lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes 17aee04500 po files updates
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@709 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-02 15:23:17 +00:00

5329 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Modified by Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.4pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 21:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-28 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe ladattaessa tekstiluokkaa!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvataan oletuksella"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Varoitus: tarvittu lyx-tiedostomuoto on %.2f mutta tunnistettu on %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Virhe: tarvittu lyx-tiedostomuoto on %.2f mutta tunnistettu on %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-formaatti tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ajetaan Literate..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate-komento ei toiminut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Rakennetaan ohjelmaa (Build)..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build ei toiminut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex käynnissä..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:754 src/lyx_cb.C:781
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komentoa taulukkoon"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirja?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Lopetetaanko kuitenkin?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Asiakirjaa yritetään tallentaa "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918
#: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Taulukkoa/listaa ei voi lisätä taulukon sisään."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2649 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Ei lisää huomautuksia"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisätään alaviitettä..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisätään reunahuomautusta..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Poista irrallisuus"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Ei virheitä jäljellä"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Käytä|#K"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardi|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitettavasti libXpm on liian vanha."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai uudempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pienin | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | suurempi "
"| suurin | valtava | valtavampi"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan."
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "sijoittaman työn määrän."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen sekä jälleenjakelu\n"
"että muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n"
"GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n"
"mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi\n"
"jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n"
"ei edes takuuta kaupaksikäyvyydestä tai sopivuudesta\n"
"johonkin käyttöön.\n"
"Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
"GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n"
"pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n"
"Jos ei ole, niin kirjoita\n"
"Free Software Foundationille, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Ladataan kirjasinlajia X-palvelimeen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Aseta merkistö|#A"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkistöä ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkarttaa\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Merkistö:|#k"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Muu...|#M"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Muu...|#u"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodatin:|#S:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Virkistä|#V#v"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1063
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1066
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1067
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1242
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattiin"
#: src/insets/figinset.C:1269
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874
#: src/lyxfunc.C:3186
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Kuvatiedosto|#tT"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-tyyppi"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Huomautus:|#H"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimiö:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kirjallisuusviite"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Upotus avattiin"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3150
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:55
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-upotus avattiin"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-upotusten sisällä!"
#: src/insets/insetfoot.C:28
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2759
#: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068
#: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
#: src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse aliasiakirja"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Avainsana:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Asiahakemisto"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Huomautus avattiin"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#S^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#: src/insets/insettabular.C:163
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukkoupotus avattiin"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:340
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiupotus avattiin"
#: src/insets/insettext.C:1479
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Vain yksi kappale voidaan sisällyttää!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Avattiin Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää URL-viite"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtrmUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr "Amerikanenglanti"
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr "Ranska"
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr "Ranska(b)"
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/language.C:63
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr "Portugali"
#: src/language.C:69
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ajetaan MakeIndex:iä."
#: src/LaTeX.C:207
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ajetaan BibTeX:iä."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Lokitiedostoa ei voi näyttää!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKITIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Salli kerakkeet KAIKILLE merkeille|#S"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#j"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#u"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Luetelmamerkit|#m"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä AMS Math|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nämä asetetaan koko aluelle"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Nämä vaihtelevat"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimiöleveys:|#s"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Keski|#e"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Lisäasetukset|#t"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#P"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakkausta|#G"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#s"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#i"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Poista taulukko|#u"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#e"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#0"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Rivinvaihdot|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erikoistaulukko"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Ensimm. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Ylätsikko"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Kierrä 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Lisäksi|#L"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Keski|#K"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivu-kappaleiden väliin|#V"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Irrallinenflt|#f"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: src/LColor.C:43
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:44
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:45
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:46
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:47
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:50
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "edusta"
#: src/LColor.C:53
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:54
msgid "latex"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "kelluvat"
#: src/LColor.C:56
msgid "note"
msgstr "huomautus"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "huomautuksen tausta"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "huomautuksen kehys"
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr "komentoupotus"
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr "komentoupotuksen tausta"
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "lisää kehys"
