The translations have been merged by calling
python development/tools/mergepo.py -n ../lyx-2.1-git/po
cd po; make update-gmo
For some languages it may make sense to merge also changed translations,
but this neds to be decided by the individual translators.
he.po in branch contains a number of translations where the translation is
identical with the original text (e.g. for encoding names) which look suspicios
to me. Therefore I did not want to merge these and leave the decision to the
translator. No information is lost, since these "translations" can easily be
recreated from the original texts by copy-paste.
exist. This will allow for a proper fix for bug #8796, though that may or may
not get fixed before 2.2.0.
Also, change the InStyle tag to ModifyStyle, per a suggestion of Jurgen's.
Previously all labels got the depth '7' while processing 'suspiciousTestss'.
The depth is used to sort how our labels are used to build a test-label.
Say a test gets label a, b, and c, with depth 3, 8 and 2.
The constructed test-label will be "b🅰️c"
For new (to be implemented) 'reason-labels' it is more convenient to assign them higher values.
suspiciousTests: Remove Tutorial from the regex
suspendedTests: Explicit list of languages needed
ignoredTests: Language-string is separated from other strings only by '/'. '|', '_', '(' and ')'
(http://mid.gmane.org/565E17DD.7090008@clear.net.nz)
Fix the pilcrow and the cross in the outliner for Windows and old Ubuntus.
The thin space after the cross is based on aesthetics (in Ubuntu at least) after
trying both with and without a normal space. A thin space is already used for
display in BiblioInfo.cpp, so I presume it is safe.
Ideally, I prefer ❌ (CROSS MARK), whose description fits the purpose, over ✖
(HEAVY MULTIPLICATION X), which looks too bold in the UI. Whereas ✕
(MULTIPLICATION X, successfully tested in Windows by Andrew) looks too dim. But
❌ (CROSS MARK) is next to ❎ (NEGATIVE SQUARED CROSS MARK) so it might be as
problematic as the latter.
Do not output the cross on the author name in the toc of tracked changes.
This is useful if you know that the translation of a particular language has
not been updated at all in master, but the stable version has been worked on.
Some characters (like ") are escaped in .po files. These are handled correctly
by polib, but the self written parser did not yet take them into account.
We need to remove the #~ prefix of each line, since it is re-added after
wrapping, and because otherwise the comparison with entries from polib
does not work.
Now it is possible to specify the target directory, and the command line syntax
follows the standard rules: It uses options for optional arguments, and one
positional argument for the single required argument.