mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-27 11:52:25 +00:00
00addb46c3
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@4167 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
10600 lines
239 KiB
Plaintext
10600 lines
239 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
||
# Copyright (C) 2002, The LyX team.
|
||
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 00:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-27 12:40+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
|
||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:378
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "Konnte das Layout für"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:380
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "einen Absatz nicht einstellen"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:383
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr "Absätze nicht einstellen"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:385 src/buffer.C:397 src/buffer.C:769
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:386 src/buffer.C:398
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "beim Lesen der Datei"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:390
|
||
msgid "Encountered "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:392
|
||
msgid "one unknown token"
|
||
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:395
|
||
msgid " unknown tokens"
|
||
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:757
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Fehler Textklasse"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:758
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:760
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:770
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:772
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1283
|
||
msgid "Unknown token: "
|
||
msgstr "Unbekanntes Token: "
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1687 src/buffer.C:1707 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1688
|
||
msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
msgstr "Das LyX Format der Datei ist neuer als von dieser"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1689
|
||
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
msgstr "Version unterstützt wird. Rechnen sie mit Problemen"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1713 src/buffer.C:1716
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "FEHLER!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1695
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
|
||
"lesen!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1708
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1709
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1713
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1716
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1809 src/buffer.C:1812
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1822 src/buffer.C:1825
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1833 src/buffer.C:1836
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1998 src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2001
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2009 src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2012
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2126
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2155
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_FEHLER:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2842 src/buffer.C:3317
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3616
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3629
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3630
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
|
||
#: src/lyxvc.C:165
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Änderungen im Dokument:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:156
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:157
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Trotzdem beenden?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:355
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72
|
||
#: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:369
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:385
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:387
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:409
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:411
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:481
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1973
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:516
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:545
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:553
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:555
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:73
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:83
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:344
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:356
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:367
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:379
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:388
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:73
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:94
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:165
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Zeichensatz:"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:171
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Tiefe: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:178
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Abstand: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:186
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Eineinhalb"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppelt"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:192
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Andere ("
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:202
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", Absatz: "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:321
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1340
|
||
msgid "Saved bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen gespeichert"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1372
|
||
msgid "Moved to bookmark"
|
||
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1611
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1613 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
|
||
#: src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1940
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "Dokumente|#k"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1615 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1942
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "Beispiele|#B"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1620 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx| LyX Documente (*.lyx)"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1776
|
||
#: src/lyxfunc.C:1879 src/lyxfunc.C:1959 src/lyxfunc.C:1987
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1641
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Füge Dokument ein"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1647 src/ext_l10n.h:637
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1797
|
||
#: src/lyxfunc.C:1907
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1648
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "wurde eingefügt."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1652
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
|
||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1836 src/insets/insettext.C:1458
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Layout "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1837 src/insets/insettext.C:1458
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " unbekannt"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2033 src/insets/inseterror.C:55
|
||
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1889
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2034
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Diese Marke wurde im "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2035
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2532
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marke gelöscht"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2539
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marke gesetzt"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2670
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marke aus"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2683
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marke ein"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2857 src/insets/insettext.C:1511
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Unbekannter Abstand: "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:3212
|
||
msgid "Word `"
|
||
msgstr "Wort `"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:3370
|
||
msgid "Unknown function!"
|
||
msgstr "Unbekannte Funktion!"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:3633 src/BufferView_pimpl.C:3636
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:84
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:87
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:88
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:89
|
||
msgid " Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:96
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " alloziert für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:102
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Konnte '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:145
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " mit (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
" nicht allozieren.\n"
|
||
" Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:152
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ".\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:153
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixel ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:153
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] wurde verwendet."
|
||
|
||
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
|
||
|
||
#: src/converter.C:174
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:204
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von "
|
||
|
||
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
|
||
|
||
#: src/converter.C:580
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
|
||
|
||
#: src/converter.C:581 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " umzuwandeln in "
|
||
|
||
#: src/converter.C:671
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
|
||
|
||
#: src/converter.C:697
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:733
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:734
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "in "
|
||
|
||
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
|
||
|
||
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/converter.C:819
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
|
||
|
||
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "leeren Datei geführt."
|
||
|
||
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
|
||
|
||
#: src/converter.C:841
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:863
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:864
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:877
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:424
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Das Layout mußte von\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:427
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Keine Debug Meldungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Generelle Informationen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Initialisierung des Programmes"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI Aufbau"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Mathematik Editor"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versionskontrolle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Benutzerbefehle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Der LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX Einfügungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:56
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/debug.C:57
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Meldungen von Tabellen/Insettext"
|
||
|
||
#: src/debug.C:58
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "Laden und Umwandlung von Abbildungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:59
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Alle Debug Meldungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:110
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Analysiere `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:61
|
||
msgid "Cannot export file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:62
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:88
|
||
msgid "Cannot run latex."
|
||
msgstr "LaTeX kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Der Pfad zur LyX Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:103
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Dokument wurde als "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:105
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " exportiert in die Datei `"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1 src/ext_l10n.h:4 src/MenuBackend.C:541
|
||
#: src/MenuBackend.C:548
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Datei|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 src/MenuBackend.C:542
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Bearbeiten|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Hilfe|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Einfügen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Layout|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Anzeigen|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navigieren|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:10 src/MenuBackend.C:544
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Dokumente|k"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:511
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Neu..|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 src/MenuBackend.C:512
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Öffnen...|Ö"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 src/MenuBackend.C:513
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importieren|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Beenden|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Schließen|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Speichern|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Speichern unter...|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|R"
|
||
msgstr "Wiederherstellen|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Versionskontrolle|k"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exportieren|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Drucken...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Faxen...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Registrieren|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Selbstdefiniert...|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Einstellungen...|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Rückgängig|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Wiederholen|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Ausschneiden|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Kopieren|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Einfügen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabellen|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Mathematisches|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Schreibgeschützt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "TeX prüfen|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "Open/Close float|l"
|
||
msgstr "Float öffnen/schließen|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "als Zeilen|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "als Absätze|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Mehrspaltig|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Linie oben|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Linie unten|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Linie links|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Linie rechts|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Linksbündig|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Zentriert|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Rechtsbündig|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "V.Ausr. oben|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "V.Ausr. unten|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Zeile löschen|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Spalte löschen|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Make eqnarray|e"
|
||
msgstr "Eqnarray anlegen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Make multline|m"
|
||
msgstr "Multiline anlegen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Make align 1 column|1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Make align 2 columns|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Make align 3 columns|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Toggle numbering|n"
|
||
msgstr "Numerierung an/aus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Toggle numbering of line|u"
|
||
msgstr "Numerierung Zeile an/aus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Toggle limits|l"
|
||
msgstr "Limits an/aus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Inline formula|I"
|
||
msgstr "Inline Formel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Displayed formula|D"
|
||
msgstr "Abgesetzte Formel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
msgid "Eqnarray environment|q"
|
||
msgstr "Eqnarray Umgebung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
msgid "Align environment|A"
|
||
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
msgid "Align Left|f"
|
||
msgstr "Linksbündig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
msgid "Align Right|R"
|
||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "V.Align Top|T"
|
||
msgstr "V.Ausr. oben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "V.Align Center|e"
|
||
msgstr "V.Ausr. zentr."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "V.Align Bottom|B"
|
||
msgstr "V.Ausr. unten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Zeile anfügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Zeile löschen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Spalte anfügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Spalte löschen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "Mathe|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Zitat...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Querverweis...|Q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Marke...|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Fußnote|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Randnotiz|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Index Eintrag...|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
|
||
msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Notiz|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listen & Inhalt|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "TeX|T"
|
||
msgstr "TeX|#T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "Minipage|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Abbildungen...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tabellen...|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Floats|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "Include Datei...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "Insert Datei|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Externes Material...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Superscript|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Subscript|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "HFill|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Ligature break|k"
|
||
msgstr "Ligaturtrenner|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Satzendepunkt|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Anführungszeichen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Menü Trenner|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "Inline Formel|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Eqnarray environment|E"
|
||
msgstr "Eqnarray Umgebung|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "AMS align environment|A"
|
||
msgstr "AMS align Umgebung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "AMS alignat environment|t"
|
||
msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "AMS xalignat environment|x"
|
||
msgstr "AMS xalignat Umgebung|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "AMS xxalignat environment"
|
||
msgstr "AMS xxalignat Umgebung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Array environment|y"
|
||
msgstr "Array Umgebung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Cases environment|C"
|
||
msgstr "Cases Umgebung|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Math Panel...|l"
|
||
msgstr "Mathematische Symbole|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Index Liste|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "BibTeX Referenz|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX Dokument...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii als Absätze...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Zeichensatz...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Absatzformat...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Dokument...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabellen...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Hervorhebung|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Kapitälchen|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Fettdruck|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX Stil|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "Preamble...|r"
|
||
msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Start Appendix here|A"
|
||
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Programm erstellen|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "Child processes|C"
|
||
msgstr "Gestartete Prozesse|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "TeX Information|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Fehler|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Lesezeichen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Tooltips|o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Einführung|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorium|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Profi-Tips|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Anpassung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Referenzhandbuch|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX Konfiguration|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "Über LyX|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199 src/FloatList.C:47
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithmus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "FADE_OUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Left_Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Querverweis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "Right_Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:406
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "TITLE_OVER:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:469
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196
|
||
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:471
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:472
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:473
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:474
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:475
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:476
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:477
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:478
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:479
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:480
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:481
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:482
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Amerikanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:483
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:484
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Österreichisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:485
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:486
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:487
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:488
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:489
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:490
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:491
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Kanadisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:492
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Frz. Kanadisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:493
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:494
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:495
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:496
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:497
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:499
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:500
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:501
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:502
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:503
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:504
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galizisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:505
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:506
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:508
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Herbräisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:509
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:510
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:511
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Sorbisch (L)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:512
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:513
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norwegisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:514
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:515
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugiesisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:516
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:517
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:518
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Schottisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:519
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:520
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbokroatisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:521
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:522
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:523
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovenisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:524
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:525
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:526
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:527
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:528
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Sorbisch (U)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:529
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Walisisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "Über LyX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:531
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:532
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Ruhm & Ehre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767
|
||
#: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875
|
||
#: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919
|
||
#: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129
|
||
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173
|
||
#: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200
|
||
#: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:536
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX: Texteingabe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:537
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762
|
||
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
|
||
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Abbruch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:541
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Eintrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:542
|
||
msgid "The citation key"
|
||
msgstr "Zitat Eintrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:543
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "&Marke"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:544
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "Name der Marke, wie er im Dokument erscheint."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797
|
||
#: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917
|
||
#: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118
|
||
#: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:547
|
||
msgid "Bibtex"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:548
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Datenbanken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:549
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "Verwendete BibTeX Datenbank"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628
|
||
#: src/ext_l10n.h:1167
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Neuer Begriff"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:551
|
||
msgid "Available BibTeX databases"
|
||
msgstr "Verfügbare BibTeX Datenbanken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:552
|
||
msgid "&Add ..."