# What the heck is an accent?
#: src/LColor.C:63
msgid "accent"
msgstr "kerake"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr "kerakkeen tausta"
#
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr "kerakkeen kehys"
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr "pienoissivurivi"
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:70
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:72
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr "alaviitteen tausta"
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr "alaviitteen kehys"
#: src/LColor.C:76
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset"
msgstr "upotus"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "upotuksen tausta"
#: src/LColor.C:80
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:85
msgid "table line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:86
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:88
msgid "tabularonoff line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:91
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Tallennetaan asiakirjaa"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää kirjallisuusviite"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-upotus"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2926
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursiivi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lisää algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lisää kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lisää taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Lisää uusi numeroupotus"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2938
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukkoupotus"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiupotus"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Naytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa rullauspalkkia"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antiikva-tyyli|#A"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -tyyli|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Kirjoituskonetyylii|#j"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Suurennos|#u"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Päivitä|uU#P"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lisää viite|#L^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lisää sivunnumero|#i"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#v"
#: src/lyx_cb.C:219
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Tallennetaanko uudella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2760
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:249
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:"
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Save anyway?"
msgstr "Tallennetaanko sitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:273
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Korvaataanko tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja uudelleennimettiin: '"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "Replace file?"
msgstr "Korvaataanko tiedosto?"
#: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/lyx_cb.C:330
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä asiakirjatyyppi"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Toiminto `Build' ei ole sallittu tälle asiakirjalle"
#: src/lyx_cb.C:345 src/lyx_cb.C:360
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheita."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:380
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:484 src/lyx_cb.C:487
msgid "Executing command:"
msgstr "Suoritetaan komentoa:"
#: src/lyx_cb.C:711 src/lyxfunc.C:2802
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:713
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: src/lyx_cb.C:735
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "LinuxDoc:ia ei voi muuntaa LaTeX:iksi"
#: src/lyx_cb.C:741
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:754
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Asiakirjaluokkan oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:765
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:770
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:782
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:798
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:818
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Asiakirja viety HTML:nä tiedostoon `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Tiedostoa ei voi muuntaa HTML:ksi! "
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiöteksti:"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1301
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1307
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1388
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1598
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1868
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1906
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:1954
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2213
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Asetetaanko joitakin parametreja"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "tämän asiakirjaluokan oletusarvoihin?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2442 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Palataan alkuperäiseen asiakirjaluokkaan."
#: src/lyx_cb.C:2427
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Muunnetaan asiakirjaa toiseen asiakirjaluokkaan..."
#: src/lyx_cb.C:2437
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/lyx_cb.C:2440
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/lyx_cb.C:2443
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2529
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2565
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2627
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2648
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Taulukkoa ei voi lisätä taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:2653
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisätään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:2778 src/lyx_cb.C:2796
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! Ei voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista 'sivualue'!"
#: src/lyx_cb.C:2797
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista asetustesi oikeellisuus"
#: src/lyx_cb.C:2953
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:2958 src/lyx_cb.C:3010
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3048
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöasetukset asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3078
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-optiot"
#: src/lyx_cb.C:3087
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3094
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ladataan uudelleen konfigurointitiedot..."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Järjestelmä on uudelleenkonfiguroitu."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3151
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/lyx_cb.C:3184
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/lyx_cb.C:3335
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Lihava"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursiivi "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfont.C:417
msgid "Language: "
msgstr "Kieli:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 merkkijono korvattu."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Löydetty."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komentoa ei voi suorittaa ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirjaa tallennetaan"
#: src/lyxfunc.C:819
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tuontitiedostotyyppiä ei tunnistettu: "
#: src/lyxfunc.C:1159
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/lyxfunc.C:1160
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei muutettavaa viitettä"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1847
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2020
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/lyxfunc.C:2258
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"
#: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"
#: src/lyxfunc.C:2344
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2367
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2521
msgid "Opening child document "
msgstr "Avataan aliasiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2553
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2657
msgid "No document open"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"
#: src/lyxfunc.C:2663
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907
#: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114
#: src/lyxfunc.C:3170
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2804
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869
msgid "Opening document"
msgstr "Avataan asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069
#: src/lyxfunc.C:3162
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2852
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2878
msgid "Could not open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Korvataanko?"
