lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

9273 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaciado"
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:286
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "insertado."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "insertado."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:193
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Error leyendo "
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/converter.C:662
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/converter.C:697
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/converter.C:698
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:786
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importado."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Romana"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Decoración"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índice"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Edición"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar Como"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar a"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Entrar revisión (check-in) de cambios"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última entrada de revisión"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ortografía"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Nota abierta"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea de arriba"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea del fondo"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izq."
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la dcha."
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrado"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Línea del fondo"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indentar"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Incluir"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insertar figura"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formato de papel"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Error"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Pie|#i"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Cuenta:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Diccionario"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Pequeña"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Pie|#i"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Inset"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "1º celda"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Archivo"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Cabecera"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriz"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "marca activada"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Varios"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Desactivado"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secundario"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Ortografía"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Celda especial"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabla%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texto"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelos"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dos|#w"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal|#T"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Disminuir"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálica"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tecla:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' después "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índice"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Latex "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Cuenta:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Entorno de párrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Pegar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Sin número"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Actualizar|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profundidad: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Uri: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Modo texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' después "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Pegar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insertar figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Pie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Ortografía"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoración"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "marca activada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Describir comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Último pie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1º celda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Último pie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nueva pág."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insertar URI"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insertar figura"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importar%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Error leyendo "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Error leyendo "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inset"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Márgenes"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insettabular.C:476
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettext.C:947
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Listo"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negro"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanco"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rojo"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoración"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Padre:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lenguaje:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:814
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1283
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Insertar"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Archivo|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Modo de fórmulas"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Panel de Fórmulas"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Nombre|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Página: "
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Insertar"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Inset abierto"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Núm. Fax:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Nombre destino:|#D"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Empresa:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Listín telefónico"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Selecionar desde|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Añadir a:|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Borrar de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Guardar|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinatario:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentarios:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Archivo de Fax: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Listín vacío"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Guardar (necesario)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Ventana de mensajes"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cListín vacío"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Listín telefónico"