lyx_mirror/po/no.po
Jean-Marc Lasgouttes c70dd8a81c 1.1.6fix4 is almost there...
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_1_6@3338 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-01-11 16:28:26 +00:00

8567 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-05 20:36+01:00\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:323
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:325
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/buffer.C:328
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Avsnitt"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse lese feil!"
#: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/buffer.C:335
msgid "Encountered "
msgstr ""
#: src/buffer.C:337
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/buffer.C:340
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte endres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398
#: src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/buffer.C:549
msgid "Textclass error"
msgstr "Feil med tekstklasse"
#: src/buffer.C:550
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet bruker en ukjent tekstklasse \\\""
#: src/buffer.C:552
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX will ikke vare i stand til å produsere korrekt resultat."
#: src/buffer.C:562
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke lese tekstklasse "
#: src/buffer.C:564
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard verdi"
#: src/buffer.C:992
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f"
#. future format
#: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig"
#: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!"
#: src/buffer.C:1164
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1165
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1189
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke lese filen!"
#: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:1609
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1643
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3338
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/buffer.C:3351
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3352
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke kjøre filen:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endret:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du avslutte likevel?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prøver..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal denne leses isteden?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Les den isteden?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åpne mal"
#: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åpent:"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:500
msgid "File `"
msgstr "Fil `"
#: src/bufferlist.C:501
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åpne/Lukk..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Avsnittsomgivelse satt"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notiser"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Setter inn fotnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Setter inn note i margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Feil! Ukjent språk"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Linjeavstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Ingen flere feil"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukjent X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruker sort isteden, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allokert for "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") isteden.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] er brukt."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen informasjon om visning "
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Eksekverer kommando:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Feil under kjøring"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen informasjon om konvertering fra "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde forsøke å fikse dem."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Feil under flytting av filområde:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Feil under flytting av fil:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "En feil oppdaget"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde forsøke å fikse den."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaget."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operasjonen resulterte i"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den ferdige filen er tom"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikke!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logg fil:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk,"
#: src/CutAndPaste.C:452
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grunnet klasse endring fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956
#: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operasjon"
#: src/CutAndPaste.C:480
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke lime inn float i float!"
#: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958
#: src/text.C:3966 src/text.C:3993
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen debug meldinge"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Generel informasjon"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering av programmet"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Matte editor"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Font håndtering"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff temporære filer"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Bruker kommandoer"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Insets"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debug meldinger"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Debugger `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen informasjon om ekportering til "
#: src/exporter.C:74
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:89
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokumentet eksportert som "
#: src/exporter.C:91
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Sett inn|S"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Stil|S"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny med mal|m"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Lagre|a"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagre som|s"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Tilbake til sist lagret|T"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonskontroll|V"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksporter|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv...|S"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrer|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Sjekk inn endringer|i"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis Historie|H"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Opsjoner|O"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Angre|A"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjør om|G"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp|K"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn ekstern merking"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Finn & Erstatt...|F"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Floats & Insets|I"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mattepanel|l"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|j"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle feilbokser|F"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som avsnitt|a"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Åpne/Lukk...|L"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Løs opp|o"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Åpner alle figurer/tabeller"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Lukk alle figurer/tabeller"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Åpne alle fotnoter og margnotiser|a"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Lukk alle fotnoter og margnotiser|L"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topp linje|T"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bunn linje|B"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Høyre|H"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustert|e"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Midtjustert|M"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Høyrejustert|y"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V. justering topp|o"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V. justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V. justering bunn|u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slett rad|l"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matteformel|f"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel|h"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesielt tegn|S"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Siterings referanse...|i"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Referansemerke...|R"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|F"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|M"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeks element...|I"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Indeks element av forrige ord|o"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Notis...|N"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figur...|g"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabell...|b"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Floats|a"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Inkluder fil|e"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Sett inn fil|t"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "HFILL|H"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Protected blank|b"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjebrekk|L"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|S"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ordinary Quote|Q"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyseparator|M"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figur float|F"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tabell float|T"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Vid figur float|V"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Vid tabell float|b"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritme float|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Figurliste|F"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Tabell-liste|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmeliste|A"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeksliste|I"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX referanse...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii tekst som linjer...|l"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii tekst som avsnitt...|a"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Tegnsett...|T"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|A"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentet...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Uthevet stil|U"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Substantiv stil|S"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fet stil|F"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX stil|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Endre omgivelsesdybde|v"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX preamble...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Appendiks av/på|A"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Lagre stil som standard|s"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag programm|o"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Logg|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Feil|F"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukermanual|B"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvidede egenskaper|u"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Customization|C"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referansemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Kjente feil|f"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright and Warranty...|o"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Versjon...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliography"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Caption"