|
||
msgstr "&Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:553
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Eine BibTeX Datenbank hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:554
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:555
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:556
|
||
msgid "&Style"
|
||
msgstr "&Format"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "Der BibTeX Style"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:559
|
||
msgid "unsrt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:560
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:561
|
||
msgid "abbrv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
|
||
msgid "Other ..."
|
||
msgstr "weitere..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:564
|
||
msgid "FIXME !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:565
|
||
msgid "The name of the style to use"
|
||
msgstr "Der Name des zu verwendenden Styles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:566
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Durchsuchen|#s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:567
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:568
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:569
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157
|
||
#: src/lyxfunc.C:1082
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:573
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "&Familie:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:574
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Font Familie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:575
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "&Serie:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "Zeichensatz Serie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Sprache:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Zeichensatz Farbe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:581
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "F&orm:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:584
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Farben:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:587
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "an/aus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:588
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "Zeichensatz alles ein/aus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:589
|
||
msgid "Never toggled"
|
||
msgstr "Kein Umschalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "&Größe:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:591
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Zeichengröße"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:592
|
||
msgid "Always toggled"
|
||
msgstr "Immer Umschalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "Andere Einstellungen Zeichensatz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:594
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "&Diverses"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:596
|
||
msgid "Auto apply"
|
||
msgstr "Automat. übernehmen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:597
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "Alle Änderungen automat. übernehmen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793
|
||
#: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918
|
||
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Zitat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872
|
||
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:606
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Text nach"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
|
||
msgid "Citation style"
|
||
msgstr "Stil der Zitate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:608
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "Zu verwendender Natbib-Style"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:609
|
||
msgid "Text before"
|
||
msgstr "Text vor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:611
|
||
msgid "Citation entry"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:613
|
||
msgid "Search the available citations"
|
||
msgstr "Durchsuzhe verfügbare Referenzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:614
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:615
|
||
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
||
msgstr "Schlüsselwort als regulären Ausdruck ansehen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:616
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:617
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Groß/klein\n"
|
||
" beachten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:618
|
||
msgid "Make the search case-sensitive"
|
||
msgstr "Beim Suchen Groß/Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:619
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Nächster"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:620
|
||
msgid "Add the selected citation"
|
||
msgstr "Zitat einfügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:621
|
||
msgid "Remove the selected citation"
|
||
msgstr "Zitat löschen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:622
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "Zitat aufwärts bewegen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:623
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "Zitat abwärts bewegen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:624
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:625
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:627
|
||
msgid "Available citation keys"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:629
|
||
msgid "Citations currently selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte Einträge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:630
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Text nach dem Zitat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:631
|
||
msgid "&Full author list"
|
||
msgstr "&Alle Autoren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:632
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:633
|
||
msgid "Force &upper case"
|
||
msgstr "Großschreibung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:634
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:635
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Layout Dokument"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:638
|
||
msgid "&Fonts:"
|
||
msgstr "&Zeichensätze:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:639
|
||
msgid "&Pagestyle:"
|
||
msgstr "&Seitenformat:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:640
|
||
msgid "Defa&ult Skip:"
|
||
msgstr "&Normalabstand:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:641
|
||
msgid "F&ont Size:"
|
||
msgstr "Zeichen&größe:"
|
||
|
||
#. the document language page
|
||
#: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738
|
||
#: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:647
|
||
msgid "Spacin&g:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:648
|
||
msgid "E&xtra Options:"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:649
|
||
msgid "&Class:"
|
||
msgstr "&Klasse:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:650
|
||
msgid "smallskip"
|
||
msgstr "Kleiner Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:651
|
||
msgid "medskip"
|
||
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:652
|
||
msgid "bigskip"
|
||
msgstr "Großer Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:653
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "Eineinhalb"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:256
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:663
|
||
msgid "O&ne"
|
||
msgstr "Ein"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:664
|
||
msgid "&Two"
|
||
msgstr "&Zwei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:666
|
||
msgid "On&e"
|
||
msgstr "Ein"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:667
|
||
msgid "T&wo"
|
||
msgstr "Zwei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Absatztrennung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:669
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:670
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "&Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:672
|
||
msgid "&Papersize:"
|
||
msgstr "Papiergröße:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Frei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
|
||
msgid "USletter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
|
||
msgid "USlegal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
|
||
msgid "USexecutive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:683
|
||
msgid "&Special:"
|
||
msgstr "Extras:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
|
||
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
||
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
|
||
msgstr "A4 schmale Ränder (nur Portrait)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
||
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
|
||
msgstr "A4 sehr schmale Ränder (nur Portrait)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
||
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
|
||
msgstr "A4 sehr breite Ränder (nur Portrait)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:688
|
||
msgid "&Use Geometry Package"
|
||
msgstr "Verwende Paket &Geometry"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:690
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "Ho&chformat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:691
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Querformat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:693
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:694
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Unten:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:695
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:696
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Oben:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:697
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Eigene Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:699
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:700
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:701
|
||
msgid "&Footskip:"
|
||
msgstr "Abst. &zu Fuß:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:702
|
||
msgid "Hea&dsep:"
|
||
msgstr "&Abst. zu Kopf:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:703
|
||
msgid "Headhe&ight:"
|
||
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:706
|
||
msgid "Enco&ding:"
|
||
msgstr "Kodierung:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
|
||
msgid "latin1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
|
||
msgid "latin2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
|
||
msgid "latin3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
|
||
msgid "latin4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
|
||
msgid "latin5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
|
||
msgid "latin9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
|
||
msgid "koi8-r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
|
||
msgid "koi8-u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
|
||
msgid "cp866"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
|
||
msgid "cp1251"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
|
||
msgid "iso88595"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:720
|
||
msgid "Quote Style"
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:721
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "Art:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``Text''"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''Text''"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,Text``"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,Text''"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:726
|
||
msgid "«text»"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:727
|
||
msgid "»text«"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:728
|
||
msgid "&Single"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:729
|
||
msgid "&Double"
|
||
msgstr "Doppelt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:731
|
||
msgid "F&loat Placement:"
|
||
msgstr "Plazierung v. &Floats:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:732
|
||
msgid "S&ection number depth:"
|
||
msgstr "Max. Unterabschnitt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:733
|
||
msgid "&Table of contents depth:"
|
||
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:734
|
||
msgid "P&S Driver:"
|
||
msgstr "&PS Treiber:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:735
|
||
msgid "Use A&MS Math"
|
||
msgstr "&AMS Math benutzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:737
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "G&röße"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "winzig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "skript"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "klein"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "groß"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:105
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
|
||
msgid "LARGE"
|
||
msgstr "groß 3"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "riesig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:111
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Riesig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:608
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:750
|
||
msgid "&1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:751
|
||
msgid "&2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:752
|
||
msgid "&3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:753
|
||
msgid "&4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:754
|
||
msgid "&Standard"
|
||
msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:755
|
||
msgid "&Maths"
|
||
msgstr "&Mathe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:756
|
||
msgid "&Ding 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:757
|
||
msgid "D&ing 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:758
|
||
msgid "Di&ng 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:759
|
||
msgid "Din&g 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:760
|
||
msgid "&LaTeX"
|
||
msgstr "&LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "LaTeX Fehler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780
|
||
msgid "LaTeX error messages"
|
||
msgstr "LaTeX Fehler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:768
|
||
msgid "ERT inset display"
|
||
msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:769
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:770
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "ERT inline anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:771
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:772
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "Nur ERT Knopf zeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:773
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:774
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "ERT Inhalt anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:777
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "Externes Material"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:778
|
||
msgid "&Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:779
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:781
|
||
msgid "&Edit file"
|
||
msgstr "&Datei editieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:782
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:783
|
||
msgid "&View file"
|
||
msgstr "Datei anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:784
|
||
msgid "View the file"
|
||
msgstr "Datei anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103
|
||
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:786
|
||
msgid "Update the material"
|
||
msgstr "Alles Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:788
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
|
||
#: src/ext_l10n.h:1079
|
||
msgid "&Browse ..."
