lyx_mirror/po/sl.po
Jean-Marc Lasgouttes c70dd8a81c 1.1.6fix4 is almost there...
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_1_6@3338 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-01-11 16:28:26 +00:00

8707 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2001, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# $Id: sl.po,v 1.36.2.6 2002/01/11 16:27:51 lasgouttes Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:323
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:325
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/buffer.C:328
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Odstavek"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/buffer.C:335
msgid "Encountered "
msgstr ""
#: src/buffer.C:337
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:340
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398
#: src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " za "
#: src/buffer.C:549
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"
#: src/buffer.C:550
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:552
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda."
#: src/buffer.C:562
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:564
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:992
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#. future format
#: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1164
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1165
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1189
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1609
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1643
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3338
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3351
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3352
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "®elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
#: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
#: src/bufferlist.C:500
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:501
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " za "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Namesto tega ¾al uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") namesto tiste.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pika ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] se uporablja."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "za "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/CutAndPaste.C:452
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"zaradi spremembe razreda iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956
#: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/CutAndPaste.C:480
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ni moè prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958
#: src/text.C:3966 src/text.C:3993
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro¹èevalnega sporoèila"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Splo¹ni podatki"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Matematièni urejevalnik"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni¹ki ukazi"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Datoteke ni moè izvoziti"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:74
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:89
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo¾en kot "
#: src/exporter.C:91
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoè|P"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nova...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nova po vzorcu...|V"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Vrni se k shranjenemu|h"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi|P"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹i spremembe|Z"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razlièico|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika¾i zgodovino|z"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Prikrojitev...|P"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovièno ukroji|V"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre¾i|I"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi¹i|P"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Prilepi zunanji izbor|z"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj...|P"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Plovke in vstavki|v"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematièna plo¹èa|l"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Èrkovalnik...|k"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami|O"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot èrte|k"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Odpri/Zapri|O"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Stopi|S"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Veèstolpèna|s"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èrta levo|l"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èrta desno|d"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matematièna formula|M"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Sklic na literaturo...|l"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri¾ni sklic...|s"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod èrto|p"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Vnos prej¹nje besede v stvarno kazalo|b"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Opomba...|O"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznami in kazala|k"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Slika...|S"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vstavi datoteko|t"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropièje|T"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Loènica v menuju|L"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Plovka s sliko|s"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Plovka s tabelo|t"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|i"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|a"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Plovka z algoritmom|a"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Seznam slik|m"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Seznam tabel|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Seznam algoritmov|a"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih èrk|v"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Spremeni dodatek|d"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Osve¾i|O"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Uèbenik|b"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni¹ki vodnik|v"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèni priroènik|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra¹anja|v"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Znani hro¹èi|h"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo...|j"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Zasluge...|Z"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Razlièica...|i"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Addchap"
msgstr "Dodajpogl"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Addchap*"
msgstr "Dodajpogl*"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addition"
msgstr "Se¹tevanje"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Addsec"
msgstr "Dodajrazd"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec*"
msgstr "Dodajrazd*"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "And"
msgstr "in"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Author_Email"
msgstr "Epo¹ta_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Backaddress"
msgstr "Povratninaslov"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "BankAccount"
msgstr "BanèniRaèun"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "BankCode"
msgstr "BanènaKoda"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Case"
msgstr "Primer"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Closing"
msgstr "Zakljuèek"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri¾enSeznam"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Current_Address"
msgstr "Trenutni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posveèeno"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Enumerate"
msgstr "O¹tevilèi"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Example"
msgstr "Zgled"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPodÈrto"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "FourAuthors"
msgstr "©tirjeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#. now make them fit together
#: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Institute"
msgstr "In¹titut"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"
#: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Revija"
#: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Keywords"
msgstr "Kljuène besede"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Konto"
msgstr "Raèun"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Land"
msgstr "De¾ela"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "PreènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Glava"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "MarkBoth"
msgstr "OznaèiOboje"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematièneÈrke"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Minisec"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "My_Address"
msgstr "Moj_naslov"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"
#: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Place"
msgstr "Umesti"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PokonènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo¾niki"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Question"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Right_Address"
msgstr "Desni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Po¹lji"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Po¹lji_na_naslov"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Solution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebnopismo"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "State"
msgstr "Dr¾ava"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "ThickLine"
msgstr "TankaÈrta"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"
#: src/ext_l10n.h:406
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "PrevedeniPovzetek"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prevedeni_Naslov"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Verse"
msgstr "Verz"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "YourMail"
msgstr "Va¹aPo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "YourRef"
msgstr "Va¹Sklic"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹apo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Yourref"
msgstr "Va¹sklic"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "American"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "British"
msgstr "britansko"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "French Canadian"
msgstr "francosko kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Czech"
msgstr "èe¹ko"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Danish"
msgstr "dansko"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"
#: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "angle¹ko"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "French"
msgstr "francosko"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "francosko (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "German"
msgstr "nem¹ko"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "German (new spelling)"
msgstr "nem¹ko (novo èrkovanje)"
#: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "gr¹ko"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Irish"
msgstr "irsko"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu¾i¹ko srbsko"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Magyar"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"
#: src/ext_l10n.h:463
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "portugalsko"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Russian"
msgstr "rusko"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Scottish"
msgstr "¹kotsko"
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Spanish"
msgstr "¹pansko"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹ko"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Swedish"
msgstr "¹vedsko"
#: src/ext_l10n.h:473
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "To"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹ko"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsko"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Welsh"
msgstr "vel¹ko"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ni moè najti\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#D"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#R"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni ogled|#o"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#P"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr ""