msgstr "Caption"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Criterion"
msgstr "Criterion"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "End_All_Slides"
msgstr "End_All_Slides"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerate"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Example*"
msgstr "Example*"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "FirstName"
msgstr "Fornavn"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#. now make them fit together
#: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "RightHeader"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "My_Address"
msgstr "My_Address"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Title"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Right_Address"
msgstr "Right_Address"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "RightHeader"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Send"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Send_To_Address"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Underseksjon"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Subsection"
msgstr "Underseksjon"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Subsection*"
msgstr "Underseksjon*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsection*"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "TOC_Author"
msgstr "TOC_Author"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "TOC_Title"
msgstr "TOC_Title"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: src/ext_l10n.h:406
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Topp"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Trans_Keywords"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "TranslatedAbstract"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Translated_Title"
msgstr "Translated_Title"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "British"
msgstr "British"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Canadian"
msgstr "Canadian"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "French Canadian"
msgstr "French Canadian"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "French (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavemåte)"
#: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:463
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:473
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "This"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:"
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laster font inn i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sett tegnsett|#t"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsett ikke funnet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Feil:\n"
"\n"
"Tastaturoppsett\n"
"ikke funnet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsett:|#T"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annet...|#n"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annet...|#A"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primært tastatur oppsett|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Intet tastaturoppsett|#I"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundært tastatur oppsett|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Se igjennom...|#j"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Utfør translasjoner|#U"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av siden|#i"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farger|#V"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke denne figuren|#k"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i svarthvitt|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Undertekst|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Delfigur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Oppdater"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjemmeområde"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Finn"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstatt med"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstatt|#E#e"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Eksakt ord|#k"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstatt Alle|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Sett inn sitat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Edit/remove citation(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citation: Select action "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Use Regular Expression"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Text after"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Sett inn sitat: Velg sitat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Sitering: Editer "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Ingen slik nøkkel i databasen ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr "Feil "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr "Goto reference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr "Go back"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr "Referanse "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referanse: Velg referanse "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "Tekstref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr "Referanse: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Uten Navn>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Valgte nøkler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Tilgjengelige nøkler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Referanse"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Keys currently selected"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Tilgjengelige referansenøkler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Referansetekst"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text to place after citation"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Ny side"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Behold avstand på toppen av siden"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Ekstramellomrom"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Behold avstand på bunnen av siden"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Sett tilbake"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill mellom miniside avsnitt"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Begynn ny miniside"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Topp"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Midt"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bunn"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Line over avsnittet"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Linje under avnsittet"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Avsnitt uten innrykk"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Merke bredde"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Skriv til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Alle sidene"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Partallssider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Oddetallssider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Skriver"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Omvent rekkefølge"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "Se &igjennom..."
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Siteringsreferanse"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Nøkkel ikke funnet i referanser."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright and Warranty"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Indeks"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Avsnittsvalg"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"En feil oppstod under utskrift.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Skrive feil"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Skriv ut"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Gå til kryssreferansse"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Kryssreferanse"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Sett inn tabell"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Indeks element"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Avnsitt med innrykk"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Brekk tekst rundt flytendeelementer (floatflt)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetre"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetre"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "ex enheter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "em enheter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Scalerte punkter (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Store punkter (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Didot punkter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero punkter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Prosent av kolonne:"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Avstand over"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Anstand &under"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Defskip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Mellom"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Skriv ut alle sidene"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Skriv ut bare oddetalls sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Skriv ut bare partalls sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Skriv ut fra sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Skriv ut til sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge (siste side først)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Antall kopier som skal skrives ut"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Kollater multiple kopier"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Skriver navn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Til filnavn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Vel navn på fil"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Tilgjengelige referanser"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Referanse :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "Sidetall"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Ref on page xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "on page xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Pen referanse"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Referansetype"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Reference as it appears in output"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Sort references in alphabetical order ?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Generate hyperlink"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name associated with the URL"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output as a hyperlink ?"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Sett in nøkkler|i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Text after|#e"
msgstr "Tekstetter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Sett tilbake|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancel|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright and Warranty"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Lukk|#L^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare "
"høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | "
"størst | enorm | gigantisk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil satt"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt var umulig å konvertere"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfeil!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgete tekstklasse"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Feil under lesing av ny dokumentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spesiell:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og bunn marger"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høyde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bunn:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Høyre:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hodehøyde:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hodeseparator:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Antall kolonner"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Arkstil:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellomrom|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard avstand:|#u"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Hopp over"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Sitatstil"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Enkoding:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slag:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Språk:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Float plassering:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Avsnittsnummer dybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombe dybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Feil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafikk fil|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Se igjennom|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% av siden"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% av kolonne"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i svart/hvitt"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråskala"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farger"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "ikke vis"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "I linjen figur|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Oppdater|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøkkelord|#k"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paragraph Layout"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Merke bredde:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ikke innrykk|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokk|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrer|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidebrekking"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bunn|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny Miniside|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Innrykket avsnitt|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Avbryt|A#A^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Preferansere"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende og Følelse"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Språk valg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Inputs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Outputs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermfonter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Paths"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekter som kan få satt en farge."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Endre LyX objektets farge. NB: du må så \"Bruk\"e endringen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Finn en ny farge."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Sett fargerom til RGB/HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "GUI bakgrunn"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "GUI tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI merking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI peker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle definerte konvertere i LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konverter \"fra\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konverter \"til\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverterings kommandoen. $$i er navnet på inn filen, $$b er navnet på filen "
"uten dennes ekstensjon og $$o er navnet på ut filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Flag som kontrolerer konverterens oppførsel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern den merkede konverteren fra listen over tilgjengelige konvertere. NB: "
"du må så \"Bruk\"e endringe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Endre|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Legg til|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle formatene kjent av LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Brukes for a kjenne igjen filen. Eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Default path"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Template path"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Temp dir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Siste filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Backup path"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Fonter må være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ingen | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Bruk skalerbare fonter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Enkoding"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "huge"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skjerm DPI#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii linje lengde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX enkoding|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Bruk alternativt språk|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Bruk personlig ordliste|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Tillat sammensatte ord|s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Se igjennom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Alle konvertere|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Display keyboard shortcuts"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autosave interval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "File->Ny spør etter navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger scrollbar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musejulshopp"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Meny font"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Overstyr X-Windows dead-keys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "page range"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "reverse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "til skriver"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "filekstensjon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "spool command"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "paper type"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "even pages"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "odd pages"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "collated"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "landscape"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "extra options"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "spool printer prefix"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "paper size"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "adapt output"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skriver"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sidene"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bare odde sider"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bare like sider"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rekkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvent rekkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sider: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sorter|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Referansetype|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Goto reference|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabell stil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Column/Row"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "LongTable"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Lukk|#L^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slett kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slett rad|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabell|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bottom|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Left|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Right|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Left|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Høyre|#y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Center|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bottom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. Alignment"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "V. Alignment"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Spesialkolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Use Minipage|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Spesial Celle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spesial Multikolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Ny side|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Feil! Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Figurliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste over tabeller%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste over algoritmer%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "No Table of Contents%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Sett inn referanse%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Sett inn sidetall%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Sett inn vref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Sett inn vpageref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Sett inn pretty ref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Gå til kryssreferansse%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette filområdet."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne filen"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen finne ikke."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke lese denne filen."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan ikke importere denne filen"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen informasjon om importering fra "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[render error]"
msgstr "[rendre feil]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendrer ...]"
#: src/insets/figinset.C:1041
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1043
msgid "[bad file name]"
msgstr "[feil med filnavn]"
#: src/insets/figinset.C:1045
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1047
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1049
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukjent feil]"
#: src/insets/figinset.C:1222
msgid "Opened figure"
msgstr "Åpnet figur"
#: src/insets/figinset.C:1250
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
#: src/insets/insetgraphics.C:492
msgid "empty figure path"
msgstr "tom figur filsti"
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Figur"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tast:|#T"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Merke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referanse del"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referanser"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Åpnet inset"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Åpnet feil"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Åpnet ERT inset"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig operasjon!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr "External inset file"
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Insert external inset"
#: src/insets/insetexternal.C:439
msgid "External"
msgstr "External"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "float:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Opened Float Inset"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åpnet fotnote"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Loading..."
msgstr "Leser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error reading"
msgstr "Lese feil"
#: src/insets/insetgraphics.C:235
msgid "Error converting"
msgstr "Konverterings feil"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Inline view disabled"
msgstr "Inline visning ikke implementert"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikke typsett|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Les inn|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fil navn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellomrom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk input|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Velg subdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Åpnet notis"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
msgid "Enter label:"
msgstr "Sett inn referanse merke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "list"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Opened List Inset"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Opened Marginal Note Inset"
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Opened Minipage Inset"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Åpnet tabellinset"
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Åpnet text inset"
#: src/insets/insettext.C:970
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!"
