mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-12 00:39:18 +00:00
99b05c2c7c
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/lyx-1_1_5@1183 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
5301 lines
114 KiB
Plaintext
5301 lines
114 KiB
Plaintext
# Polskie teksty dla LyXa (2000).
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
|
||
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
|
||
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
|
||
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5fix2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-10-18 14:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-10-20\n"
|
||
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:403
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "B³±d wczytywania pliku textclass.lst!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:404
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:406
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "B³±d! Potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1114
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Ostrze¿enie!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1115
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1116
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1132
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "B³±d!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1123
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1129
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1132
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1212
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1238 src/buffer.C:1241
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1251 src/buffer.C:1254
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1262 src/buffer.C:1265
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1345
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1676
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884 src/buffer.C:3540
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "B£¡D_LYXA:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2355 src/buffer.C:2967
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3289
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3307
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3375 src/buffer.C:3445
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Brak pliku logu:"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3310 src/buffer.C:3319 src/buffer.C:3377 src/buffer.C:3386
|
||
#: src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3455 src/combox.C:461
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Zrobione"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3355
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Literate zosta³ uruchomiony..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3374
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "Literate nie dzia³a!"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3422
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Budowanie programu..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3444
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3492
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3505
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex nie dzia³a!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3506
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3541
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3619
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3626
|
||
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "B³±d!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3627
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
|
||
#: src/lyxvc.C:154
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Zapisaæ dokument?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:120
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:121
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:247
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:250
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr " jako..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:276
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:280
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:283
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:336
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Plik zapisany jest nowszy."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:338
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:411
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2933
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:437
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Prze³adowac dokument?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:455
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Plik `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' jest tylko do odczytu."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:471
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:479
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:481
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:72
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2351
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:204
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do innej tabeli."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
|
||
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
|
||
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2353
|
||
#: src/text.C:4742 src/text.C:4750 src/text.C:4765 src/text.C:4782
|
||
#: src/text2.C:2484 src/text2.C:2494
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Przykro mi."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:446
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Powtórz"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:553
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:562
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Wytnij"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Brak innych notek"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:26
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Wstawianie przypisu..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:61
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:78
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:92
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Rozbij"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:124
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:253
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Font: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:257
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", g³êboko¶c: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Pojedyñczy"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Pó³tora"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:272
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Podwójny"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:275
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Inny ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:220
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:37
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Rozmiar|#r"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
|
||
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
|
||
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
|
||
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
|
||
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
|
||
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
|
||
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
|
||
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Zastosuj|#a"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
|
||
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
|
||
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
|
||
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
|
||
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Anuluj|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:59
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:63
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:66
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:69
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:74
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "G³êboko¶æ"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:79
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:84
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Maths|#M"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:92
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:96
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:100
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:27
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:28
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:34
|
||
msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
|
||
msgstr " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y | wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:49
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:80
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:82
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " dla "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:91
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Kolor X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " zaalokowany dla "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:138
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' dla "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:147
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "U¿yto piksela ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "]."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Autorzy"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
msgid "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version."