|
||
msgstr "&Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:790
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&Parameter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:791
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160
|
||
msgid "Form1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Plazierung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:801
|
||
msgid "Bottom of the page"
|
||
msgstr "Ende der Seite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:802
|
||
msgid "Top of the page"
|
||
msgstr "Anfang der Seite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:803
|
||
msgid "Page of floats"
|
||
msgstr "Seite mit Floats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:804
|
||
msgid "Here, if possible"
|
||
msgstr "Hier, wenn möglich"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:805
|
||
msgid "Here, definitely"
|
||
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
|
||
|
||
#. add the different tabfolders
|
||
#: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:808
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "&Datei:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "Name der einzubndenden Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:812
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Bildschirm Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:814
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Einfarbig"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:815
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grautöne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:816
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:817
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "Nicht anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:819
|
||
msgid "S&how:"
|
||
msgstr "Anzeigen:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:821
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "Entwurfsmodus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:822
|
||
msgid "draft mode"
|
||
msgstr "Entwurfsmodus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:824
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:825
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:826
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "Selbstdefiniert"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:828
|
||
msgid "Keep aspect&ratio"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:831
|
||
msgid "EPS Options"
|
||
msgstr "EPS Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:832
|
||
msgid "Bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:833
|
||
msgid "Left &bottom:"
|
||
msgstr "Links unten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:834
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "Rechts oben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:835
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:836
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:849
|
||
msgid "&Get"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:850
|
||
msgid "Get bounding box from file"
|
||
msgstr "BoundingBox aus Datei lesen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:851
|
||
msgid "&Clip to bounding box"
|
||
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:852
|
||
msgid "clip to bounding box"
|
||
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:854
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:855
|
||
msgid "&Angle:"
|
||
msgstr "Winkel:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:856
|
||
msgid "&Origin:"
|
||
msgstr "Drehpunkt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:858
|
||
msgid "leftTop"
|
||
msgstr "Links Oben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:859
|
||
msgid "leftBottom"
|
||
msgstr "Links unten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:860
|
||
msgid "leftBaseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:861 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "zentriert"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:862
|
||
msgid "centerTop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:863
|
||
msgid "centerBottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:864
|
||
msgid "centerBaseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:865
|
||
msgid "rightTop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:866
|
||
msgid "rightBottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:867
|
||
msgid "rightBaseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:868
|
||
msgid "referencePoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:869
|
||
msgid "LaTeX options"
|
||
msgstr "LaTeX Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:870
|
||
msgid "Su&bfigure"
|
||
msgstr "Te&ilabb."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:871
|
||
msgid "The sub-caption for the figure"
|
||
msgstr "Die Teilunterschrift der Abbildung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:876
|
||
msgid "Include File"
|
||
msgstr "Include Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:877
|
||
msgid "Include type"
|
||
msgstr "Include Typ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:878
|
||
msgid "&Include"
|
||
msgstr "Include"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886
|
||
#: src/ext_l10n.h:888
|
||
msgid "FIXME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:880
|
||
msgid "I&nput"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:882
|
||
msgid "&Verbatim"
|
||
msgstr "&Unformatiert"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:884
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:885
|
||
msgid "&Don't typeset"
|
||
msgstr "&Nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:887
|
||
msgid "Visible &Space"
|
||
msgstr "&Leerzeichen sichtbar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:889
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Dateiname:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:895
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Öffnen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:896
|
||
msgid "Load the file"
|
||
msgstr "Lade die Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176
|
||
msgid "&Keyword"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Index Eintrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:906
|
||
msgid "Minipage settings"
|
||
msgstr "Minipage Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:911
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:912
|
||
msgid "A&lignment:"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:913
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr "Einheiten der Breite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:914
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:915
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:921
|
||
msgid "&Alignment and Spacing"
|
||
msgstr "Ausrichtung und Abstände"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:922
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:923
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:924
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:925
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:926
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:927
|
||
msgid "No indentation"
|
||
msgstr "Keine Einrückung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:928
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
|
||
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Zentimeter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
|
||
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
|
||
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
|
||
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
|
||
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
|
||
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
|
||
msgid "ex Units"
|
||
msgstr "ex Einheiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
|
||
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
|
||
msgid "em Units"
|
||
msgstr "em Einheiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
|
||
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
|
||
msgid "Scaled Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
|
||
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
|
||
msgid "Big/PS Points"
|
||
msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
|
||
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
|
||
msgid "Didot Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972
|
||
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047
|
||
msgid "Cicero Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Einheiten:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998
|
||
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
|
||
msgstr "Einheiten für Größe usw."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:999
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wert:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1000
|
||
msgid "Amount of spacing"
|
||
msgstr "Betrag des Abstands"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1001
|
||
msgid "Stretch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1002
|
||
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
|
||
msgstr "Rahmen innerhalb dessen ein Absatz anwachsen kann"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1003
|
||
msgid "Shrink:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1004
|
||
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
|
||
msgstr "Rahmen innerhalb dessen ein Absatz schrumpfen kann"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "Normalabstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "Kleiner Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "Großer Abstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1012
|
||
msgid "Above:"
|
||
msgstr "Über:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1013
|
||
msgid "Below:"
|
||
msgstr "Unter:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1021
|
||
msgid "Keep space at the top of the page"
|
||
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1022
|
||
msgid "Keep space at top of the page"
|
||
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1023
|
||
msgid "Keep space at the bottom of the page"
|
||
msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1024
|
||
msgid "List environment"
|
||
msgstr "Listen Umgebung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1025
|
||
msgid "Label width:"
|
||
msgstr "Markenbreite:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1026
|
||
msgid "Label width in list environment"
|
||
msgstr "Breite der Marke in der Listenumgebung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1027
|
||
msgid "&Lines and Page breaks"
|
||
msgstr "Linien und Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1028
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
|
||
msgid "above paragraph"
|
||
msgstr "über dem Absatz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034
|
||
msgid "below paragraph"
|
||
msgstr "Unter dem Absatz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1032
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1035
|
||
msgid "&Extra options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1036
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Einheit:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1050
|
||
msgid "Wrap text around floats"
|
||
msgstr "Text umfließt Floats"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1051
|
||
msgid "Indent whole paragraph"
|
||
msgstr "Ganzen Absatz einrücken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1052
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1053
|
||
msgid "Minipage options"
|
||
msgstr "Minipage Optionen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1054
|
||
msgid "Start new minipage"
|
||
msgstr "Neue Minipage beginnen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1055
|
||
msgid "HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1056
|
||
msgid "Vertical Alignment:"
|
||
msgstr "Vert. Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1064
|
||
msgid "LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1065
|
||
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1066
|
||
msgid "&Edit ..."