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr ""
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: izberite dejanje "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "I¹èi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Vnesi citat: vnesite kljuène besede ali regularni izraz "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Kljuè"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Avtor(ji)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Besedilo po"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Vnesi citat: izberite citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citat: uredi "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Tak¹nega kljuèa ni v zbirki ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Napaka "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Stvarno kazalo "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr "Pojdi na sklic"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Sklic "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Sklic: izberite sklic "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Skl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "BesediloSkl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "StranZBesedilom"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Sklic: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Osve¾i"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<brez imena>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Izberite tipke"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Vnos sklica"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Preklièi"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Trenutno izbrane tipke"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Dostopne tipke za sklic"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Besedilo vnosa sklica"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL),\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Kljuèna beseda:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Dodatni prostor"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Vrh"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "©irina oznake"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tiskaj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Vse strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Sode strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Za"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Lihe strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Tiskalnik"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Obrnjeni vrstni red"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Brskaj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "©tevec"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Sklic na citat"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Kljuèa ni med sklici."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Okolje odstavka"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Med tiskanjem je pri¹lo do napake.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tiskaj"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Pojdi na sklic"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri¾ni sklic"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Vstavi tabelo"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Vnos v stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&Splo¹no"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Palci"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Pike (1/72.27 palca)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Pice"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "Enote ex"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "Enote em"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Zmanj¹ane pike (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Pike didot"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Pike cicero"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Odstotek stolpca"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Presledek zgoraj"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Presledek &spodaj"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Privzpresl"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Dol¾ina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Natisni vse strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Natisni le lihe strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Natisni le sode strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Natisni od ¹tevilke strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Natisni do ¹tevilke strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Ime tiskalnika"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Izhodna datoteka"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Dostopni sklici"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Ime :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Sklic :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Sklic na strani xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "na strani xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Lep sklic"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Vrsta sklica"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Osve¾i"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Naredi nadpovezavo"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-ju priredi ime"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Izhod kot nadpovezava?"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Tipke z vstavki|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Text after|#e"
msgstr "Besedilo po|#p"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Preklièi|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate in/ali spreminjate "
"pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free "
"Software Foundation; bodisi pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) "
"katerokoli poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; "
"tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOÈEN NAMEN. Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni licenci (GNU "
"General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod "
"licence GNU General Public License v angle¹èini; èe ga niste, pi¹ite na "
"naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "palcev"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% stolpca"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "v barvah|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Zasuèi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Podpojasnilo|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kljuèna beseda|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Preklièi|P#P^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in obèutek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" "
"spremembo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez "
"pripone in $$o ime izhodne datoteke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna¹anje pretvornika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate ¹e "
"\"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#o"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Razteg %|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Raztegljive pisave"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "drobne"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "pod èrto"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI zaslona|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje v TeXu|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Privzeta velikost papirja|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri¹i|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Pretvornik|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Od|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Za|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Pripona|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ogledovalnik|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Bli¾njica|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Prika¾i reklamo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Samodejni izbris podroèja|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Poskok mi¹ke s kolesom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka s povezavami|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Datoteka z uporabni¹kim vmesnikom|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "obseg strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "izvodov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "obrnjeno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "na tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "pripona datoteke"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "èakalni ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "vrsta papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "sode strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "lihe strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "primerjano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "preèno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "v datoteko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "predpona za èakalno tiskanje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "prilagodi izhod"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tiskalni¹ki ukazi in zastavice"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Privzeta pot|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "za"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Prva glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova stran"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Pot mora biti absolutna."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ni moè pisati v ta imenik."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tega imenika ni moè brati."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni moè pisati v to datoteko."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodablja se ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1041
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1043
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1045
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1047
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1049
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1222
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1250
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
#: src/insets/insetgraphics.C:492
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Slog: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
# ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/insets/insetexternal.C:439
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:235
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insettabular.C:481
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:478
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:970
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/language.C:81
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:234
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al moramo konèati. :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "niè"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "èrna"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "bela"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rdeèa"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "kazalec"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "izbor"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "plovke"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "ozadje opombe"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "okvir opombe"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "globinska ¹katla"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "jezik"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "poudarek"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "ozadje poudarka"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "okvir poudarka"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "posebni znak"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matematièni kazalec"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matematièna vrstica"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "vstavek"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "vrh gumba"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "dno gumba"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "leva stran gumba"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "ozadje gumba"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "®elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
#: src/mathed/formula.C:1091
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavlja se slika..."