#: src/lyxfunc.C:2947
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Tuodaan ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2951
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2976
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3029
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Tuodaan LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3034
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Tuodaan Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Noweb-tiedostoa ei voi tuoda"
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "LaTeX-tiedostoa ei voi tuoda"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LinuxDoc-tiedosto"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3119
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "Tuodaan LinuxDoc-tiedosto `"
#: src/lyxfunc.C:3133
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "LinuxDoc-tiedosto "
#: src/lyxfunc.C:3137
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "LinuxDoc-tiedostoa ei voitu tuoda"
#: src/lyxfunc.C:3164
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:3188
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:3190
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ei | Standardi | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Suuri "
"| Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus"
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Kursiivi | Alleviivattu | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | "
"Syaani | Violetti | Keltainen %l| Oletus"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binäärin polkua ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:187
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:279
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:287
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametria, tai"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "laita ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto"
#: src/lyx_main.C:291
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:294
msgid " but expect problems."
msgstr "mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:297
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:402
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole."
#: src/lyx_main.C:403
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Luodaanko sellainen (suositetavaa)?"
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:412
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:413
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:420
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:441
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Käytetään sisäänrakennettuja oletusarvoja."
#: src/lyx_main.C:453
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Asetetaan debug-taso arvoon "
#: src/lyx_main.C:464
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ komentoriviasetukset ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Komentoriviasetukset (isot ja pienet merkit eri asioita):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyX:in käytöstä\n"
"\t-sysdir x yritä asettaa järjestelmähakemisto x:ksi\n"
"\t-width x aseta pääikkunan leveys\n"
"\t-height y aseta pääikkunan korkeus\n"
"\t-xpos x aseta pääikkunan vasen laita kohtaan x\n"
"\t-ypos y aseta pääikkunan oikea laita kohtaan y\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
"\t valitse debugattavat ominaisuudet\n"
"\t Kirjoita lyx -dbg nähdäksesi luettelon\n"
"\t ominaisuuksista\n"
"Katso LyX:in man-sivulta lisätietoja."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista debug-asetuksista"
#: src/lyx_main.C:515
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Asetukselle -sysdir ei ole annettu hakemistoa!"
#: src/lyx_main.C:542
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Komentoja ei seuraa asetuksen -x jälkeen!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:569
msgid "' after "
msgstr "'"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Yritys:|#Y"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Valitse tästä|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Tallenna|#T"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tyhjä puh. luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (jos tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Puh.luetteloa ei voitu avata: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirja ja jatketaanko?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Hylätäänkö muutokset ja jatketaanko uloskirjautumista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjautumisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Versionhallintahistoria"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toimint matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneli"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Muotoile"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#T"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#e"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: src/menus.C:469
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x30|ASCII-teksti riveinä...%x31|ASCII-teksti "
"kappaleina...%x32|Noweb...%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|kK#k#K"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Vie%t|LaTeX:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScript:na...%x42|ASCII-tekstinä...%x4"
"3|HTML:nä...%x44|Omana muotona...%x45"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Vie%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii-teksti...%43|HTML..."