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Opened Theorem Inset"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "Annet..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr "Document wide language"
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kjøring nummer "
#: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:234
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "Build Program Log"
msgstr "Lag Programm Logg"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder"
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#F"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Av/På for alle disse|#A"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "floats"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "notis ramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "kommando-inset"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "kommando-inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "kommando-inset ramme"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "akksent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "akksent bakgrunn"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "akksent ramme"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "minipage linje"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "spesialtegn"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matte markør"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fotnote bakgrunn"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "fotnote ramme"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex inset"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "inset"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "inset rammet"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "feil"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "appendikslinje"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vfill linje"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "tabell linje"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "stiplet tabell-linje"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "sidebrekk"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "knapptopp"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "knappbunn"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "knappvenstre"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "knapphøyre"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrunn"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Sett inn appendiks"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Merk forrige bokstav"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Sett inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Auto lagrer"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Get the printer parameters"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument med mal"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Switch to an open document"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet av/på"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tilbake"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav fremover"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Utfør kommando"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Øk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Forandre omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Sett inn ellipsis"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Velg avsnitt omgivelse"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Sett inn setningsslutt punktum"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feilbokser"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Sett inn ERT"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insert a new external inset"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Sett inn figur"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fet av/på"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode stil av/på"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Standard font stil"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Uthevet av/på"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Bruker definert stil av/på"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans serif font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Sett font størrelse"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Vis font status"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understreking av/på"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Merk neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Sett inn horisontalt fyll"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr "Display copyright information"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Show the list of people who helped writing LyX"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Open a Help file"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Show the actual LyX version"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Sett inn orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Sett inn indeks"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Sett inn siste som indeks"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av keymap"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær keymap"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær keymap"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Keymap av/på"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Sett inn referanse merke"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Bytt språk"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Open the tabular layout"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Sett in liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Se på liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Sett inn figurliste"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Se på figurliste"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Sett inn liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Se på liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insert Marginalnote"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Sett inn margnotat"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Greske bokstaver"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Sett inn mattesymbol"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ett avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Go to paragraph"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merk forrige avsnitt"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Edit Preferences"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Save Preferences"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Sett inn sitattegn"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr "Scroll inset"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabular Features"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Sett inn Tabell"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stil av/på"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Sett inn ny tekstinset"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Template|#t"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parameters|#P"
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Edit file|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "View result|#V"
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Update result|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagre likevel?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstatt med gjelende dokument?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument gitt nytt navn: '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke lagret..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finnes allerede."
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Document could not be saved!"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "Holding the old name."
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel funnet."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kjørt med sukssess"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal settes inn"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: "
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: "
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
#: src/mathed/formula.C:1091
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "Tegn stil"
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Setter inn figur..."
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur satt inn"
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de"
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene."
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/lyxfont.C:401
msgid "Emphasis "
msgstr "Uthevet "
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: src/lyxfont.C:415
msgid " Number "
msgstr " Number "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukent sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Åpner hjelpe fil"
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek folder: "
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket"
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "i gjeldende dokument."
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Bruk: toolbar-add-to <LyX kommando> <argument>"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gresk matte modus på"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gresk matte keyboard på"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gresk matte keyboard av"
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Åpner subdokument "
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukjent fotnote slag"
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
msgstr "Ingen dokumeter åpne"
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:"
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n"
"('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finnes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "åpnet"
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Velg mal"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vel dokument som skal åpnes"
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3215
msgid "Select "
msgstr "Velg "
#: src/lyxfunc.C:3216
msgid " file to import"
msgstr " fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annet dokument med navnet"
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finnes allerede. Overskrive?"
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Setter inn dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "satt inn."
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| "
"Reset "
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | "
"Magenta | Gul%l | Resett "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:341
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:430
msgid "Clear|#e"
msgstr "Blank ut|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:443
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Endringer vil bli ignorert"
#: src/lyx_gui_misc.C:444
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Fail argument på kommandoline `"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Avslutter."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "System folder satt til: "
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder."
#: src/lyx_main.C:322
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruker innebygd standard "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:563
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har spesifisert en ugyldig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:564
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:566
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon."
#: src/lyx_main.C:567
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kjører uten personlig LyX folder."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:575
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lager folder "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " and running configure..."
msgstr " og kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Feilet. Bruker "
#: src/lyx_main.C:583
msgid " instead."
msgstr " isteden."