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1067
|
||
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
||
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1071 src/frontends/qt2/QPrint.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
|
||
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1072
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1073
|
||
msgid "P&rinter"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1074
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "In eine Datei drucken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1077
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1080
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1081
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1082
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1083
|
||
msgid "&Odd"
|
||
msgstr "&Ungerade"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1084
|
||
msgid "Print odd pages only"
|
||
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1085
|
||
msgid "&Even"
|
||
msgstr "&gerade"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1086
|
||
msgid "Print even pages only"
|
||
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1087
|
||
msgid "&Last page:"
|
||
msgstr "Letzte Seite"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1088
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1089
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1090
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1091
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1092
|
||
msgid "Ran&ge"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1093
|
||
msgid "Set a range of pages to print"
|
||
msgstr "Angabe eines Teilbereiches der gedruckt werden soll"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1094
|
||
msgid "&Starting range:"
|
||
msgstr "Anfang Bereich:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1096
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1097
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1098
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "Anzahl Collate Kopien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1099
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Drucken"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1104
|
||
msgid "Update the reference list"
|
||
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1105
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1106
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
||
msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "&Gehe zu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1108
|
||
msgid "Move the document cursor to reference"
|
||
msgstr "Cursor im Dokument auf die Referenz setzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1110
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Seitennummer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1111
|
||
msgid "Ref on page xxx"
|
||
msgstr "Verweis auf Seite xxx"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1112
|
||
msgid "On page xxx"
|
||
msgstr "Auf Seite xxx"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1113
|
||
msgid "Pretty reference"
|
||
msgstr "\"Pretty\" Verweis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1114
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1115
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "Querverweis :"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1116
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Name:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1117
|
||
msgid "Available references"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1120
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1121
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1122
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Ersetzen &durch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1123
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Groß/klein\n"
|
||
" beachten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1124
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1125
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1127
|
||
msgid "Replace &All "
|
||
msgstr "&Alles Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1128
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1130
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Datei: "
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1133
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "Vorschläge:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1135
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1136
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1137
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1138
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1139
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "Wort &ignorieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1140
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1141
|
||
msgid "Accept word for this session"
|
||
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1142
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "Optionen..."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1144
|
||
msgid "How far spellchecking has got"
|
||
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
|
||
#: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Vorschläge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1146
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "Ersetzen:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1147
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "Aktuelles Wort"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1148
|
||
msgid "Unknown:"
|
||
msgstr "Unbekannt:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1149
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "Durch das aktuellen Wort ersetzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1150
|
||
msgid "&Start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1151
|
||
msgid "Start spellcheck"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1153
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "Zeilen:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1154
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1155
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1156
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1157
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "Auf die korrekte Tabellengröße umskalieren"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1161
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "LaTeX Klassen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1162
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "TeX Styles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1163
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "BibTeX Styles"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1164
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1165
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "Pfad anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1166
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "Dateiliste an/aus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1168
|
||
msgid "Installed files"
|
||
msgstr "Installierte Dateien"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1169
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "&Neu lesen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1170
|
||
msgid "Built new file list"
|
||
msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1171
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
|
||
"Pfad angezeigt werden."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1174
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1178
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Eintrag:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1179
|
||
msgid "Thesaurus entries"
|
||
msgstr "Thessaurus Einträge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1180
|
||
msgid "Select a related word"
|
||
msgstr "Ein verwandtes Wort auswählen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1181
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1182
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1184
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "Eintrag durch Auswahl ersetzen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1186
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1188
|
||
msgid "Contents list"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1191
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "URL einfügen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1192
|
||
msgid "&URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1194
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1195
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Name für die URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1197
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Hyperlink anlegen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1198
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:1201
|
||
msgid "Version control log"
|
||
msgstr "VK Protokoll"
|
||
|
||
#. Insert the latex builtin float-types
|
||
#. (these will later be read from a layout file)
|
||
#. table
|
||
#: src/FloatList.C:33
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: src/FloatList.C:34
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen"
|
||
|
||
#: src/FloatList.C:39
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Abbildung"
|
||
|
||
#: src/FloatList.C:40
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen"
|
||
|
||
#: src/FloatList.C:48
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen"
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:295
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " und "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
|
||
msgid " et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "Keine Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:33
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:53
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:71
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:93
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:131
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:151
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Keine Änderung"
|
||
|
||
#. default & error
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:37
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Serifenfrei"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:41
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:59
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:81
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:119
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:139
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:171
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:79
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "Kapitälchen"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Winzig"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Klein 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Klein 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Groß 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Groß 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:133
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "Hervorgehoben"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:135
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:137
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Kapitälchen"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:153
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Keine Farbe"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:155
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:157
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:159
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:161
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:163
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:165
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:167
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:169
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
|
||
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
|
||
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
|
||
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
||
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne "
|
||
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
|
||
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
|
||
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
|
||
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
|
||
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
|
||
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Version "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " vom "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Systemverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Zeichensatz"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Auswahl externe Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "Auswahl Grafikdatei"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "Clipart|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "left top"
|
||
msgstr "Links Oben"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "left bottom"
|
||
msgstr "Links unten"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "left baseline"
|
||
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "center top"
|
||
msgstr "zentriert"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "center bottom"
|
||
msgstr "Links unten"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
|
||
msgid "center baseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right top"
|
||
msgstr "Rechts oben"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right bottom"
|
||
msgstr "Button (rechts)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
|
||
msgid "right baseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
|
||
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
|
||
msgstr "*.tex| LaTeX Documente (*.tex)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
|
||
msgid "*| All files "
|
||
msgstr "*| Alle Dateien "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
|
||
msgid "Specified file doesn't exist !"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Ausgabe in Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " Worte wurden geprüft."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " Wort geprüft."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
|
||
msgid "Spellchecking completed! "
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechtschreibprüfung wurde unplanmäßig beendet.\n"
|
||
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
|
||
msgid "Missing filelist. try Rescan"
|
||
msgstr "Keine Dateiliste. Versuchen Sie Neu lesen"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "Es wurde keine Logdatei der Versionskontrolle gefunden."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nein"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
|
||
msgid "*|All files"
|
||
msgstr "*| Alle Dateien"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
|
||
msgid "%l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
|
||
msgid "FIXME - describe the units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
|
||
msgid "Bibliography Item"
|
||
msgstr "Literatureintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
|
||
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
||
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
|
||
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
||
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "Auswahl weiterer Datenbanken"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
|
||
msgid "Not yet supported"
|
||
msgstr "Noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
||
msgid "Smallskip"
|
||
msgstr "Kleiner Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
|
||
msgid "Medskip"
|
||
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
||
msgid "Bigskip"
|
||
msgstr "Großer Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
|
||
msgid "«text»"
|
||
msgstr "«Text»"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
|
||
msgid "»text«"
|
||
msgstr "»Text«"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
|
||
msgid "LaTeX ERT"
|
||
msgstr "LaTeX ERT"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
|
||
msgid "External material (*)"
|
||
msgstr "Externes Material (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
|
||
msgid "Select external material"
|
||
msgstr "Auswahl externes Material"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
|
||
msgid "LaTeX Information"
|
||
msgstr "LaTeX Information"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Abbildungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Include"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr "Build Protokoll"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
||
msgid "No build log file found"
|
||
msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
|
||
msgid "LyX: Paragraph Settings"
|
||
msgstr "LyX: Absatz Format"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Für dieses Layout nicht relevant!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
|
||
msgid "Enter editor program"
|
||
msgstr "Verwendeter Editor"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
|
||
msgid "Select a file to print to"
|
||
msgstr "Name für die Druckdatei"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
|
||
msgid "Cross Reference"
|
||
msgstr "Querverweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Gehe zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gehe zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
|
||
msgid "Go to reference"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
|
||
msgid "ShowFile"
|
||
msgstr "Zeige Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
|
||
msgid "Spellcheck complete"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
|
||
msgid "Table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
|
||
msgid "VCLog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
|
||
msgid "Version control log for "
|
||
