úåàñøâ úééøåèñä"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "i äôñåä"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "f õáå÷|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "úåàçñåð áöî"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "íéôã:"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "i äôñåä"

1001
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1205
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1275
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1718
po/no.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

783
po/pl.po
View File

@ -10935,786 +10935,3 @@ msgstr ""
#: src/text.C:3499
msgid "Space below"
msgstr ""
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Wstawki"
#~ msgid "Open/Close|O"
#~ msgstr "Otwórz/zamknij"
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
#~ msgid "Append Row|A"
#~ msgstr "Do³±cz wiersz"
#~ msgid "Append Column|u"
#~ msgstr "Do³±cz kolumnê"
#~ msgid "Math Formula|h"
#~ msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
#~ msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#~ msgid "Known Bugs|K"
#~ msgstr "Znane b³êdy"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "Plik EPS|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Podgl±d|#v"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% strony|#s"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "cale|#l"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wy¶wietl"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "W kolorze|#W"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Domy¶lny|#D"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "cale|#l"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% strony|#s"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% kolumny|#k"
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Podpis|#P"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "Wstaw rysunek"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Wstawianie rysunku..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Rysunek wstawiony"
#~ msgid " Index "
#~ msgstr " Indeks "
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Odw"
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Lista rysunków"
#~ msgid "List of Tables"
#~ msgstr "Lista tabel"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Lista algorytmów"
#~ msgid "*** No Document ***"
#~ msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#, fuzzy
#~ msgid "frame_style"
#~ msgstr "Styl strony:|#S"
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Prawy:|#P"
#~ msgid "Browse|#B"
#~ msgstr "Przegl±daj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Matthias"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "Length|#L"
#~ msgstr "Warto¶æ|#t"
#~ msgid "or %|#o"
#~ msgstr "lub %|#l"
#~ msgid "Floatflt|#F"
#~ msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Font menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "Kapitaliki "
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[brak pliku]"
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[brak Ghostscripta]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[nieznany b³±d]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Otwarty rysunek"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip art"
#~ msgstr "Rysunek"
#, fuzzy
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "Importuj dokument"
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Otwarta notka"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Zamknij|#C^["
#~ msgid "vfill line"
#~ msgstr "linia vfill"
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
#~ msgid "Latex "
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#~ msgid "Any changes will be ignored"
#~ msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#~ msgid "The document is read-only:"
#~ msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
#~ msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
#~ msgid "The font for popups."
#~ msgstr "Font okien dialogowych."
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
#~ msgid ""
#~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
#~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look "
#~ "bad and you have many fixed size fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej "
#~ "zbli¿onego wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne "
#~ "¼le wygl±daj± i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "Tryb TeXa"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Typ pliku"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny LyX-a!"
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Podrêcznik programisty"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Strona: "
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Inny ("
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Marginesy"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Nag³ówek:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Jêzyk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Cuzdzys³owy"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Dokumenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "strony nieparzyste"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Komenta¿"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Wyró¿nienia"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Pojedyñczy"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Podwójny"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Ogromny"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Szablony"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Notka"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Dokument LyX-a..."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Log LaTeX-a"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Kontrola wersji"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nazwa :"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' jest tylko do odczytu."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Wstawianie przypisu..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Rozbij"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Rysunek"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Algorytm (wstawka)"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Spis rysunków"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Spis tabel"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Spis algorytmów"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Autorzy..."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public "
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
#~ "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
#~ "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy "
#~ "te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania.\n"
#~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
#~ "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
#~ "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby "
#~ "uzyskaæszczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz "
#~ "programem, je¶li nie jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 "
#~ "Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " B³±d "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "typ HTML"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
#~ "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
#~ "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
#~ "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
#~ "w³asnego uznania."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
#~ "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
#~ "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
#~ "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
#~ "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
#~ "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | "
#~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
#~ "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
#~ "Od¶wie¿ "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeX-a %"
#~ "l| Od¶wie¿ "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | "
#~ "Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Pojedyñczy"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Od¶wie¿"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Spis rysunków"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Spis tabel"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Spis algorytmów%m"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "ramka notki"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "t³o akcentu"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "ramka akcentu"
#~ msgid "minipage line"
#~ msgstr "linia minipage"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "znak specjalny"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "t³o przypisu"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "ramka przypisu"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "wstawka"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Wstaw spis algorytmów"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Wstaw spis rysunków"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Poka¿ spis rysunków"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Wstaw spis tabel"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Nieznana sekwencja:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Katalog systemowy: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyX-a."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Wykonywanie:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "S³ownik"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr "Podobne"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "przykro mi."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Wstawka mog³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "B³±d: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Rysunek..."
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Rysunek (wstawka)"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tabela (wstawka)"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "B³±d!\n"
#~ "\n"
#~ "Mapa klawiatury\n"
#~ "nie znaleziona"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Inny...|#I"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapa"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Drugorzêdny"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "G³ówny"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Rysunek EPS"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Log z budowania programu"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faks"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Plik do wstawienia"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Znaleziono."
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Logo LyX-a"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historia kontroli wersji"