|
||
msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\ni/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\nPublicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\nlub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\nw³asnego uznania."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\nale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\ndo jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n\nZajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\nszczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\nz programem, je¶li nie, napisz do\nFree Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:391
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " na "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:394
|
||
msgid "\nbecause of class conversion from\n"
|
||
msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
|
||
#: src/text.C:4740 src/text.C:4748 src/text.C:4765 src/text.C:4780
|
||
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2023 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
|
||
#: src/text2.C:2307 src/text2.C:2320 src/text2.C:2424 src/text2.C:2437
|
||
#: src/text2.C:2482 src/text2.C:2492
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2483
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2493
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:187
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:247
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
|
||
msgstr "B³±d!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Kodowanie:|#K"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Inny...|#I"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Inny...|#y"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jêzyk"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Drugorzêdny"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "G³ówny"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Plik EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Podgl±d|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Przegl±daj...|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
|
||
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
|
||
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "K±t:|#K"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% strony|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Domy¶lny|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "cale|#l"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wy¶wietl"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysoko¶æ"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
|
||
#: src/layout_forms.C:717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szeroko¶æ"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "W kolorze|#W"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Monochromatycznie|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Domy¶lny|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "cale|#l"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% strony|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% kolumny|#k"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Podpis|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Podrysunek|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Katalog:|#K"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Maska:|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Domowy|#D#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumn"
|
||
|
||
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Wierszy"
|
||
|
||
#: src/form1.C:318
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Szukaj|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:322
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Zast±p|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:326
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:330
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:334
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Zast±p|#Z#z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:338
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Zamknij|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:342
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
|
||
|
||
#: src/form1.C:344
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:346
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Wszystkie|#A#a"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1064
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1065
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1068
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[brak pliku]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1070
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1072
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1074
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[brak Ghostscripta]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1076
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[nieznany b³±d]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1248
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Otwarty rysunek"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1275
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Rysunek"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Rysunek"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
|
||
#: src/lyxfunc.C:3080
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Rysunek EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
|
||
msgid "Graphics file|#G"
|
||
msgstr "Plik grafiki"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:19
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:20
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr "Url|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:23
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nazwa|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:27
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "typ HTML"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:28
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "typu HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
|
||
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
|
||
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:93
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Klucz:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Notka:|#N"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Klucz:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
|
||
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etykieta:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cytowanie"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:304
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:327
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:441
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Baza danych:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:442
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Styl: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:450
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:78
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Otwarta wstawka"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122
|
||
#: src/lyxfunc.C:1344
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "B³±d"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:164
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Otwarty b³±d"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:192
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "B³±d LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:29
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:54
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
|
||
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:67
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:29
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "stopka"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:52
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Otwarty przypis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Przegl±daj|#P"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Nie formatuj|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Za³aduj|#Z"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Maszynopis|#V"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Wstaw|#i"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Do³±cz|#U"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2761
|
||
#: src/lyxfunc.C:2851 src/lyxfunc.C:2911 src/lyxfunc.C:3055 src/menus.C:199
|
||
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Do³±cz"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:298
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Wstaw"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:300
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Wstaw maszynopis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:105
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:112
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:140
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:224
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notka"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:192
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Otwarta notka"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Zamknij|#C^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:56
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Podaj etykietê:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetloa.C:35
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista algorytmów"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlof.C:15
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista rysunków"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlot.C:16
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista tabel"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Nadrzêdny:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Odw: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Strona: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "vRef: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "vPage: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:87
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:271
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2352
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:336
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Ustawienia "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " nieznane"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1509
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Spis tre¶ci"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:115
|
||
msgid "Opened Url"
|
||
msgstr "Otwarty Url"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Wstaw URL"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:164
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:166
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "inny..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:360
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:213
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:49
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:50
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:51
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:52
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:53
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:54
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:55
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:57
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:58
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:60
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:61
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:62
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:63
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:64
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:65
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:66
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:67
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:68
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:69 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greka"
|
||
|
||
#: src/language.C:70
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
|
||
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
|
||
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
|
||
#.
|
||
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
|
||
#: src/language.C:76
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:77
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:79
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:80
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:82
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:83
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:84
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:85
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:86
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:87
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:88
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:89
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:90
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:91
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:92
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:245
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:43
|
||
msgid "Unable to show log file!"
|
||
msgstr "Nie mo¿na pokazaæ pliku logu!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:46
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Log z budowania programu"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Log LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1458
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1459
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1460
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1522
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1523
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1524
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:25
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separacja"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Wciêcie|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:37
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Odstêp|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Klasa:|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:49
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Styl strony:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:54
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Font:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:59
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:76
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:80
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Sterownik PS:|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:85
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Kodowanie:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Jednostronnie|#J"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dwustronnie|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:127
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Jedna|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:131
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Dwie|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:137
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jêzyk:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:151
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:157
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:162
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:167
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Interlinia:|#y"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:173
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:178
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Rodzina:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:216
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Seria:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Kszta³t:|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:226
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Rozmiar:|#z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Inne:|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:244
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Kolor:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:254
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:257
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Nieprze³±czalne"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:262
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Prze³±czalne"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:305
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:309
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Wciêcie"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:313
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Powy¿ej|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:315
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Poni¿ej|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:317
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Powy¿ej|#y"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:319
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Poni¿ej|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:321
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Bez wciêcia|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "W prawo|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:327
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "W lewo|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:329
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Wyrównane|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:331
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centrowane|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:341
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Powy¿ej:|#j"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:345
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Poni¿ej:|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:349
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Koniec strony"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:353
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justowanie"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:361
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Odstêpy w pionie"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:365
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Zaawans|#Z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:369
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Utrzymaj|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:371
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Utrzymaj|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:427
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Typ:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:432
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Pojed.|#j"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Podwójny|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:438
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:458
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Inny:|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:468
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginesy"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:472
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Stopka/nag³ówek"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:492
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:498
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "W pionie|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:500
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "W poziomie|#z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Rozmiar:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:512
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:514
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:517
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:520
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Górny:|#G"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:523
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Dolny:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:526
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Lewy:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:529
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Prawy:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:532
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Nag³ówek:|#N"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:535
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:538
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ramki"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "W górê|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "W dó³|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Lewy|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:599
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Spec-komórka"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:603
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolumn|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:605
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:608
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:611
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:614
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:617
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:620
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Kolumna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:623
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Wiersz"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Ustal ramki|#s"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:629
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "D³uga tabela"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:637
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:639
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr "£amane linie|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:641
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spec-tabela"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:650
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr "1szy nag³ówek"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:652
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Nag³ówek"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:654
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Stopka"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr "Ost. stopka"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:658
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nowa strona"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:660
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Obróæ o 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:662
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Zaawans|#Z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:665
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "W lewo|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:668
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "W prawo|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:671
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centruj|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:699
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Warto¶æ|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:714
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "lub %|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:730
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "¦rodek|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:742
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:744
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:748
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Wciêty akapit|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:751
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipage|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:754
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:779
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Justowanie w Multicolumn"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:799
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Justowanie kolumn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "¿aden"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "czarny"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bia³y"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "czerwony"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zielony"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "niebieski"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "zielono-niebieski"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpurowy"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "¿ó³ty"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "przypis"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "t³o przypisu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "ramka przypisu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "ert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:99
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignoruj"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:59
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Literate.C:89
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Budowanie programu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:94
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Wstaw dodatek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:95
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Opis polecenia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:101
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Wstaw bibtex'a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Buduj program"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:111
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:113
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:115
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:118
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksportuj do"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importuj dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:131
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nowy dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drukuj"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Wróæ do zapisanego"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Aktualizuj DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Aktualizuj PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Podgl±d DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:148
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:156
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Wstaw cytat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Wykonaj polecenie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:168
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:170
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Wstaw ... kropki"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:174
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Id¼ na dó³"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:176
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:178
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Wstaw rysunek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:188
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Wstaw grafikê"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Kapitaliki"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Font szeryfowy"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Font bezszeryfowy"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:207
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Poka¿ stan fontu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Podkre¶lenie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:221
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:226
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:228
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Wstaw etykietê"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Zmieñ jêzyk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Poka¿ log LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:244
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:257
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Id¼ na koniec linii"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:265
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Wstaw spis algorytmów"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:267
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Wstaw spis rysunków"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:271
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Poka¿ spis rysunków"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Wstaw spis tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Poka¿ spis tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:276
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Zakoñcz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:278
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:284
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:287
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Tryb matematyczny"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:304
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:308
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:310
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:318
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Rekonfiguruj"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:325
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Wstaw tabelê"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:351
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Polecenie TeXa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:355
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:359
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:371
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:599
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Opis niedostêpny!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Szeryfowy|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Grotesk|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Norma|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:91
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx.C:129
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Aktualizuj|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:133
|
||
msgid "Type|Tt#t"
|
||
msgstr "Typ|Tt#t"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:155
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Aktualizuj|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:163
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Wstaw odno¶nik|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:167
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:171
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Id¼ do odno¶nika|#o"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:177
|
||
msgid "Sort keys|#S"
|
||
msgstr "Sortuj|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:182
|
||
msgid "Insert vReference|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx.C:186
|
||
msgid "Insert vPage Number|#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx.C:190
|
||
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx.C:194
|
||
msgid "Go Back|#B"
|
||
msgstr "Wróæ|#W"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:224
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:226
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2762
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Szablony"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:254
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:270
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:272
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Napewno zapisaæ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:280
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:288
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', ale nie zapisano..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:295
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Dokument juz istnieje:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:297
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Zast±piæ plik?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " b³êdów znaleziono."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:335
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:348
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:376
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:385
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:387
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:391
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:392
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
|
||
|
||
#. It seems that, if wait is false, we never get back
|
||
#. the return code of the command. This means that all
|
||
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
|
||
#. useless...
|
||
#. CHECK What should we do here?
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Wykonujê polecenie:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2804
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:718
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:719
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Zaniechane"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:740
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:746
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "Plik LaTeXa zapisany jako"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:758
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:768
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Tworzenie pliku LinuxDoc SGML "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:773
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zapisany jako"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:785
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:795
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:800
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Plik DocBook SGML zapisany jako"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:819
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Plik ascii zapisany jako"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
|
||
msgid "Document exported as HTML to file `"
|
||
msgstr "Dokument zosta³ wyeksportowany jako HTML `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
|
||
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
|
||
msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ do HTML pliku `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:984
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1029
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1069
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Autozapis nieudany!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1125
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Plik do wstawienia"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1135
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1142
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1177
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Spis tre¶ci"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1027
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1217
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Wstaw odno¶nik"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1302
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format TeXa..."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1308
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format dvi..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1360
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Konwersja DocBook SGML na format dvi..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1387
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Styl fontów"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1597
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "¦rodowisko akapitu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1867
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Ustawienia dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1905
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Cudzys³owy"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1953
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1970
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1971
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1972
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2210
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2285
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2287
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "B³±d konwersji!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2426
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2436
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2439
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2442
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2528
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2564
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2626
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2647
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2652
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Wstawianie tabeli..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2719
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Tabela wstawiona"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2778
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2796
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2905
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "B³±d!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2906
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2907
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2952
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Wstawianie rysunku..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Rysunek wstawiony"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3047
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Fonty ekranowe ustawione"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3077
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Opcje LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3086
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3093
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3095
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3096
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3097
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3142
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3281
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Szeryfowy"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Bezszeryfowy"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Grotesk"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubiony"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Prosty"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Pochy³y"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Kapitaliki"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "mikroskopijny"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Najmniejszy"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Mniejszy"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Ma³y"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Du¿y"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Wiêkszy"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Najwiêkszy"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Wielki"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Ogromny"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Zwiêksz"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Zmniejsz"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wy³"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "W³"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Prze³±cz"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:404
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:407
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Podkre¶lony "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:410
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Kapitaliki "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:412
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:414
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domy¶lny"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:416
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Jêzyk: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:418
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Numer "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Przykro mi!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " zast±piono."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Znaleziono."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:289
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Nieznana sekwencja:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2711
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Nieznana akcja"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:346
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:351
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:592
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Tryb tekstowy"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:750
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1320
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1713
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Znacznik usuniêty"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1718
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Znacznik ustawiony"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1826
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Znacznik wy³±czony"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1836
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Znacznik w³±czony"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1989
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2228
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2246
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:849
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:860
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:862
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2314
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Oczekiwany argument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:467
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2337
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2501
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Otwieram dokument potomny "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2533
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2637
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyXa> <kolor X11>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2643
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr "Polecenie set-colot\""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2644
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\nlub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2659
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "Brak otwartych dokumentów"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2665
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2763
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2764
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "nowyplik"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:2768 src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2860 src/lyxfunc.C:2919
|
||
#: src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:2957 src/lyxfunc.C:3064
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Zaniechane."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2783 src/lyxfunc.C:2935
|
||
msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2806
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2808 src/lyxfunc.C:2871
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Otwieranie dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2815 src/lyxfunc.C:2878
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "otwarty."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2824
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Wybierz szablon"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2852 src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:3056
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Przyk³ady"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2854
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2880
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2954
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Dokument o nazwie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2956
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2964
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importowanie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2971
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "zaimportowany."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2973
|
||
msgid ": import failed."
|
||
msgstr ": importowanie nie powiod³o siê."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3058
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3076
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Wstawiam dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3082
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "wstawiony."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3084
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3098
|
||
msgid "Select LaTeX file to import"
|
||
msgstr "Podaj plik LaTeX-a do zaimportowania"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3102 src/lyxfunc.C:3106
|
||
msgid "Select ASCII file to import"
|
||
msgstr "Podaj plik ASCII do zaimportowania"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3110
|
||
msgid "Select NoWeb file to import"
|
||
msgstr "Podaj plik NoWeb do zaimportowania"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3114
|
||
msgid "Select LinuxDoc file to import"
|
||
msgstr "Podaj plik LinuxDoc do zaimportowania"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3117
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Nieznany typ importu: "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:339 src/lyx_gui.C:342
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:363
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:365
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:367
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:370
|
||
msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| Od¶wie¿ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:374
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Od¶wie¿ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:376
|
||
msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:393
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:410
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Bez zmian"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:411
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Od¶wie¿"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:437
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:449
|
||
msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
msgstr " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:452
|
||
msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:498
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:544
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:584
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "Logo LyXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:395
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Tak|Tt#y"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Nie|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:436
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:449
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:450
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:86
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:88
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Koniec pracy."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:211
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:213
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:303
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:305
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:314
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:315
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:317
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:319
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:320
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:530
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Podano b³êdny katalog LyXa."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:531
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:533
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:534
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:535
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:542
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:543
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " i konfigurowanie..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:549
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:550
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " zamiast."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:557
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Zakoñczone!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:572
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:573
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:583
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:594
|
||
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-width x set the width of the main window\n"
|
||
"\t-height y set the height of the main window\n"
|
||
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
|
||
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr "Wywo³anie: lyx [ opcje ] [ nazwa-pliku.lyx ]\n"
|
||
"Opcje (wielko¶æ liter na znaczenie):\n"
|
||
"\t-help opis wywo³ania LyXa\n"
|
||
"\t-userdir dir katalog u¿ytkownika znajduje siê w dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir katalog systemowy LyXa znajduje siê w dir\n"
|
||
"\t-width x szeroko¶æ g³ownego okna\n"
|
||
"\t-height y wysoko¶æ g³ownego okna\n"
|
||
"\t-xpos x wspó³rzêdna x g³ownego okna\n"
|
||
"\t-ypos y wspó³rzêdna y g³ownego okna\n"
|
||
"\t-dbg w³asno¶æ[,w³asno¶æ]...\n"
|
||
" odpluskwiane w³asno¶ci.\n"
|
||
" Wywo³aj `lyx -dbg' by zobaczyæ listê w³asno¶ci.\n"
|
||
"Sprawd¼ manual LyXa dla pozosta³ych opcji."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:622
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:634
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:645
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:668
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:690
|
||
msgid "Unknown file type '"
|
||
msgstr "Plik nieznanego typu `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:691
|
||
msgid "' after "
|
||
msgstr "' podany dla opcji "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:692 src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:711
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:694
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:709
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Faks nr:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Nazwa celu:|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Instytucja:|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Wybie¿ z|#W"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Dodaj do|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Skasuj z|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Zapisz|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Przeznaczenie:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komenta¿:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Plik faksu: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Zapisz (wymagane)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Okno komunikatów"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:39
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:106
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(brak opisu)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:111
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:138
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:141
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(brak logu wykonania)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:156
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:171
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:276
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:283
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Historia kontroli wersji"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:236
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (zmieniony)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:469
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (tylko do odczytu)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:877 src/mathed/formula.C:1174
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Tryb TeXa"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:892
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Bez numeru"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:895
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1059
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1068
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:179
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Zamknij "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funkcje"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Cienki|#C"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "¦redni|#r"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Gruby|#G"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Ujemny|#n"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:108
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:112
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Dekoracja"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstêp"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:120
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Macierz"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:376
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Panel symboli matematycznych"
|
||
|
||
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
|
||
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edycja"
|
||
|
||
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
|
||
msgid "TOC"
|
||
msgstr "Spisy"
|
||
|
||
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "Odno¶niki"
|
||
|
||
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Wstaw"
|
||
|
||
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Wzory"
|
||
|
||
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
|
||
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:265
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:279
|
||
msgid "MB|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:293
|
||
msgid "MB|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:307
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:321
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:335
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:363
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:480
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Fonty ekranowe"
|
||
|
||
#: src/menus.C:521
|
||
msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
|
||
msgid "FIM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:541
|
||
msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
|
||
msgstr "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44|W³asny...%x45"
|
||
|
||
#: src/menus.C:550
|
||
msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr "Eksportuj%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44"
|
||
|
||
#: src/menus.C:558
|
||
msgid "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr "Eksportuj%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44"
|
||
|
||
#: src/menus.C:565
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:566
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:567
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:568
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:569
|
||
msgid "FEX|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:572
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:576
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zapisz|Zapisz jako...|Wróæ do zapisanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:594
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:595
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:596
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:597
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:598
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:599
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:600
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:601
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:602
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:603
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:604
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:655
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importuj%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:657
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Eksportuj%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:659
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Zakoñcz%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:661
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:778
|
||
msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako akapity...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
|
||
#: src/menus.C:803
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Zakoñcz%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:893
|
||
msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:903
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:904
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:906
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:907
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:908
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tabela%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMT|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr "EMT|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr "EMT|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr "EMT|wW#w#W"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr "EMT|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1085
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMT|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1089
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Kontrola wersji%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:1096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1098
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:1102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Rejestruj%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:1117
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMV|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1118
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMV|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1119
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMV|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1120
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr "EMV|lL#l#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1121
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EMV|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1122
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EMV|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1125
|
||
msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zast±p...|Id¼ do b³êdu|Id¼ do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...|Spis rysunków...|Spis tabel...|Spis algorytmów...%l|Kontrola wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1147
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1148
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1149
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1150
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1151
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1152
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1153
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1154
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1155
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
|
||
#: src/menus.C:1157
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1158
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1159
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1165
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1166
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1366
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Spis rysunków%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1368
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Spis tabel%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1370
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Spis algorytmów%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1503
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1505
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Wstaw numer strony%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1507
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1513
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Id¼ do odno¶nika"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1527
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Wróæ"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1595
|
||
msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
|
||
msgstr "Fonty...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...|Pocz±tek dodatku%l|Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1609
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1610
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1611
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1612
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1613
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1614
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1615
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1616
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1617
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1618
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1619
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1620
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1621
|
||
msgid "LM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1622
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1688
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1692
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1693
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1696
|
||
msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr "Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1704
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1705
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1706
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1707
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1708
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1709
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1712
|
||
msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1719
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1720
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1721
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1722
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1723
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1726
|
||
msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1736
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1737
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1738
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1739
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1740
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1741
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1742
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1743
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1746
|
||
msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr "Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo do indeksu...|To s³owo do indeksu"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1767
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1768
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1769
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1770
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1771
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1772
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1773
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1774
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1775
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1776
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1777
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1778
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1779
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1780
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1781
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1782
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1784
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr "|URL..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1785
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1891
|
||
msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math Panel..."
|
||
msgstr "U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1901
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1902
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1903
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1904
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1905
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1906
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1907
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1908
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1909
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1975
|
||
msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr "Fonty ekranowe...|Sprawdzanie pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1981
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1982
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1983
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1984
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1985
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2029
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2064
|
||
msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|FAQ|Spis tre¶ci|Znane b³êdy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:2078
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2079
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2080
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2081
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2082
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2083
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2084
|
||
msgid "HM|Ff#F#f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2085
|
||
msgid "HM|aA#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2086
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2087
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2088
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2089
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2090
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2113
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Wersja LyXa "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2114
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " z "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2115
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Katalog systemowy: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2117
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2131
|
||
msgid "Could not find requested Documentation file"
|
||
msgstr "Nie znaleziono ¿±danego pliku dokumentacji"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2135
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Witaj w LyXie!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:69
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Wykonujê:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:239
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:180
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Parametry papieru"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:212
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Parametry papieru ustawione"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
|
||
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1739
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:147
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Dokument zosta³ otwarty tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:166
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:206
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:313
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Drukuj do"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Drukarka|#d"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Plik|#p"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Wszystkie strony|#W"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Nieparzyste|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Parzyste|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Normalna|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Odwrotna|#o"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Kolejno¶æ"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Strona: "
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Komenta¿:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ pkiku"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Polecenie:|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "Postscript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:226
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:560
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:665
|
||
msgid "\n\nThe ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\ncould be that you do not have a dictionary file\nfor the language of this document installed.\nCheck /usr/lib/ispell or set another\ndictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr "\n\nSprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\nJednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\nSprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\nw menu \"Opcje\"."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:801
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " s³ów sprawdzono."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:803
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " s³owo sprawdzono."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:805
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:809
|
||
msgid "The ispell-process has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
|
||
msgstr "Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\nPrawdopodobnie zosta³ zabity."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "S³ownik"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zast±p"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid "Near\nMisses"
|
||
msgstr "Podobne"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opcje...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Zamknij|#^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:169
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:374
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:387
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:401
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:417
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:470
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:471
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:476
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1172
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Ostrze¿enie:"
|
||
|
||
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1173
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
|
||
|
||
#: src/table.C:992 src/tabular.C:1174
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:240
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Tabele - zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:259
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Parametry tabeli"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
|
||
|
||
#: src/TabularLayout.C:56
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Parametry tabeli"
|
||
|
||
#: src/text2.C:356
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Otwarta wstawka"
|
||
|
||
#: src/text2.C:358
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Zamkniêta wstawka"
|
||
|
||
#: src/text2.C:395
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nic do zrobienia"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1181
|
||
msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
|
||
msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/Fonty."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2217 src/text2.C:2308 src/text2.C:2425
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2013 src/text2.C:2025 src/text2.C:2218 src/text2.C:2230
|
||
#: src/text2.C:2310 src/text2.C:2322 src/text2.C:2427 src/text2.C:2439
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "przykro mi."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2024 src/text2.C:2229 src/text2.C:2321 src/text2.C:2438
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
|
||
|
||
#: src/text.C:2740
|
||
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
|
||
|
||
#: src/text.C:2742
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
|
||
|
||
#: src/text.C:4122 src/text.C:4128
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4304 src/text.C:4310
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4741
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4749
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4765
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
|
||
|
||
#: src/text.C:4781
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
|
||
|