msgstr "Versionskontrolle Protokoll für "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Ja|Jj#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Nein|Nn#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Abbrechen|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Löschen|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
|
||
msgid "WARNING! "
|
||
msgstr "ACHTUNG!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
|
||
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Schließen|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
|
||
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
|
||
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
|
||
msgid "Copyright and Version"
|
||
msgstr "Copyright und Version"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
|
||
msgid "License and Warranty"
|
||
msgstr "Lizenz und Gewährleistung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Eintrag:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Marke:|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Literatureintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
|
||
msgid "Database:|#D"
|
||
msgstr "Datenbank:|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
|
||
msgid "Style:|#S"
|
||
msgstr "Format:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
|
||
msgid "Browse...|#r"
|
||
msgstr "Durchsuchen...|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
|
||
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
|
||
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
|
||
msgid "BibTeX Database"
|
||
msgstr "BibTeX Datenbank"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
|
||
msgid ""
|
||
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
||
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
|
||
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
|
||
"Endung \".bib\" ein. Falls Sie die Endung mit eingeben, wird sie von LyX "
|
||
"wieder entfernt. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt werden: "
|
||
"\"natbib, books\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
|
||
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
|
||
msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
|
||
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
|
||
">TeX Information\" you can list all installed styles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der zu verwendende BibTeX Style (nur eine Angabe ist erlaubt). Geben Sie "
|
||
"den Namen ohne die Endung \".bst\" und ohne Pfad ein. Die meisten Styles "
|
||
"sind im Verzeichnis $TEXMF/bibtex/bst installiert, $TEXMF ist das "
|
||
"Hauptverzeichnis der TeX Installation. In \"Anzeigen-> TeX Information\" "
|
||
"können Sie die installierten Styles anzeigen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
|
||
"Contents (which doesn't happen by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn die Literaturliste als Eintrag im "
|
||
"Inhaltsverzeichnis erscheinen soll (dies ist normalerweise nicht der Fall)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Database"
|
||
msgstr "Datenbanken"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select BibTeX-Style"
|
||
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
msgid "Close|^[^M"
|
||
msgstr "Schließen|#S^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familie:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Form:|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Größe:|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Sonstiges:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
|
||
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Übernehmen|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
|
||
msgid "Cancel|#N"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Farbe|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Umschalten ein|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprache:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Kein Umschalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Immer Umschalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Zeichensatzattribute"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Eingefügte Einträge|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
|
||
msgid "Bibliography keys|#y"
|
||
msgstr "Literatureinträge|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
|
||
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
|
||
msgid "Regular Expression|#R"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
|
||
msgid "Case sensitive|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß/klein\n"
|
||
" beachten|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
|
||
msgid "Previous|#P"
|
||
msgstr "Vorangehender|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
|
||
msgid "Next|#N"
|
||
msgstr "Nächster|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
|
||
msgid "Full author list|#F"
|
||
msgstr "Alle Autoren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
|
||
msgid "Upper case|#U"
|
||
msgstr "Großschreibung|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
|
||
msgid "Optional text"
|
||
msgstr "Optionaler Text"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
|
||
msgid "Before:|#B"
|
||
msgstr "Vorher:|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
|
||
msgid "After:|#e"
|
||
msgstr "Nachher:|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Wiederherstellen|#W"
|
||
|
||
#. set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
|
||
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
||
msgstr "Ausgewählten Eintrag in aktuelles Zitat einfügen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
|
||
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
||
msgstr "Ausgewählten Eintrag aus aktuellem Zitat entfernen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
|
||
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
||
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
||
msgid ""
|
||
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
||
"right browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einträge, die zitiert werden. Selektieren Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
|
||
"dem rechten Auswahlfenster."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
||
msgid ""
|
||
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
||
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
||
"left browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
|
||
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
|
||
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
||
msgid "Information about the selected entry"
|
||
msgstr "Information über den ausgewählten Eintrag."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
||
"(Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie auswählen wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
||
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie bei mehr als drei Autoren alle Namen "
|
||
"zitieren wollen und nicht \"<Erster Autor> et al. \" (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
||
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
||
"sentences (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in "
|
||
"groß wünschen (\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang "
|
||
"(Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
|
||
msgid ""
|
||
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
||
msgstr "Optionaler Text der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
|
||
msgid ""
|
||
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
||
msgstr "Optionaler Text der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
|
||
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
||
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
||
"\", but not \"BibTeX\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter für Groß/klein Unterscheidung bei der Suche: "
|
||
"\"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht \"BibTeX\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
|
||
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
|
||
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
||
msgstr "Als Standard speichern|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
|
||
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
||
msgstr "Klassenstandard verwenden|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size:|#P"
|
||
msgstr "Format:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Breite:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Höhe:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
|
||
msgid "Portrait|#r"
|
||
msgstr "Hochformat|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Querformat|#Q"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
|
||
msgid "Custom sizes|#M"
|
||
msgstr "Eigene Werte|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
|
||
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
||
msgstr "Spezial (nur A4 Hochformat):|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Oben:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Unten:|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
|
||
msgid "Inner:|#I"
|
||
msgstr "Innen:|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
|
||
msgid "Outer:|#u"
|
||
msgstr "Außen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
|
||
msgid "Headheight:|#H"
|
||
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Abst. zu Kopf:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Zeichengröße:|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
|
||
msgid "Class:|#l"
|
||
msgstr "Klasse:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page style:|#P"
|
||
msgstr "Seitenformat:|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Zeilenabstand|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Normalabstand:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Einseitig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Zweiseitig|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "1-spaltig|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "2-spaltig|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Einzug|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Vert. Abstand|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Kodierung:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Art:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Einfach|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doppelt|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Sprache:|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Max. Unterabschnitt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
|
||
msgid "PS Driver|#S"
|
||
msgstr "PS Treiber:|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "AMS Math benutzen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
|
||
msgid "Use Natbib|#N"
|
||
msgstr "Natbib verwenden|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
|
||
msgid "Citation style|#i"
|
||
msgstr "Zitat Stil|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Größe|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Mathe|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
|
||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
|
||
msgid " Author-year | Numerical "
|
||
msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
|
||
"groß 3 | riesig | riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
|
||
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
|
||
msgid "for the document layout as default?"
|
||
msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
|
||
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
||
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
|
||
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
|
||
msgid "Open|#O"
|
||
msgstr "Öffnen...|#Ö#ö#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
|
||
msgid "Collapsed|#C"
|
||
msgstr "Schließen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
|
||
msgid "Inlined View|#I"
|
||
msgstr "Inline Abbildung|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
|
||
msgid "ERT Options"
|
||
msgstr "ERT Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Vorlage|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Datei|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Parameter|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Datei editieren|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Abbrechen|#A^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Verzeichnis:|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Filter:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Dateiname:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Neu lesen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Heimatverz.|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Benutzer1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Benutzer2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
|
||
msgid "Top of the page|#T"
|
||
msgstr "Oben auf der Seite|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
|
||
msgid "Bottom of the page|#B"
|
||
msgstr "Unten auf der Seite|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
|
||
msgid "Page of floats|#P"
|
||
msgstr "Eigene Seite für Floats|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
|
||
msgid "Here, if possible|#i"
|
||
msgstr "Hier (falls möglich)|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
|
||
msgid "Here, definitely|#H"
|
||
msgstr "Hier (unbedingt)|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
|
||
msgid "Float Options"
|
||
msgstr "Float Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
|
||
msgid "Forked child processes|#F"
|
||
msgstr "Gestartete Unterprozesse|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
|
||
msgid "Kill processes|#K"
|
||
msgstr "Prozesse beenden|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
|
||
msgid "All ->"
|
||
msgstr "Alle ->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
|
||
msgid "@->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
|
||
msgid "Child processes"
|
||
msgstr "Unterprozesse"
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
|
||
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
||
msgstr "Alle derzeit laufenden von LyX gestarteten Prozesse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
|
||
msgid "A list of all child processes to kill."
|
||
msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Prozesse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
|
||
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
||
msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
|
||
msgid ""
|
||
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ausgewählten Prozess zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
|
||
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
|
||
msgid "Subfigure|#S"
|
||
msgstr "Teilabbildung|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
|
||
msgid "Title|#T"
|
||
msgstr "Titel|T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Winkel|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
|
||
msgid "Origin|#O"
|
||
msgstr "Drehpunkt|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
|
||
msgid "Draft mode|#D"
|
||
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
|
||
msgid "Rotate|#R"
|
||
msgstr "Drehen|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
|
||
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
|
||
msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
|
||
msgid "Output size"
|
||
msgstr "Ausgabegröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
|
||
msgid "Original size|#O"
|
||
msgstr "Originalgröße|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
|
||
msgid "Scale|#S"
|
||
msgstr "Skalieren|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
|
||
msgid "Custom|#C"
|
||
msgstr "Frei|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
|
||
msgid "Value|#V"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Breite|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
|
||
msgid "Height|#H"
|
||
msgstr "Höhe|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
|
||
msgid "keep Aspect ratio|#A"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
|
||
msgid "Get LyX size|#L"
|
||
msgstr "LyX Größe|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
|
||
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
|
||
msgstr "Eckkoordinaten (X,Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
|
||
msgid "Top right ( |#T"
|
||
msgstr "Oben rechts ( |#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
|
||
msgid " )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
|
||
msgid "Bottom left ( |#B"
|
||
msgstr "Unten links ( |#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
|
||
msgid "Units|#U"
|
||
msgstr "Einheit|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
|
||
msgid "Get values from file|#G"
|
||
msgstr "Lese Werte aus Datei|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
|
||
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
||
msgstr "Begrenze auf Bounding Box|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
|
||
msgid "Additional LaTeX options|#L"
|
||
msgstr "Zusätzliche LaTeX Optionen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
|
||
msgid "Screen size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
|
||
msgid "Custom|#u"
|
||
msgstr "Frei|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
|
||
msgid "Default|#f"
|
||
msgstr "Standard|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
|
||
msgid "Monochrome|#M"
|
||
msgstr "Einfarbig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
|
||
msgid "Grayscale|#G"
|
||
msgstr "Graustufen|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
|
||
msgid "Color|#C"
|
||
msgstr "Farbe|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
|
||
msgid "Get LaTeX size|#L"
|
||
msgstr "LaTeX Größe|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "LyX Ansicht"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
|
||
msgid "LaTeX Size"
|
||
msgstr "LaTeX Größe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548
|
||
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
|
||
msgstr "Die Einheiten text%, page%, col% und line% sind hier nicht erlaubt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549
|
||
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
|
||
msgstr "Die Werte der LaTeX Größe können nicht verwendet werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
|
||
msgid "Invalid Length!"