1235
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1430
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

855
po/sk.po
View File

@ -10974,858 +10974,3 @@ msgstr "Zalomenie strany (dole)"
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "Medzera &pod"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Varovanie: potrebujem formát LyXu %.2f, ale na¹iel som %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "CHYBA: potrebujem formát LyX %.2f, ale na¹iel som %.2f"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' je iba na èítanie."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Otvori»/Zatvori»..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Vkladám poznámku pod èiarou..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Vkladám poznámku na okraji..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Spojené"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "®iadne ïal¹ie chyby"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "V¹etci títo µudia prispeli do projektu LyX. Vïaka,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Nie je mo¾né vlo¾i» plávajúci objekt do plávajúceho objektu! "
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Plávajúce a vlo¾ené objekty|v"
#~ msgid "Open/Close|O"
#~ msgstr "Otvori»/Zavrie»|Z"
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Spoji»|S"
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Otvori» v¹etky obrázky/tabuµky|o"
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Zatvori» v¹etky obrázky/tabuµky|Z"
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Otvori» v¹etky poznámky pod èiarou/na okrajoch |p"
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Zatvori» v¹etky poznámky pod èiarou/na okrajoch |t"
#~ msgid "Math Formula|h"
#~ msgstr "Matematický vzorec|M"
#~ msgid "Note...|N"
#~ msgstr "Poznámka...|n"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Obrázok...|b"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Plávajúci obrázok|o"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Plávajúca tabuµka|t"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "©iroko plávajúci obrázok|r"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "©iroko plávajúca tabuµka|i"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Plávajúci algoritmus|a"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Zoznam obrázkov|o"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Zoznam tabuliek|t"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Zoznam algoritmov|a"
#~ msgid "Toggle Appendix|A"
#~ msgstr "Prepnú» prílohu|p"
#~ msgid "Known Bugs|K"
#~ msgstr "Známe chyby|Z"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Autorské práva a garancia...|A"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Prispievatelia..."
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Verzia...|V"
#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "\t\t\tVýòatok"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Nastavi» |#N"
#~ msgid "Charset not found!"
#~ msgstr "Znaková sada nenájdená!"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "\n"
#~ "Nena¹iel som\n"
#~ "klávesovú mapu"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Ostatné...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Ostatné...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapovanie"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Primárna klávesová mapa|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Bez mapovanie kláves|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Sekundárna klávesová mapa|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Sekundárny"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primárny"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "EPS súbor|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Celoobrazovkové zobrazenie|#v"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Zobrazi» rám|#r"
#~ msgid "Do Translations|#r"
#~ msgstr "Prelo¾i»|#r"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% strany|#n"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "palce|#p"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazi»"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Zobrazi» farebne|#Z"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Nezobrazova» tento obrázok|#t"
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "V odtieòoch ¹edi|#i"
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Zobrazi» èiernobielo|#b"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Prednastavené|#P"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "palce|#p"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% strany|#s"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% ståpca|#t"
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Popis|#o"
#~ msgid "@>|#F^s"
#~ msgstr "@>|#F^s"
#~ msgid "@<|#B^r"
#~ msgstr "@<|#B^r"
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "_Upravi»/odstráni» citát(y)"
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr "Citácia: Voµba akcie "
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Autor(i)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Rok"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstráni»"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Hore"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Dole"
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr "Citácia: Úprava "
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "---Nie je taký kµúè v databáze ---"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public "
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri» a/alebo modifikova» "
#~ "podµa GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software "
#~ "Foundation; èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaµ chcete) "
#~ "µubovoµnej star¹ej verzie.\n"
#~ "LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; "
#~ "dokonca bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU "
#~ "POU®ÍVANIU. Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. Kópiu "
#~ "tejto licencie by ste mali dosta» spolu s týmto programom; pokiaµ nie, "
#~ "tak napí¹te na The Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
#~ "Cambridge, MA 02139, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www.linux."
#~ "sk Èeský preklad je na http://www.freesoft.cz "
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Chyba "
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Referencia "
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr "Referencia: Zvoµte odkaz "
#~ msgid "TextRef"
#~ msgstr "Textový_Odkaz"
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Zoznam obrázkov"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Zoznam algoritmov"