"%x44"
#: src/menus.C:506
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Vie%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii-teksti...%43|HTML...%"
"x44"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Oo#o#O"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Sulje|Tallenna|Tallenna nimellä..|Hylkää "
"kaikki muutokset%l|Näytä DVI:nä|Näytä PostScriptina|Päivitä DVI|Päivitä "
"PostScript|Build-ohjelma%l|Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|UuN#u#U"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Tuo%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Vie%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:726
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii-teksti riveinä...%x16|Ascii-teksti "
"kappaleina...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Tuo%m%l|Lopeta%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Irralliset osat ja upotukset%t|Avaa/Sulje%x21|Poista irrallisuus%x22|Avaa "
"kaikki alaviitteet/reunahuomautukset%x23|Sulje kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x24|Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|Sulje "
"kaikki kuvat/taulukot%x26|Poista kaikki virhelaatikot%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Pp#p#P"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|kK#k#K"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|vV#v#V"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Viiva yllä%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Viiva yllä%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Viiva alla%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Viiva alla%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Viiva vasemmalla%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Viiva vasemmalla%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Viiva oikealla%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Viiva oikealla%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Tasaa vasemmalle%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Tasaa vasemmalle%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Tasaa oikealle%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Tasaa oikealle%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Keskitä%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Keskitä%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Kk#k#K"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lisää sarake%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Poista sarake%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Kirjaa muutokset%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Kirjaa muutokset%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Palauta viimeisin versio%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Peruuta viimeisin kirjautuminen%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Kumoa|Tee uudelleen%l|Leikkaa|Kopioi|Liitä%l|Etsi tai korvaa...|Siirry "
"virheeseen|Siirry huomautukseen|Irralliset osat ja "
"upotukset%m|Taulukko%m|Oikoluku...|TeX-tarkastus|Sisällys...%l|Versiohallinta"
"%m%l|Näytä LaTeX lokitiedosto%l|Liitä X-valinta riveinä|Liitä X-valinta "
"kappaleina"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|iI#i#i"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|äÄ#ä#Ä"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Merkki...|Kappale...|Asiakirja...|Sivu...|Taulukko...|Lainausmerkit...%l|Kurs"
"iivi%b|Nimityyli%b|Lihavoitu%b|TeX-tyyli%b|Muuta ympäristösyvyyttä|LaTeXin "
"aloitusosa...%l|Tallenna muotoilu oletukseksi"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto%t|Riveinä%x41|Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Luettelot%t|Sisällysluettelo%x21|Kuvat%x22|Taulukot%x23|Algoritmit%x24|Hakemi"
"sto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Irralliset osat%t|Irrallinen kuva%x71|Irrallinen taulukko%x72|Irrallinen "
"leveä kuva%x73|Irrallinen leveä taulukko%l%x74|Irrallinen algoritmi%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|Vaakatäyttö%x31|Tavutuskohta%x32|Kova "
"välilöynti%x33|Rivinvaihto%x34|Ellipsis(...)%x35|Virkkeen lopun "
"piste%x36|Tavallinen lainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Kuva...|Taulukko...%l|Sisällytä tiedosto...|Tuo ASCII-tiedosto%m|Lisää "
"LyX-tiedosto...%l|Alaviite|Reunahuomautus|Irralliset "
"osat%m%l|Luettelot%m%l|Erikoismerkki%m%l|Huomautus...|Nimiö...|Viittaus...|Lä"
"hdeviite...|Hakemistoviite...|Hakemistoviite edeltävästä sanasta"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Murtolauseke|Neliöjuuri|Eksponentti|Alaindeksi|Summa|Integraali%l|Matematiikk"
"atila|Näytä kaava%l|Matematiikkapaneli..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Näyttökirjasinlajit...|Oikolukuasetukset...|Näppäimistö...|LaTeX...%l|Konfigu"
"roi uudelleen"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!%t"
#: src/menus.C:1631
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Johdanto|Opastus|Käyttöopas|Kehittyneet "
"ominaisuudet|Mukauttaminen|Hakuteos|Usein kysytyt "
"kysymykset|Sisällysluettelo|Tunnetut viat|LateX-asetukset%l|Tekijänoikeudet "
"ja takuu...|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1651
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1652
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Haluttua asiakirjaa ei voitu lyötää."
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Avataan ohjetiedosto"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritetaan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperin asettelu"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperin asettelu määritetty"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Kappaleen lisätyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Kappaleen lisätyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivuja:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Lajittelematon|#L"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikolukuasetukset"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä. Oleko asentanut\n"
"tämän asiakirjan kielen sanaston? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto oikoluku-valikosta."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Salli yhdyssanat|#y"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Syötä merkistövalinta ispell'iin|#m"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyX:in versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukon lisälomake"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista painamalla Delete-näppäintä uudelleen"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Irrallinen osa avattiin"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Irrallinen osa suljettiin"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Puolinaisia taulukoita ei osata käsitellä."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilöyntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Taulukkoa ei voi leikata."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"