|
||
msgstr "Ungültige Länge!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Nicht setzen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Dateiname:|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Unformatiert|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Datei einbinden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Eintrag:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
|
||
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
||
msgstr "Dekoration"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
|
||
msgid ""
|
||
"()\n"
|
||
"Both|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
"()\n"
|
||
"Beide|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
"Right|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
")\n"
|
||
"Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
|
||
msgid ""
|
||
"(\n"
|
||
"Left|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
"(\n"
|
||
"Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Klammern & Co"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Spalten "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matrizen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Schließen "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr " Û"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
|
||
msgid "!(£ @)"
|
||
msgstr "!(£ @)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Mathematische Symbole"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Pfeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
|
||
msgid "Binary Ops"
|
||
msgstr "Binäroperatoren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
|
||
msgid "Bin Relations"
|
||
msgstr "Binäre Relationen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "Große Operatoren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
|
||
msgid "AMS Misc"
|
||
msgstr "AMS: Diverses"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "AMS: Pfeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "AMS: Relationen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
|
||
msgid "AMS Negated Rel"
|
||
msgstr "AMS: Negierte Relationen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "AMS: Operatoren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Schmal|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Mittel|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Breit|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativ|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratin|#Q"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Quadratin|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Abstände"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
|
||
msgid "textrm"
|
||
msgstr "textrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
|
||
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
||
msgstr "Stil & Schriften"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Oben:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Mitte|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Unten|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Minipage Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Blocksatz|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Zentriert|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Über|#Ü"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Unter|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
|
||
msgid "Page breaks"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Vorher|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Nachher|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
|
||
msgid "Vertical spaces"
|
||
msgstr "Vertikale Abstände"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Über:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beibe-\n"
|
||
" halten|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Unter:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beibe-\n"
|
||
" halten|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
|
||
msgid "Spacing:|#S"
|
||
msgstr "Abstand|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "Markenbreite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
|
||
msgid "Longest Label:|#g"
|
||
msgstr "Längste Marke:|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Kein Einzug|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Absatz Format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
|
||
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Absatz-Einstellungen können auf diesen Inset nicht angewandt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Standard | Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
|
||
msgid "LaTeX preamble"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
|
||
msgid "Scale & Resolution"
|
||
msgstr "Skalierung & Auflösung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
||
msgid "Fonts used"
|
||
msgstr "Verwendete Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roman|#R"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sans Serif|#S"
|
||
msgstr "Serifenfrei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typewriter|#T"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding|#E"
|
||
msgstr "Kodierung:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
||
msgstr "Bitmap Fonts skalieren"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Vergrößerung %|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "DPI Bildschirm|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr "klein 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
|
||
msgid "smaller"
|
||
msgstr "klein 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "groß 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "groß 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
|
||
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
||
msgstr "Zeichensätze Dialoge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Font|#N"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold Font|#B"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Encoding|#P"
|
||
msgstr "Kodierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
|
||
msgid "Layout & Bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "Menü Layout|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bind file|#f"
|
||
msgstr "Bind Datei|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
|
||
msgid "Browse...|#w"
|
||
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
|
||
msgid "Dead Keys"
|
||
msgstr "Tote Tasten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
||
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
|
||
msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "LyX Objekte|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Ändern|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Start-Logo anzeigen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Auswahl ersetzen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
|
||
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
|
||
msgstr "Dialoge mit Hauptfenster schliessen|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Wheel Maus Vorschub"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "Einfarbig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "in Grautönen|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "in Farbe|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
|
||
msgid "Display Graphics"
|
||
msgstr "Abbildungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Input encoding verwenden|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Weitergehende Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "Sprachgebundene Optionen"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Paket|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Standard Sprache|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatur-\n"
|
||
"tabelle|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "Erste|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "Zweite|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
|
||
msgid "Browse...|#o"
|
||
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "RnL Unterstützung|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Auto begin"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
|
||
msgid "Use babel|#U"
|
||
msgstr ""
|
||
"Babel\n"
|
||
"verwenden|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Auto finish"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
|
||
msgid "Global|#G"
|
||
msgstr "Global|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Befehl Start|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Befehl Ende|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All formats|#l"
|
||
msgstr "Bekannte Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "Name im GUI|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Kürzel|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Datei Endung|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Anzeigen mit|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Hinzufügen|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Löschen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All converters|#l"
|
||
msgstr "Alle Umwandlungsprogramme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "Von|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "Nach|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Befehl|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra flags|#E"
|
||
msgstr "Datei editieren|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Standard Pfad|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Vorlagen|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Temporäres Verz.|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Letzte Dokumente|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Anzahl alte Dokumente|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Sicherungskopien|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "LyXServer pipe|#y"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "Datumsformat|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "Namen verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Druckbefehle und Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "Seitenauswahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "umgekehrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "zum Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "Dateiendung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "Spool Befehl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "Papiertyp"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "gerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "ungerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "in Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "Druckername"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Zeilenlänge Ascii|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "TeX Kodierung|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr "Externe Programme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr "Check TeX|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVI paper option|#D"
|
||
msgstr "DVI Seitengröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
|
||
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
||
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aussehen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Sprachen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Umwandlungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Bildschirmdarstellung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Formatkonvertierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
|
||
"\"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "GUI Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "GUI Text"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "GUI Auswahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "GUI Cursor"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
|
||
"Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
|
||
msgid ""
|
||
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
||
"result, and various other things."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
|
||
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie "
|
||
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. "
|
||
"Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Name des Formates."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
|
||
"und Großschreibung werden unterschieden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
|
||
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
|
||
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
|
||
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
|
||
"entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
|
||
msgid "Sys Bind|#S#s"
|
||
msgstr "System Bind|#S#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
|
||
msgid "User Bind|#U#u"
|
||
msgstr "Priv. Bind|#P#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr "Bind Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
|
||
msgid "Sys UI|#S#s"
|
||
msgstr "System UI|#S#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
|
||
msgid "User UI|#U#u"
|
||
msgstr "Priv. UI|#P#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr "UI Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
|
||
msgid "Key maps|#K#k"
|
||
msgstr "Tastaturtabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Standard Pfad"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
|
||
msgid "User|#U#u"
|
||
msgstr "Benutzer|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Letzte Dateien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > "
|
||
"normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
|
||
msgid " ispell | aspell "
|
||
msgstr " ispell | aspell "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Pers. Wörterbuch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Drucker|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Alle Seiten|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Anzahl:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
|
||
msgid "Buffer|#B"
|
||
msgstr "Buffer|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Sortieren|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Name:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Verweis:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Art der Referenz|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Suchen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Ersetzen durch|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
|
||
msgid "Forwards >|#F^s"
|
||
msgstr "Vorwärts>|#V#v^s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
|
||
msgid " < Backwards|#B^r"
|
||
msgstr "Rückwärts|#R#r^r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Ersetzen|#E#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß/klein\n"
|
||
" beachten|#G#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Wort|#W#w"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
|
||
msgid "LyX: Find and Replace"
|
||
msgstr "LyX: Suchen & Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
|
||
msgid "Export format|#E"
|
||
msgstr "Format für Export"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
|
||
msgid "Command|#C"
|
||
msgstr "Befehl|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
|
||
msgid "Send document to command"
|
||
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
|
||
msgid ""
|
||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Buffer wird in dieses Format umgewandelt bevor er an das untenstehende "
|
||
"Programm übergeben wird."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
|
||
msgid ""
|
||
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
||
"be replaced by the name of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
|
||
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Wort ignorieren|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Unterbrechen|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Wort ersetzen|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
|
||
msgid "LyX: Spellchecker"
|
||
msgstr "LyX: Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Spalte anfügen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Spalte löschen|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Zeile löschen|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Rahmen ein|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Rahmen aus|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Lange Tabelle|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "90° drehen|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Sonderformate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Feste Breite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "H. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Sonderformat Spalte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
|
||
msgid " |#W"
|
||
msgstr " |#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Oben|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Unten|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Links|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Rechts|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Zentriert|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Oben|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Unten|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
|
||
msgid "LaTeX Argument|#A"
|
||
msgstr "LaTeX Argument|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
|
||
msgid " |#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "V. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Sonderformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Sonderformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Mehrspaltig|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Minipage|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
|
||
msgid "Page break on the current row|#B"
|
||
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Kopfzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
|
||
msgid "First Header"
|
||
msgstr "Erste Kopfzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Fußzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
|
||
msgid "Last Footer"
|
||
msgstr "Letzte Fußzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
|
||
msgid "Is Empty"
|
||
msgstr "ist leet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
|
||
msgid "Border Above"
|
||
msgstr "Ränder über"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
|
||
msgid "Border Below"
|
||
msgstr "Ränder unter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Layout Tabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Zeile/Spalte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Lange Tabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
|
||
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
|
||
msgid "LaTeX Classes|#C"
|
||
msgstr "LaTeX Klassen:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
|
||
msgid "LaTeX Styles|#S"
|
||
msgstr "LaTeX Styles|S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
|
||
msgid "BibTeX Styles|#B"
|
||
msgstr "BibTeX Styles|B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
|
||
msgid "Rescan|#R"
|
||
msgstr "Neu lesen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
|
||
msgid "View|#V"
|
||
msgstr "Anzeigen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
|
||
msgid "Show Path|#P"
|
||
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
|
||
msgid "Run Texhash|#T"
|
||
msgstr "Texhash starten|#T"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
|
||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
||
msgstr "Startet das Skript \"Texfiles.sh\" um die Dateiliste zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
|
||
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Inhalt der selektierten Datei an. Dies ist nur möglich wenn der "
|
||
"volle Pfad angezeigt wird."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
|
||
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
|
||
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX Dateisystem aktualisiert. "
|
||
"Dies ist notwendig wenn eine neue Klasse oder ein neuer Style installiert "
|
||
"wurde. Damit dies möglich ist müssen Sie für die entsprechenden "
|
||
"Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche, Schreibberechtigung "
|
||
"besitzen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
|
||
msgid ""
|
||
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
|
||
"of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den vollen Pfad oder nur den Dateinamen anzeigen. Die Anzeige des vollen "
|
||
"Pfades ist notwendig um sich den Dateiinhalt anzeigen zu lassen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
|
||
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die installierten LaTeX Dokumentenklassen. Bedenken Sie aber daß "
|
||
"diese Klassen nur verwendet werden können wenn auch eine entsprechende "
|
||
"Layout-Datei für LyX existiert."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
|
||
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
|
||
"preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die installierten LaTeX Style Dateien, die in LyX standardmäßig zur "
|
||
"Verfügung stehen, wie etwa \"babel\" oder aber durch ein \\usepackage{Style-"
|
||
"Datei} im LaTeX-Vorspann aktiviert werden können."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
|
||
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die installierten Style-Dateien für BibTeX. Sie können mittels "
|
||
"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX Referenz:Style geladen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
|
||
msgid "Replace|^R"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
|
||
msgid "Close|^C"
|
||
msgstr "Schließen|c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
|
||
msgid "Entry : "
|
||
msgstr "Eintrag : "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
|
||
msgid "Selection :"
|
||
msgstr "Auswahl : "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
|
||
msgid "Meanings|#M"
|
||
msgstr "Bedeutung|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
|
||
msgid "LyX: Thesaurus"
|
||
msgstr "LyX: Thesaurus"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Art:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Keine Listen ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Name:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "HTML-Typ|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "VK-Protokoll"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Table of contents%i"
|
||
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Keine Datei eingegeben."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/importer.C:42
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importiere"
|
||
|
||
#: src/importer.C:61
|
||
msgid "Cannot import file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
|
||
|
||
#: src/importer.C:62
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:85
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "wurde eingefügt."
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:137
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:104
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:64
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:82
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:85
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:234
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2049
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:250
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2051
|
||
#: src/insets/insettext.C:1392
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Sorry."
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "Floats"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:218
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:317
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "Floats"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "Fehler: Nicht existierender Float Typ!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
|
||
msgid "List of "
|
||
msgstr "Liste der "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:60
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Einfügung Fußnote geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:181
|
||
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
||
msgstr "Darstellungsanfrage gestarted; Warte..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:184
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:187
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "Konvertiere in darstellbares Format..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:190
|
||
msgid "Loaded. Scaling etc..."
|
||
msgstr "Geladen. Skaliere usw..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:193
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "Keine Datei gefunden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:196
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:199
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:202
|
||
msgid "Error scaling etc"
|
||
msgstr "Fehler beim Skalieren usw."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:205
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "Keine Abbildung"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:208
|
||
msgid "Loaded but not displaying"
|
||
msgstr "Geladen aber nicht dargestellt"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:663
|
||
msgid "Cannot copy file"
|
||
msgstr "Die Datei "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:664
|
||
msgid "into tempdir"
|
||
msgstr "kann nicht in das Temporäre Verzeichnis kopiert werden."
|
||
|
||
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
|
||
#. images to ascii approximation.
|
||
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
|
||
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
|
||
#. at least we send the filename
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:799
|
||
msgid "Graphic file:"
|
||
msgstr "Graphik Datei:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:172
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:173
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Unformatiert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:174
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Unformatiert*"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:24
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Marke eingeben:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:64
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "List Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:54
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Randnotiz Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:66
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:227
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:86
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "Notiz Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:43
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Hauptdokument:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:110
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Verweis:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:111
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Seitennummer"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:111
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Seite:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:112
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "Seitennummer im Text"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:112
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "TextSeite:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:113
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:113
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:114
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:114
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:550
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:2050
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:674
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Text Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1390
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1391
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1637
|
||
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
|
||
msgstr "Fehler: der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "Theorem"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:73
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:26
|
||
msgid "Unknown toc list"
|
||
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:40
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:42
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:166
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " Optionen: "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332
|
||
msgid "LaTeX run number"
|
||
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Starte MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:243
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Starte BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "latex text"
|
||
msgstr "Latex Text"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "Sonderzeichen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Mathematik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "Abbildungen (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "Mathematik-Makro (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "Mathematik (Cursor)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Mathematik Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "Caption (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Text)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Einfügungen (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "LaTeX Fehler"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Strich Anhang"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "Abstandsmarkierungen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "Obere/untere Linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Strich (Tabellen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "tabular on/off line"
|
||
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "Unterer Bereich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "Button (oben)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "Button (unten)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "Button (links)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:99
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "Button (rechts)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "Button (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "übernehmen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:103
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Anhang einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:104
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Befehl erklären"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:107
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "BibTeX einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Starte Build"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatisch speichern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:126
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:129
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportieren nach"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Dokument einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:141
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Neues Dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Schreibschutz an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Ein Zeichen zurück"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Zitat einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:168
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:178
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Abwärts bewegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:186
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:188
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Abbildung einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr "ASCII Datei als Zeilen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "ASCII Datei als Absatz einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Fett an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Stil Code an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Kapitälchen an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Toggle fraktur font style"
|
||
msgstr "Schriftart Fraktur an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:221
|
||
msgid "Toggle italic font style"
|
||
msgstr "Schriftart Italic an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Zeichengröße festlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:226
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:228
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Fußnote einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:232
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
msgid "Insert ligature break"
|
||
msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:241
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Index-Element einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:244
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Indexliste einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:252
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:254
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Marke einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:257
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Tabellen Layout öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:271
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:289
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Griechische Zeichen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Formeleditor"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "toggle inset"
|
||
msgstr "Einfügung auf/zu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:322
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:324
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Gehe zu Absatz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:329
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Einen Absatz zurück"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:331
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:340
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:341
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:343
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Querverweis einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Einfügung verschieben"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:374
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:376
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Tabellen Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:378
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Einfügung Tabelle anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:382
|
||
msgid "Open thesaurus"
|
||
msgstr "Thessaurus öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:384
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:386
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:388
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:401
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:417
|
||
msgid "Show message in minibuffer"
|
||
msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:419
|
||
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
|
||
msgstr "Alte Meldung auf den Stapel und diese im Minibuffer anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:422
|
||
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
|
||
msgstr "Alte Meldung vom Stapel holen und im Minibuffer anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:428
|
||
msgid "Display information about LyX"
|
||
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:430
|
||
msgid "Display information about the TeX installation"
|
||
msgstr "Informationen zur TeX Installation anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:432
|
||
msgid "Show the processes forked by LyX"
|
||
msgstr "Von LyX gestartete Prozesse anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:434
|
||
msgid "Kill the forked process with this PID"
|
||
msgstr "Den gestarteten Prozeß mit dieser PID beenden"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:658
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:88
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:90
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:111
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "Vorlagen|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1829
|
||
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx|LyX Dokumente (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:143
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:145
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Trotzdem speichern?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:151
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:153
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:161
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document umbenannt in '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:162
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:168
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Dokument existiert bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:170
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Datei ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:183
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:184
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:198
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:207
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:209
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:210
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
||
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:213
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " Warnungen im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:214
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
||
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:216
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:218
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:265
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:305
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:384
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:401
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:408
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:491
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:499
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:501
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:502
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:503
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:60
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Sorry!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:60
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:44
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:44
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/lyxfont.C:61
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/lyxfont.C:61
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Kapitälchen"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:61
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:61
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "An/Aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:565
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Hervorgehoben "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:568
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Unterstrichen "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:571
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Kapitälchen "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:575
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Sprache: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:577
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Nummer "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:318
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "Unbekannte Funktion."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:358