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML typ"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualizova»"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Bez mena>"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Hore"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Dole"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Odstráni»"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Dostupné kµúèe referencie"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Textová polo¾ka referencií"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri»\n"
#~ "a/alebo modifikova» podµa GNU General\n"
#~ "Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software\n"
#~ "Foundation; èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo\n"
#~ "(pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej verzie."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
#~ "ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY;\n"
#~ "dokonca bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY\n"
#~ "alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU.\n"
#~ "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n"
#~ "Kópiu tejto licencie by ste mali dosta»\n"
#~ "spolu s týmto programom; pokiaµ nie, tak napí¹te na\n"
#~ "The Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
#~ "Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk\n"
#~ "Èeský preklad je na http://www.freesoft.cz"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Kµúèové slovo:"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Extra medzera"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Mínus"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Nakresli» èiaru nad odstavcom"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Nakresli» èiaru pod odstavcom"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Neodsadzova» odsek"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "V¹etky str&any"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "N&epárne strany"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "Tlaèia&reò"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Poèet"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Referencia na citáciu"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Kµúè nebol nájdený v referenciách."
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Autorské práva (Copyright) a záruka"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while printing.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba poèas tlaèenia.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
#~ msgstr "Skontrolujte, èi sú va¹e parametre správne.\n"
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "LyX: Chyba pri tlaèi"
#~ msgid "LyX: Print"
#~ msgstr "LyX: Tlaè"
#~ msgid "&Goto reference"
#~ msgstr "Í&s» na referenciu"
#~ msgid "LyX: Insert Table"
#~ msgstr "LyX: Vlo¾enie tabuµky"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Obsah"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&V¹eobecné"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Extra"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Body (1/72.27 palca)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Zväè¹ené body (1/65536 pt)"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Tlaèi» od strany èíslo"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Tlaèi» po stranu èíslo"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Názov tlaèiarne"
#~ msgid "Output filename"
#~ msgstr "Názov výstupného súboru"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Meno :"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Typ referencie"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-1999 LyX Team"
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Vpravo:|#r"
#~ msgid "Browse|#B"
#~ msgstr "Prechádza» |#P"
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "% Strany"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Palca"
#~ msgid "% of Column"
#~ msgstr "% Ståpca"
#~ msgid "Subcaption|#S"
#~ msgstr "Popiska|#o"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Varovanie: Neplatná percentná hodnota (1-100)"
#~ msgid "Label Width:|#d"
#~ msgstr "©írka znaèky:|#z"
#~ msgid "Length|#L"
#~ msgstr "Då¾ka|#å"
#~ msgid "or %|#o"
#~ msgstr "alebo %|#o"
#~ msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
#~ msgstr "Pru¾ná výplò (HFill) medzi odstavcami minipage|#H"
#~ msgid "Start new Minipage|#S"
#~ msgstr "Zaèa» novú minipage|#Z"
#~ msgid "Indented Paragraph|#I"
#~ msgstr "Odsadenie odstavca|#i"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Zru¹i»|Z#Z^["
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pou¾ívateµ"
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Písmo pre ponuku"
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr "Odkaz | Strana | Textový_Odkaz | Textová_strana | Pekný_odkaz"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Zavrie»|#Z^["
#~ msgid "1st Head|#1"
#~ msgstr "1 hlavièka|#1"
#~ msgid "Head|#H"
#~ msgstr "Hlavièka|#H"
#~ msgid "Foot|#F"
#~ msgstr "Päta|#P"
#~ msgid "New Page|#N"
#~ msgstr "Nová strana|#N"
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " Obsah | ZO | ZT | ZA "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Zoznam obrázkov%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Zoznam tabuliek%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Zoznam algoritmov%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Vlo¾i» referenciu%m"
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Vlo¾i» Pekný Odkaz%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Ís» na referenciu %m"
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[chyba vykresµovania]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[vykreslujem ... ]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[bez súbor]"
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[zlý názov súboru]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[chýba ghostscript]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[neznáma chyba]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Otvorený objekt"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Obrázok EPS"
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "'#', '~', '$' a '%'."
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Vlo¾i» externú prílohu"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "[neznáma chyba]"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Zvoli» podriadený dokument"
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Otvorená poznámka"