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "le¾eèa"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:401
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:415
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "©tevilka"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni moè najti!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Zgledi"
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni moè odpreti"
#: src/lyxfunc.C:3215
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:3216
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj¹i | Manj¹i | Mali | Obièajni | Veliki | "
"Veèji | Najveèji | Ogromni | Ogromnej¹i %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/lyx_gui.C:348
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:341
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:430
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri¹i|#z"
#: src/lyx_gui_misc.C:443
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:444
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:322
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:563
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:564
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:566
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:567
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:575
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:583
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:590
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:604
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:605
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:606
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:704
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:716
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:749
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:761
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:772
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:795
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:823
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1650
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1682
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1686
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1690
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1694
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1698
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1702
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1706
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1710
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1714
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1718
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1726
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1735
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1764
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1768
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1837
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:1851
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1855
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1859
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1869
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1922
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1930
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1947
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1951
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1955
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:926
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:929
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1128
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni besedilni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1137
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/MenuBackend.C:263
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:311
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:313
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:424
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:434
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Izvaja se:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:286
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:963
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:965
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:967
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/spellchecker.C:971
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ni moè preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1708
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1709
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1710
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:405
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:407
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:450
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/text2.C:1269
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom plovke."
#: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text.C:1998
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:2000
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3457 src/text.C:3463
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelom strani (vrh)"
#: src/text.C:3657 src/text.C:3663
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Prelom strani (dno)"
#: src/text.C:3957
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Plovke ni mogoèe vstaviti v plovko!"
#: src/text.C:3965
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Opombe ob robu ni moè vstaviti v ministran!"
#: src/text.C:3992
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Priznanje-¹tevilèeno"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Priznanje/a"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Priznanja-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Priznanje"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algoritem-¹tevilèen"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritem-navaden"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Aksiom-¹tevilèen"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Aksiom-navaden"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Primer-¹tevilèen"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Trditev-¹tevilèena"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Trditev-navadna"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Trditev-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Sklep-¹tevilèen"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Sklep-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Pogoj-¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Pogoj-navaden"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Domneva-¹tevilèena"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Domneva-navadna"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Domneva-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Korolar-¹tevilèen"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Korolar-navaden"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Korolar-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Korespondenca"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kriterij-¹tevilèen"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kriterij-navaden"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definicija-¹tevilèena"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definicija-navadna"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definicija-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Zgled-¹tevilèen"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Zgled-navaden"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Zgled-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Vaja-¹tevilèena"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Vaja-navadna"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Dejstvo-¹tevilèeno"
#~ msgid "Fact-plain"
#~ msgstr "Dejstvo-navadno"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Dejstvo-ne¹tevilèeno"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "glavaProsojnice"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Zamisel"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "revija"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lema-¹tevilèena"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lema-navadna"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lema-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Koda-Lyxa"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Zapis-¹tevilèen"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Opomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Opomba-navadna"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Opombauredniku"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Opomba-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Odstavek-¹tevilèen"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "UmestiSliko"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Umestitabelo"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problem-¹tevilèen"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problem-navaden"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Podmena-¹tevilèena"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Podmena-navadna"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Podmena-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Prejeto"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Prejeto/sprejeto"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Pripomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Pripomba-navadna"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Pripombe-ne¹tevilèene"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Razdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "slog"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Slog"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Podrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Podpodrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Predlagano"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Povzetek-¹tevilèen"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "priimek"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Izrek-¹tevilèen"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Izrek-navaden"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Izrek-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Tekoèi_naslov"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Prevedeno"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "brazilsko"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "mad¾arsko"
#~ msgid "Citation style|#s"
#~ msgstr "Stil citiranja|#c"
#~ msgid "Text before|#T"
#~ msgstr "Besedilo prej|#p"