These were using lyx2latex, assuming the result can be used in verbatim
insets as is, which is not the case (mostly due to \\backslash).
A new lyx2verbatim function is now used instead. Also, ERT insets are
dissolved in the gloss reversion process.
Preliminary work for addressing #7790. Thanks to Richard for providing initial
files this is based on.
Adding to TextClass:
OutlinerName <string> <string>
(the second string is translated)
e.g.:
OutlinerName thm "Definitions & Theorems"
Adding to Layout:
AddToToc <string> (default "", means no)
IsTocCaption <bool> (default 0)
e.g.:
AddToToc thm
IsTocCaption 1
Adding to InsetLayout:
AddToToc <string> (default "", means no)
IsTocCaption <bool> (default 0)
e.g.:
AddToToc literate
Adding to inset arguments:
IsTocCaption <bool> (default 0)
Pdflatex is the recommended export tool for the manuals.
Pdflatex brings the best results for hyperlinking.
Some features (e.g. rotated text) are not available in DVI or PS (dvips).
This does not affect export from command line or autotests
(where this setting is ignored and the format must aways be given explicitely).
After removing "unneded" PNG files from the repo, this manual failed.
Skaling is done to ensure that the icons are approximately one M high.
Also, the default output is set to PDF (pdflatex) as this is said to be the export
format our manuals are designed for.
Always-Babel now set in the example document.
Adapted the autotest categorization:
* fails for some developers (why?)
* wrong output with pdflatex/LuaTeX and DVI (missing landscape slides).
We do not update the local layout of our .lyx files because users
would then not be able to export to older formats. For example, if a
2.2.0 user exported a template to 2.1.x format and tried to open the
file in LyX 2.1.x, there would be an error because the file would
contain a local layout whose format is too new. The root reason for
this is that we do not convert layouts to older layout formats.
Otherwise it could easily happen that the order is changed, since rsvg_convert
seems to be more picky about invalid files (see http://www.lyx.org/trac/ticket/9891)
exist. This will allow for a proper fix for bug #8796, though that may or may
not get fixed before 2.2.0.
Also, change the InStyle tag to ModifyStyle, per a suggestion of Jurgen's.
patch. Also fix some escaping problems (\end instead of \\end).
My testing revealed some other problems with this routine: stray
\noindent tags popping up here and there. I don't have time to fix
it right now but will try to come back to it.
Some templates had the inputenc setting "default" (meaning
use the language default encoding, (not TeX's default which is 7-bit ASCII) but
don't load inputenc, leave handling of non-ASCII characters to the author).
This is no apparent problem as long as no non-ASCII character is used in the
document. It is very unsave, however, as any non-ASCII character used in the
document has the potential to either make compilation fail or be
misrepresented in the output.
No single translation has been changed, but pt_BR and pt_PT are now correctly
sorted. This removes the artifical diffs that running
make ../lib/layouttranslations
did produce previously.
Also MacOSX ReadMe files. Note that a few lib/doc files are
also "updated" because trailing spaces are removed, but their file
formats are the same because they were recently updated at 83672113.
I did "git checkout LFUNs.lyx" because this file is generated
automatically and has a special header.
Prevent loading of lmodern.sty if non-TeX fonts are set and
Define DejaVu as non-TeX font.
This ensures that non-TeX fonts are used if requested (lmodern.sty set
the 8-bit version of LatinModern if compiling with LuaTeX).
Also ensure that a font with all characters is used. (LatinModern misses small
Greek characters.)
Similar actions for other manuals and examples with Greek or Cyrillic script
will solve some more export tests with non-TeX fonts.
These were fixed manually. I tried to add an option to updatedocs.py to
open and save a file with LyX, but that did not work, since
lyx -x 'command-sequence buffer-write ; lyx-quit' does not write and does
not quit.
gen_lfuns.py does now produce the current file format, and and LFUNs.lyx was
re-created with the updated script.
There is one difference if you compare this version of LFUNs.lyx with the old
version updated by lyx2lyx: All occurences of LyX, TeX etc. in the lfun
descriptions are no longer output as logos. I do consider this as a feature,
since the old version did also output the TeX part of BibTeX as a logo, as well
as places where the names were part of some syntax, e.g. lyx::LyXRC::LyXRCTags.
lyx2lyx did not yet know about /systemlyxdir/ and set \origin to the path
where my git tree lives instead. This path is not usable except on my machine,
so better write something more usable instead.
This is a special command line switch of lyx2lyx, so it does not interfere
with normal usage. I did not try to deduce the systemlyxdir from lyx2lyx to
be on the safe side.
This is one part of bug 9744: If you toggle between TeX fonts and non-TeX
fonts, the settings of the other choice are no longer thrown away, but stored
and re-activated if you switch back. Most parts of the patch are purely
mechanical (duplicating some BufferParams members), the only non-mechanical
change is in the GUI logic.
then just perform a null conversion. This seems better than aborting
with an error. I can imagine a script that converted all files in a
certain directory to format 498, and you don't want it to be an error
if one of them is already 498.
Prior to this, what lyx2lyx would do is convert to the lowest format
in the current version. So, e.g., asked to convert 498 to 498 it would
convert to 474. That is obviously wrong.
Each way might be preferred by a different developer and the more
ways that can be described of running the tests, the higher the
chance is that developers will find a way that works well for them.
Explain why the export tests are enabled for formats that are not
expected to work well with certain document classes, modules, or
packages. The reason is that if a .lyx file goes from compiling
successfully for one format (even if that format is not officially
supported for the combination of features used), if that document
suddenly fails to compile, there is a significant chance that a bug
was introduced in LyX. In other words, there is a high signal/noise
ratio. If it is determined that a test is failing because an
expected incompatibility is exposed, then the test can be inverted.
People working on the documentation do probably want to switch this on. It
gives easy access to LyX and LaTeX logos (bug 9626), and the info and menu
separator insets.
The export tests, check_load tests, and URL tests are now documented
in the Development.lyx file. The export tests are described in
detail, such as how to run them and how to interpret the results.
These icons are for lfuns that are not very interesting for users, but quite
often used when working on the LyX documentation. Now we can create a special
LyX documentation toolbar.
Many of our documents have babel-specific preamble code. By putting
this code in a \@ifpackageloaded{babel}{}{} conditional, XeTeX and
LuaTeX compilation with polyglossia now works. This fixes some
LuaTeX tests that were broken by edd37de8 and also allows us to
uninvert some XeTeX tests.
Note that in some of the files although the preambles were fixed to
allow for polyglossia, they still do not compile without errors:
es/Math.lyx
es/Customization.lyx
de/Customization.lyx
Similar fixes might be desired in other manuals but these at least
fix regressions in the tests.
PolyglossiaOpts are case-sensitive so "latin" must be changed to
"Latin". Without this change, compiling examples/sr/Braille.lyx
with LuaTeX and system fonts gives the following error:
Package Polyglossia Error: Unknown script `latin' for Serbian
language
Many of our Spanish documents use babel-specific features in the
documents, e.g. to write "sin" in Spanish ("sen"). Because babel
seems to have good support for Spanish, I am setting the "Always
babel" for the manuals.
This fixes several LuaTeX tests with non-TeX fonts. A XeTeX test is
also reverted accordingly.
Some of my following commits will make changes to these files
(mainly just changing the preambles). This commit simply updates the
format so the diffs of the following commits are easy to read.
Since a while now we can translate the unit descriptions. For some special applications it is also necessary that the users know the LaTeX command of the relative units.
- also fix a typo in Customization.lyx
- also disable PDF-reply since this never works correctly and it could even destroy the whole PDF and exceeds the TeX capacity
- update the french version accordingly
paralist.sty extends the standard list environments by some more compact
versions. Support for this has already been requested 15 years ago, and
now I needed it myself.
* Omit commented-out lines
* Properly escape backslash
* Do not allow non-space chars after delaration
* Allow blanks before # comment character
Fixes: #9746
Greek and Times under MikTeX with auto-install may fail due to a half-installed
font package. However, the workaround in LyX stands in the way of
alternative approaches (see bug #6469).
`os.popen` is deprecated since Python-2.6. Also, this fixes the handling
of files with quotes in their names. The patch requires Python >= 2.7.
Furthermore, the patch executes the lyx2lyx script with the same
interpreter used for it, to maintain compatibility.
I also removed some lines related to Python-2.4, as it is no longer
supported anyway.
Actually photos (i.e. .jpg files) where supported previously, but for pdflatex
output an unneeded conversion to png was done. The RasterImage templates
behaves now exactly as InsetGraphics for these files: If the input format is
jpg, use that for pdflatex, else convert to png.
This is another advantage of the new logo insets: We see in LyX where they are
inserted for the output. In these two cases, the text describes keywords of
the external template configuration file language, so these should not be
typeset as logos.
The difference to bitmap graphics is that these will be included as PDF for
pdflatex, so the vector properties are retained if a suitable conversion path
exists.
This brings the external inset on par with the graphics insets as far as the
clipping option is concerned. The graphicxs package supports both: A bounding
box without units (which means that bp ia assumed), and a bounding box with
units, so we can simply output the values including the units.
Being able to compile document with zipped .eps files was a useful feature of
the graphicxs package 20 years ago, but the LyX support is no longer relevant:
- The flag is ignored if preview is on
- If pdflatex is used then uncompressing happens during the compilation anyway
- If set, the flag prevents LyX from issuing proper error messages if
something with the image is wrong
- For hard disk capacities from 20 years ago not uncompressing is a useful
feature, but for current hard disk capacities it does not matter
- The external inset does not have it, and if we want to merge both insets
one day we would need to implement it there, which is even more difficult
than in InsetGraphics
Now the minibuffer toolbar is "auto" by default. It is opened by
command-execute (M-x) and closed when the command is executed without error.
* make lyx::dispatch return a DispatchResult struct
* there is a new MINIBUFFER type of toolbar, that can be used for this use.
* remove special handling of M-x in minnibuffer; Escape can be used instead. Fix focus in this case.
* when minibuffer toolbar is "auto", make the toolbar close itself after
- a command has been executed without error
- an empty command has been executed
- the Escape key has been used
[this is actually commit fdcff02a, which was later reverted at dd61d8cf]
LaTeXFeatures defines \textcommabelow and \textcommaabove based on a
generic \LyXTextAccent and declares TextCompositeCommands for the Baltic
letters in the T1 font encoding, using \textcommaabove for the small letter g
and \textcommabelow else.
This allows overwriting of the composite definition for other font encodings.
Especially, it does not interfere with the polish/baltic font encoding L7x
(supported by LatinModern and TeXGyre fonts) that provides pre-composed
glyphs.
Greek characters with perispomeni (tilde) accent were not properly shown
in the output document, because the "textgreek" feature re-defined \~ in
a way incompatible with lgrenc.def since version 0.8 (2013-05-13)
(package greek-fontenc).
The compatibility-definition is required for older versions of the font setup
(before the move of "lgrenc.def" from "babel" to "greek-fontenc").
It is now done with "ProvideTextCommand" to not overwrite the more complete
implementation in lgrenc.def.
With the compatibility definition, combined diacritics with tilde
must be input with the tilde first (e.g. \~>, not \>~).
"unicodesymbols" is changed accordingly.
Also, some LICRs for combining Greek diacritical characters were added to
Unicodesymbols.