#: src/lyx_main.C:590
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:604
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Advarsel!"
#: src/lyx_main.C:605
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/lyx_main.C:606
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruker innebygde standarer."
#: src/lyx_main.C:704
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setter debug nivå til "
#: src/lyx_main.C:716
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/lyx_main.C:749
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over debug flagg some støttes:"
#: src/lyx_main.C:761
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:772
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -userdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:795
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
msgid " switch!"
msgstr " endring!"
#: src/lyx_main.C:823
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyxrc.C:1650
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1682
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1686
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1690
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1694
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1698
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1702
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1706
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1710
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1714
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1718
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1726
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1735
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1764
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The default path for your documents."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1837
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Specify the default paper size."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1851
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1855
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1859
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1869
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1922
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1930
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1947
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1951
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1955
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagre dokument og fortsette?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen VC historie!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "VC historie"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Endret)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX modus"
#: src/mathed/formula.C:926
msgid "No number"
msgstr "Inget tall"
#: src/mathed/formula.C:929
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/mathed/formula.C:1128
msgid "math text mode"
msgstr "Matte tekstmodus"
#: src/mathed/formula.C:1137
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mattemakro editerings modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Ok "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Juster vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Juster horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Skille"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Senter | Bunn"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Mattepanel"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åpne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii tekst som avsnitt"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Avslutt|A"
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Uthevet"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Eksekverer:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumeter åpne *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fil type"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:286
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:963
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:965
msgid " word checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:967
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/spellchecker.C:971
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Bruk dokumentets språk"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Bruk alternativt språk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra spesialtegn tillatt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nesten\n"
"Like"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynn stavekontroll"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denne runden"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbrut stavekontroll"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontrollen"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstatt ord?"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern feil!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/tabular.C:1708
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: src/tabular.C:1709
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n"
#: src/tabular.C:1710
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!"
#: src/text2.C:405
msgid "Opened float"
msgstr "Åpnet float"
#: src/text2.C:407
msgid "Closed float"
msgstr "Lukket float"
#: src/text2.C:450
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#: src/text2.C:1269
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font "
"endring."
#: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater."
#: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text.C:1998
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les "
"'Tutorial'."
#: src/text.C:2000
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'"
#: src/text.C:3457 src/text.C:3463
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ny side (topp)"
#: src/text.C:3657 src/text.C:3663
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Ny side (bunn)"
#: src/text.C:3957
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke sette inn en float i en float!"
#: src/text.C:3965
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!"
#: src/text.C:3992
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float would include float!"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Acnowledgement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-numbered"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-plain"
#~ msgid "AuthorRunning"
#~ msgstr "AuthorRunning"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axiom-numbered"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axiom-plain"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Case-numbered"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Claim-numbered"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Claim-plain"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Claim-unnumbered"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Conclusion-numbered"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Conclusion-unnumbered"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Condition-numbered"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Condition-plain"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-numbered"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-plain"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-unnumbered"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Corollary-numbered"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Corollary-plain"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Corollary-unnumbered"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Correspondence"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Criterion-numbered"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Criterion-plain"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Current"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definition-numbered"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definition-plain"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definition-unnumbered"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Example-numbered"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Example-plain"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Example-unnumbered"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Exercise-numbered"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Exercise-plain"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fact-numbered"
#~ msgid "Fact-plain"
#~ msgstr "Fact-plain"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fact-unnumbered"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "first"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "foilhead"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Idé"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "journal"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lemma-numbered"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lemma-plain"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lemma-unnumbered"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Lyx-Code"
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "modying"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-numbered"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Note-numbered"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Note-plain"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Notetoeditor"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Note-unnumbered"
#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "offsets"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Nummerert Avsnitt"
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Parenthetical"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Placefigure"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Placetable"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problem-numbered"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problem-plain"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-numbered"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-plain"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-unnumbered"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Mottatt"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Mottatt/Akseptert"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Remark-numbered"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Remark-plain"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Remark-unnumbered"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Section-numbered"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "Shortfoilhead"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "style"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Subitle"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Subsection-numbered"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Subsubsection-numbered"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Suggested"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Summary-numbered"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "etternavn"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Theorem-numbered"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Theorem-plain"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Theorem-unnumbered"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Title_Running"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Oversatt"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Use"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasiliansk"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarsk"
#~ msgid "Citation style|#s"
#~ msgstr "Siteringsstil|#s"
#~ msgid "Text before|#T"
#~ msgstr "Tekstfør|#T"
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Tekst modus"