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nichts zu tun"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:363
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
||
|
||
#. the default error message if we disable the command
|
||
#: src/lyxfunc.C:368
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:380
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:385
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:778
|
||
msgid "Unknown function ("
|
||
msgstr "Unbekannte Funktion ("
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1121
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Dokument wird gespeichert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1268 src/mathed/formulabase.C:944
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1280
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1482
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1499
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1515
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1557
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Öffne Unterdokument "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1631
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1641
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1643
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1736
|
||
msgid "Enter filename for new document"
|
||
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1746
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1975
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
|
||
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1783
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1785
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1790
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Öffne Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1798 src/lyxfunc.C:1907
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "wurde geladen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1820
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Vorlagedatei"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1861
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1889
|
||
msgid "Could not find file"
|
||
msgstr "Konnte die Datei nicht finden"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1899
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Öffne Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1911
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1935
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Wähle"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1936
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " Datei zum Einfügen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1994
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1996
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1997
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2056 src/lyxfunc.C:2093
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2091 src/LyXView.C:230
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Geändert)"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/lyxfunc.C:2094
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:102
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:104
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Abbruch."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:251
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:253
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:362
|
||
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
|
||
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x ist unbrauchbar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:364
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:372
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:373
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:374
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
|
||
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x auf das LyX Systemverzeichnis,"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:376
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:384
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Benutze Standardwert "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:385
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:388
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:635
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:636
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:637
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:638
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:645
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:646
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " und konfigurieren..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:652
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:653
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:660
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:674
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX Warnung!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:675
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:676
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Benutze Standardwerte."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:778
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Setze Debug-Level auf "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:788
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
|
||
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
|
||
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
||
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
||
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
||
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
|
||
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
||
" vorhandenen Bereiche.\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" command ist ein LyX Befehl.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
|
||
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
|
||
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:835
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:847
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:858
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:886
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:899
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " Option"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:914
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1677
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische "
|
||
"Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1681
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
|
||
"Umgebungsvariable PRINTER."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1685
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1689
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1693
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1697
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1701
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1705
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1709
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1713
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1717
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1721
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1725
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1729
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
|
||
"Standarddruckers explizit angeben soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1733
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1737
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1741
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
|
||
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
||
"DVI Datei."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1745
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
|
||
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
|
||
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1749
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
|
||
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1753
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
|
||
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
||
"eingeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein "
|
||
"Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem "
|
||
"Papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1762
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1768
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "Die Zeichensätze, die für die Anzeige beim Editieren verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1772
|
||
msgid "The bold font in the dialogs."
|
||
msgstr "Fettschrift in den Dialogfeldern."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1776
|
||
msgid "The normal font in the dialogs."
|
||
msgstr "Normalschrift in den Dialogfeldern."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1780
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1784
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1791
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen (in Sekunden). "
|
||
"0 bedeutet kein automatisches Speichern."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1795
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standard Pfad für Ihre Dokumente. Ein leerer Eintrag selektiert das "
|
||
"Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1799
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Ein leerer "
|
||
"Eintrag selektiert das Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1803
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
||
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1807
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in "
|
||
"einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1811
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
|
||
"gespeichert wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1815
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text "
|
||
"automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1819
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
|
||
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1823
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
|
||
"(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1828
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
|
||
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
|
||
"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
||
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
|
||
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
|
||
"Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
|
||
"sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
|
||
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
||
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
|
||
"Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $"
|
||
"$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
|
||
"verwendet LyX eine interne Routine."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1850
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
|
||
"normaler Text)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1854
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
|
||
"das Menü."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1858
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene "
|
||
"zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1862
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Seitengröße-Option für den von Ihnen verwendeten DVI-"
|
||
"Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1866
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
|
||
"werden?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1877
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1881
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
|
||
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
|
||
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
||
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1886
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
|
||
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \"."
|
||
"ispell_deutsch\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1896
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt, Bitmap Zeichensätze zu skalieren. Wenn Sie derartige "
|
||
"Zeichensätze verwenden kann diese Option dazu führen, daß einige "
|
||
"Zeichensätze in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen "
|
||
"verwendet LyX die nächste passende Größe anstatt den Zeichensatz "
|
||
"umzuskalieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1904
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
|
||
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
||
"Dokumentation von ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
|
||
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
|
||
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1912
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Offene Dialogfenster werden zusammen mit dem Hauptfenster ikonisiert "
|
||
"(betrifft nur Dialoge, die nach dem aktivieren dieser Option geöffnet "
|
||
"werden)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim "
|
||
"Beenden ein verändertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, "
|
||
"ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1920
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "Legt fest wie LyX Abbildungen darstellt."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1924
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgeführten Befehl "
|
||
"zusammen mit den möglichen Tastaturkürzeln für diesen Befehl. Falls LyX zu "
|
||
"langsam erscheint, können Sie dies deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1928
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
|
||
"veränderten Dokumenten anlegen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1932
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
||
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1936
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts "
|
||
"nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
|
||
"Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1944
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1948
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn die Sprache nicht als Argument für "
|
||
"\\documentclass verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1952
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
|
||
"werden soll falls die Sprache des Dokumentes die Standardsprache ist."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
|
||
"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1960
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
|
||
"benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1964
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
|
||
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
|
||
"der neuen Sprache."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1968
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1972
|
||
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1977
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
|
||
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1981
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1985
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
|
||
"Anzeige weiterbewegt werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1998
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt "
|
||
"werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2002
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2006
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
|
||
"neue Marke."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:93
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:94
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:95
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:157
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:158
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:159
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:117
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:118
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:123
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:149
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:152
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(keine Protokolldatei)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:167
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:182
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:183
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:184
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:232
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:918
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mathematik Modus"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:661
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Keine Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:120
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makro: "
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:367
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Ascii Text als Zeilen"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:369
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Ascii Text als Absätze"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:413
|
||
msgid " (wide)"
|
||
msgstr " (breit)"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:514
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Beenden|B"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:522
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:524
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:532
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Hervorgehoben"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:134
|
||
msgid "[End of history]"
|
||
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:143
|
||
msgid "[Beginning of history]"
|
||
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
|
||
|
||
#. No matches
|
||
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
|
||
msgid " [no match]"
|
||
msgstr "[nichts gefunden]"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:167
|
||
msgid " [sole completion]"
|
||
msgstr "[vollständig]"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:441
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:461
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:485 src/support/filetools.C:521
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:502
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:566
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Interner Fehler!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:567
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:572
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1353
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1347
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Achtung:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1348
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1349
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1080
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
|
||
"Layout->Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1119
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "Nichts zu indizieren!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1123
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
|
||
|
||
#: src/text.C:1933
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
|
||
"Sie das Tutorium."
|
||
|
||
#: src/text.C:1935
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
|
||
"Tutorium."
|
||
|
||
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
|
||
|
||
#. draw the additional space if needed:
|
||
#: src/text.C:3377
|
||
msgid "Space above"
|
||
msgstr "Abstand oben"
|
||
|
||
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3558
|
||
msgid "Space below"
|
||
msgstr "Abstand unten"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Kodierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags|#F"
|
||
#~ msgstr "Optionen|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
#~ msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern."
|