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Mapovanie klávesnice"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Vytvára logovanie programu"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "plávajúce objekty"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "ohranièenie poznámky"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "akcent"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "zvýraznené pozadie"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "zvýraznený rám"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "¹peciálny znak"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "pozadie poznámky pod èiarou"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "ohranièenie poznámky pod èiarou"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "príloha"
#~ msgid "vfill line"
#~ msgstr "èiara výplnku"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
#~ msgstr "Zobrazi» zoznam µudí, ktorí pomohli napísa» LyX"
#~ msgid "Show the actual LyX version"
#~ msgstr "Zobrazi» aktuálnu verziu LyX"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Vlo¾i» zoznam algoritmov"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Prezrie» zoznam algoritmov"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Vlo¾i» zoznam obrázkov"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Prezrie» zoznam obrázkov"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Vlo¾i» zoznam tabuliek"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Vlo¾i» poznámku na okraji"
#~ msgid "Insert a new Text Inset"
#~ msgstr "Vlo¾i» nový text prílohy"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Vlo¾i» súbor"
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "pre Znak, Dokument, Papier a Úvodzovky"
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "ako ¹tandard pre nové dokumenty?"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Vkladám obrázok..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Obrázok je vlo¾ený"
#~ msgid "Latex "
#~ msgstr "Latex "
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Nájdené."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Neznáma sekvencia:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Prieèinok kni¾níc: "
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "Je aktivovaný re¾im gréckych písmen"
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "Je aktivovaný re¾im gréckej klávesnice"
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "Re¾im gréckej klávesnice je deaktivovaný"
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Neznámy typ poznámky pod èiarou"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Nie je otvorený ¾iadny dokument"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Dokument je iba pre èítanie"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Bez zmeny %l| Roman | Sans Serif | Písací stroj %l| Znovunastavi» "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Bez zmeny %l| Stredné | Tuèné %l| Znovunastavi» "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Bez zmeny %l| Vzpriamený | Kurzíva | Sklonený | Kapitálky %l| "
#~ "Znovunastavi» "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | "
#~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Bez zmeny %l| Drobné | Najmen¹ie | Men¹ie | Malé | Normálne | Veµké | "
#~ "Väè¹ie | Najväè¹ie | Obrovské | Ozrutné%l| Zväè¹i» | Zmen¹i» | "
#~ "Znovunastavi» "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Bez zmeny %l| Zvýraznené | Podèiarknuté | Kapitálky| LaTeX %l| Pôvodné"
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Bez zmeny %l| Bez farby | Èierna | Biela | Èervená | Zelená | Modrá | "
#~ "Zelenomodrá | Fialová | ®ltá %l| Znovunastavi» "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Anglicky %l| Nemecky | Francúzsky "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Transparent LyXu"
#~ msgid "Any changes will be ignored"
#~ msgstr "V¹etky zmenybudú ignorované"
#~ msgid "The document is read-only:"
#~ msgstr "Dokument je iba pre èítanie:"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Nemáte osobný prieèinok LyXu."
#~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
#~ msgstr "Písmo pre ponuku (nadpisy skupín v popup dialógoch)."
#~ msgid "The font for popups."
#~ msgstr "Písmo pre popup dialógy."
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "Prednastavená cesta pre va¹e dokumenty."
#~ msgid ""
#~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
#~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look "
#~ "bad and you have many fixed size fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Povoli» pou¾ívanie stupòovateµné písma? Ak nie, LyX bude pou¾íva» "
#~ "najbli¾¹iu vhodnú veµkos». Pou¾ite toto, ak stupòovateµné písma "
#~ "nevyzerajú dobre a máte veµa písma s pevnou veµkos»ou."
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Nie je ¾iadna VC história"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "VC história"
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "TeXový mód"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematický textový mód"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Re¾im matematického editoru"
#~ msgid " ?"
#~ msgstr " ?"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "Decoration"
#~ msgstr "Svorky"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Spú¹»am:"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Typ súboru"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "Postscript|#P"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "Ascii|#s"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Pou¾i» jazyk dokumentu|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Pou¾i» alternatívny jazyk:|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Akceptova» spojené slová|#t"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Prepnú» vstupné kódovanie ispellu|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Pou¾i» alternatívny osobný slovník:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "©peciálne znaky povolené v slovách:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Slovník"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Blízko\n"
#~ "Chýba"
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "Vnútorná chyba LyXu!"
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "Nemô¾em otestova», èi je mo¾né zapisova» do prieèinku"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Otvorený plávajúci objekt"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Neviem, èo mám robi» s poloviènými plávajúcimi objektami."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "µutujem."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Nemô¾ete vlo¾i» plávajúci objekt do plávajúceho objektu"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Nemô¾ete vlo¾i» poznámka na okraji do prostredia minipage!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Plávajúci objekt bude obsahova» plávajúci objekt!"

1414
po/sl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1133
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1224
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1224
po/wa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff