lyx_mirror/po/sv.po
Pavel Sanda 98d01e9d50 Remerge strings and prepare for string freeze
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38198 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-04-02 09:48:22 +00:00

24880 lines
628 KiB
Plaintext

# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998, 2010, 2011 LyX Team
#
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
#
# Status 2011-03-28:
# ~100% "acceptably done".
# ~269 shortcuts are not done.
# Improvements? Please tell me.
# Mistakes are probably around.
#
# Jag har försökt att balansera allt mellan vad som är vanligt i dessa dagar,
# hålla mig någorlunda till existerande dokumentation så man inte helt tappar
# bort sig när man läser den, och inte springa för långt bort från engelskan
# (vilket kan införa felaktigheter), samtidigt som jag försökt utveckla vissa
# översättningar bättre, t.ex. wrap=svep. Förhoppningsvis inte åt det sämre.
#
# Allt var relativt snabbt gjort, så det finns säkerligen misstag här och där.
# Men jag hoppas att det är bra nog och att något inte är helt ute och cyklar.
# Nu har vi åtminstone en grund att utveckla vidare på.
#
# Behöver förbättras:
# Kolumn/kolonn/linje/rad/spalt/osv
# Kägel/utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/osv
# Och alla andra svenska typografiska benämningar
#
# Och diverse: spool, cases, och förmodligen fler som jag nu inte kommer ihåg.
# Genvägar är som sagt inte heller färdiga, så den som vill hjälpa får det. :)
# /Jim (nästa som uppdaterar kan ta bort detta status/meddelande)
#
# Dictionary / Ordlista
#
# acknowledgement -> erkännande, bekräftelse? tacksägelse?
# add -> lägg till, addera?
# addition -> tillägg
# advanced -> avancerat(d)
# affiliation -> tillhörighet, anknytning?
# align -> justera
# ..ment -> justering
# allocate -> allokera
# annotation -> anteckning
# append -> tillfoga
# appendix (ces) -> bilaga (or)
# apply -> tillämpa
# backup -> säkerhetskopia
# bar -> rad, fält?
# bibliography -> bibliografi, litteratur?
# ... entry -> bibliografipost, litteraturpost?
# ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel?
# bidi ? -> bidi
# bind (file) -> bind (fil)
# border -> kant
# box -> ruta
# brace -> klammer(parentes)
# braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats)
# branch -> gren
# break -> bryt
# ... break -> brytning
# browse -> bläddra
# bullet -> bomb, punkt?
# button -> knapp
# caption -> bildtext
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
# chart -> diagram (men diagram då?)
# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
# .. in/out ? -> ?
# citation -> citat, citation?/citering?
# citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
# claim -> påstående?
# clipboard -> klippbord
# column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?)
# command -> kommando
# commit -> arkivera?
# completion -> komplettering, slutföring?
# condition -> villkor
# conjecture -> förmodan
# control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era
# convert(er) -> omvandla(re)
# cross-reference -> korsreferens? korshänvisning?
# current -> aktuell, nuvarande?
# custom, customize -> anpassad, anpassa
# cut -> klipp (-ut)
# debug -> avlusa
# delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare?
# directory -> katalog
# discard -> kasta (förkasta)
# dismiss -> avfärda
# display -> visa, visning
# dissolve -> lös upp
# drop shadow -> fallskugga
# edit -> redigera
# editor -> redigerare/redaktör
# emph, emphasis -> betoning
# emphasize/d -> betona/d
# encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning)
# enter, Enter -> ange, Retur
# environment -> miljö
# ERT -> ERT, röd text?
# extension -> ändelse, utökning
# extra ... -> extra
# feedback -> respons
# file -> fil, arkiv
# find & replace -> hitta & ersätt
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?)
# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
# .. face -> teckensnitt?
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
# .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?)
# frame(d) -> ram (inramad)
# graphics -> grafik
# grid -> rutnät
# include -> inkludera
# indent/ation -> indentera/indentering, (indrag/ning?)
# index -> index
# index entry -> indexpost
# inline ? -> på plats, inom/på rad? i linje med? inline?
# input -> inmatning, mata in
# insert -> infoga
# inset -> insättning?
# item -> element
# itemized -> uppställd
# justify(ed) -> justera(d)
# key -> nyckel
# keyword -> nyckelord
# label -> etikett
# layout -> utformning, layout?
# line ? -> linje? rad?
# list -> lista
# listing -> listning?
# main text -> brödtext
# mark -> märke
# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
# math -> matematik, matte?
# merge -> sammanfoga
# miscellaneous -> diverse
# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig?
# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig?
# ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s?
# noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv?
# note -> not, anteckning?
# notice -> notis, meddelande?
# notation -> notation, notering?
# offprint -> särtryck
# offset ? -> offset, position? förskjutning?
# option/s -> alternativ
# outline -> översikt? disposition? kontur?
# overlay -> överlägg
# parse/r -> tolk\a?
# paste -> klistra (-in)
# pipe -> sluss/a?
# popup -> popup, meddelanderuta?
# preferences -> inställningar
# preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning
# print -> utskrift, skriv ut
# printer -> skrivare
# prop ? -> ? (prop för tillfället)
# proposition -> proposition, förslag? påstående?
# puncutation -> interpunktuation
# quote -> citat, citattecken
# quotation -> citation
# range -> intervall
# recover -> återhämta
# reference ? -> referens? hänvisning? (referens för tillfället)
# reject -> avvisa, avslå?
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
# remove -> ta bort
# resize -> storleksändra
# restore -> återställ
# resume -> återuppta
# retrieve -> hämta
# revert -> återgå, återställ
# revision -> revidering
# roman -> antikva
# rotate -> rotera
# row -> rad?
# rtl -> htv, höger-till-vänster
# rule -> linjal (regel?)
# run -> kör
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
# sans serif -> linjär, sans serif?
# save -> spara
# search -> sök
# section -> avsnitt
# select (de-) -> välj (välj bort)
# selection -> urval
# scope -> omfång?
# set -> sätt
# setting(s) -> inställning(ar)
# shortcut -> genväg, snabbtangent
# show -> visa
# skip -> avstånd?
# slide -> bild? diabild?
# slideshow -> bildspel
# space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..?
# spacing(s) ? -> avstånd, mellanrum? utslutning? kägel? rad/avstånd?
# special -> special, speciell
# specify -> specificera
# spool(er) ? -> ? försvenska till spol? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
# store -> lagra
# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande]
# switch -> växel/växla, byt?
# tab -> flik
# template -> mall
# theorem -> teorem, sats?
# thesaurus -> synonymordbok
# thickness -> tjocklek
# toggle -> växel/växla, byt?
# tooltip -> verktygstips
# type -> typ
# typeface -> typsnitt?
# (in)valid -> (o)giltig, (in)valid?
# validate -> giltiggör, validera?
# validity -> giltighet, validitet?
# view(er) -> visa(re)
# wrap -> svep, varva? bryt? radbrytning? linda in?
#
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Versionen hamnar här"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Medverkande"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografinyckeln"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "Nyc&kel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare "
"parametrar i dokumentklassalternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Uppd&elad bibliografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika alternativ "
"för BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Bibliografigenerering"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
msgid "&Processor:"
msgstr "&Behandlare:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Välj en behandlare"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
msgid "&Options:"
msgstr "&Alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leta efter nya databaser och stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Leta igen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Ange BibTeX-databasens namn"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Add"
msgstr "Lä&gg till"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "S&til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Välj en stilfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Innehåll:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all cited references"
msgstr "alla citerade referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "alla ociterade referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all references"
msgstr "alla referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flytta vald databas ned i listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "N&ed"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flytta vald databas upp i listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-databas att använda"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "Lä&gg till..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Ta bort vald databas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "Ra&dera"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillåt sid&brytningar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Ruta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nnehåll:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Inr&e ruta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoration:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Höjdvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breddvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Parruta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
msgid "Minipage"
msgstr "Minisida"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Stödda ruttyper"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tillgänglig&a grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Välj din gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är "
"aktiv."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnamnsändel&se"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Odefinierade grenar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Till&gängliga grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Växla vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(In)akti&vera"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Lägg till en ny gren till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Ändra &färg..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Ta bort vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
#: src/Buffer.cpp:3811
msgid "&Remove"
msgstr "Ta bo&rt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Byt namn på vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "Byt &namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Lägg till v&ald"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Lägg till a&lla"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
#: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbr&yt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Odefinierade grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Teckensnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Störstare"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Störstast"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Anpassad bomb:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Ändring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå till föregående ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Föregående ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå till nästa ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Nästa ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "Godt&a"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Avvisa denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "Avvisa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familj:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Teckensnittsform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Teckensnittsserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Teckensnittsfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Färg:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Växlas aldrig"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Teckensnittsstorlek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Andra teckensnittsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Växlas alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "växla teckensnitt på alla ovan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Växla alla"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
msgid "&Apply"
msgstr "Tillämp&a"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Till&gängliga citat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Valda citat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "Ne&d"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "Ti&llämpa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Citatst&il:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-citatstil att använda"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "Text för&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text att sätta före citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Text e&fter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text att sätta efter citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Lista alla författare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Hel författarlista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Tvinga versaler i citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Tvinga &versaler"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Sök citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "Sö&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för att "
"söka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Sökfält:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
msgid "All fields"
msgstr "Alla fält"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguljära uttr&yck"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Skiftlägeskä&nslig"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
msgid "Entry types:"
msgstr "Posttyper:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
msgid "All entry types"
msgstr "Alla posttyper"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "Sök &medan du skriver"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Teckensnittsfärger"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Brödtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klicka för att ändra färgen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Återställ färgen till standard"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Åt&erställ"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Nedtonade noter:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
msgid "&Change..."
msgstr "Än&dra..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Bakgrundsfärger"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
msgstr "Sida:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggade rutor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Jämför revideringar"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revideringar tillbaka"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mellan revideringar"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Gammalt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "N&ytt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Gammalt &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det "
"resulterande dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Aktivera &funktioner för ändringsspårning i utmatningen"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kod: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Be&håll matchat"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Storlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Infoga"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Använd klassens standardvärden"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Visa bara ERT-knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "Infäll&d"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Visa ERT-innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "Ö&ppna"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "F&el:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Visa fullständig lo&gg..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Utkast"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Mall"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Tillgängliga mallar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Alternati&v:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men bara om "
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
"inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Vi&sa i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentsats att skala med i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storle&k och rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel att rotera bild med"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Rotationens ursprung"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ursprun&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildens höjd i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildens bredd i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bibehåll bild&förhållande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp till &begränsningsrutan"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Vänster botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Höger topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Häm&ta från fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
msgid "TabWidget"
msgstr "Flikmanick"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Sear&ch"
msgstr "Sök"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "H&itta:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Hitta &nästa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsätt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Sök &bakåt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Ersätt alla förekomster direkt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt &alla"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "S&ettings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr "Omfån&g"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
msgstr "Aktuellt &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
"huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "&Master document"
msgstr "Huvuddoku&ment"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "All open documents"
msgstr "Alla öppna dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
msgid "&Open documents"
msgstr "Öppna d&okument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr "Alla ma&nualer"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda "
"text- och styckestilen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ignorera &format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts "
"första bokstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Bevara första läget vid ersättning"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Utöka makron"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Flottetyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Använd stan&dardplacering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avancerade placeringsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Topp på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorera LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "De&finitivt här"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Här om möjligt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "Sida med &flottar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Botten på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spänn kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotera i sidled"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "TeckensnittUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr ""
"Använd OpenType- och TrueType-teckensnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Använd &icke-TeX-teckensnitt (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dardfamilj:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Grundstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X-teckensnittskodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Specificera teckensnittskodningen (t.ex., T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Linjär:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skala linjärteckensnittet så den matchar grundteckensnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skala skrivmaskinsteckensnittet så den matchar grundteckensnittets "
"dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Mata in teckensnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk "
"(CJK) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om teckensnittet förser en"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Använd äkta s&må kapitäler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Använd gemena siffr&or"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Utmatningsstorlek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Sätt &höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skala grafik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Sätt &bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotera grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&tera efter skalning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Ursprung:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Vi&nkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Bildens filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klippning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Packa inte upp vid e&xport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-a&lternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men bara om "
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
"inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Visa i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikgrupp"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Tilldelad grupp:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Ö&ppna ny grupp..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Utkastläge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Utkastläge"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Stödda avståndstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllningsmönster:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Skydda:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn förknippat med URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Specificera länkmålet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Länktyp"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "Nä&t"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Länk till en epostadress"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Epost"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Länk till en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listningsparametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå för&bi giltiggörning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fle&r parametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understryk mellanrum i genererad utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Märk mellanrum i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Vi&sa förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Filnamn att inkludera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkluderingstyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Include"
msgstr "Inkludering"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlistning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Redigera filen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigera"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Till&gängliga index:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess "
"alternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr "Indexgenerering"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "An&vänd flera index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Lägg till ett nytt index till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Ta bort valt index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Byt namn på valt index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "B&yt namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definiera eller ändra knappfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informationstyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informationsnamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkronisera dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Knuffa ny insättning in till dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Ny insättning"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Dokument&klass"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal utformning..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Klassalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
"Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i "
"utformningsfilen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Fördefinierad:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster "
"för att välja/välja bort."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "An&passad:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Huvud:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Citatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "Stan&dardspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Annat:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språkpa&ket:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Of&fset:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Värdet på vertikallinjens offset."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Värdet på linjebredden."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjocklek:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Värdet på linjetjockleken."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Mata in listningsparametrarna här"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Responsfönster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
msgid "Listing"
msgstr "Listning"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Huvudalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kolla efter listningar på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listning på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kolla efter flytande listningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flotte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumrering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Sida:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På vilken sida bör linjenumren skrivas ut?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Skillnad mellan två numrerade linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Teckensn&ittsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Välj teckensnittsstorlek för linjenumren"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Teckensnittsst&orlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Innehållets grundstorlek för teckensnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Teckensnittsfamil&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Innehållets grundteckensnittsstil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt linjer längre än linjebredden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt långa linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanrum synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellanrum som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanrum i strängar synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Mellanrum i strä&ng som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Använd utökad teckentabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Utökad t&eckentabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språ&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Välj programmeringsspråket"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fö&rsta linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Första linjen att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Sista &linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Sista linjen att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Fel rapporterade i terminal."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
msgid "&Validate"
msgstr "&Giltiggör"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg&typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Uppdatera visning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Kopiera till klipp&bord"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Gå!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Nästa &varning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Nästa f&el"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Stan&dardmaginaler"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Inre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Yttre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Huvud&sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Huvud&höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Fotavstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Kolumnsep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Huvuddokumentsutmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Inkludera enda&st valda barn"
# *AWIP* Working downward from here with shortcuts.
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet "
"(förlänger kompilering)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Bibehåll räknare och referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inkludera alla barn"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontell:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorationstyp / matriskant"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeX-paketen används bara om symboler från AMS-matematikverktygsraderna "
"infogas i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Använd paketet AMS-&matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet esint används bara om speciella integralsymboler infogas i "
"formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Använd paketet esint &automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "LaTeX-paketet esint används alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Använd paketet &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mathdots används bara om kommandot \\iddots infogas i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr "LaTeX-paketet mathdots används"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "Använd paketet mathdo&ts"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mhchem används bara om antingen kommandot \\ce eller \\cf "
"infogas i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Använd paketet mh&chem"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
msgid "A&dd"
msgstr "Lägg till"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "Radera"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "Vald:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter&a som:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Endast intern LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&not"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Nedtonad"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numrering"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Standard&format för utmatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Anpassad makro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML utmatningsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikutmatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format att använda för matematikutmatning."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikb&ildskalning:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Använd hyperref-stöd"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga "
"miljöer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fyll huvud automat&iskt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ladda i helskärmsläge"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Huvudinformation"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "Förf&attare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlänkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillåter länktext att bryta över linjer."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&ryt länkar över linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Inga ramar runt länkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Färga länkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "B&akåtreferenser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "G&enerera bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numrerade bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Antal nivåer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Öppna b&okmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Ytterligare alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Pappersformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Porträtt"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Landskap"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidutformning"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Rubrik&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tvåsidigt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Lä&ngsta etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indentera stycke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hö&ger"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Styckets stan&dard"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horisontellt och vertikalt mellanrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horisontellt mellanrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horisontell fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikalt mellanrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "&Vertikal fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "Ändra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
msgid "&Use system colors"
msgstr "Använd systemfärger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "I matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i matematikläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk komplettering på p&lats"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk p&opup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autoko&rrigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "I text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i textläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk kompletter&ing på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk &popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i "
"textläge."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markörin&dikator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
"kompletteringen på plats om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "sekunders fördröjning för komplettering på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
"kompletteringspopup om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s&ekunders fördröjning för popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en "
"fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Omvandlare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra flagga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Från format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Till format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Omvandlarens defi&nitioner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Omvandlarens filgömma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Aktiv&erad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Max ålder (i da&gar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&Grafikvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Ingen matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Märk styckeavslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markören &följer rullningslist"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad "
"markörbredd används när satt till 0."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Markörbredd (&pixlar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rulla nedanför dokumentslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr "Använd Mac-stil för markören när den förflyttar mellan ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Dölj verktygsrader"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Dölj rullningslist"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Dölj flikrad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Dölj &menyrad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "Begränsa textbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Skärm som används (&pixlar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i Arkiv > Exportmenyn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Visa i exportmeny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format för vektor&grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Kort namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtension:"
msgstr "Ändelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Red&igerare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Specificera standardformat för utmatning vid användning av (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
msgid "Default Format"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadress"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Använd tangentbords&karta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Första:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "Andra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. "
"Börjar gälla nästa gång LyX startas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Hjulets rullningshastighet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar "
"dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom för rullningshjul"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "Användargränssn&ittets språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Inget[[språkpaket]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Komma&ndoavslut:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "Standarddecimaltecken:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
"(till språkpaketet)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Sätt språken &globalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&börja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Autoavsluta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Märk &främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t."
"ex. hebreiska, arabiska)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Markörförflyttning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuell"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Aktivera om en specifik teckensnittskodning (som T1) ska användas (via "
"fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Använd LaTe&X teckensnittskodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standardpappersstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX kommando och alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Behandlare för &japanska:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Behandlare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
msgid "Op&tions:"
msgstr "Al&ternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil till "
"LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin teTeX i "
"Windows."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Utmatningens &linjelängd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Max linjelängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 "
"matas stycken ut i en enkel linje; om linjelängd är > 0 så separeras stycken "
"med en blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumformat för strftime-utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv över vid exp&ort:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Fråga om tillåtelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Bara huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Framåtsökning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Ordböcker för synonymordbok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Tillfällig katalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverns sluss:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "&Exempelfiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Ordböcker för H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Alternativ för skrivarkommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Filändelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Skriv till &fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Sätt skrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "S&poolskrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan använda "
"denna för att faktiskt skriva ut."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spoolko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Om&vänd sidor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Lan&dskap:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "A&ntal kopior:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Kollationerade:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Sidintervall:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Alternativ som används för att kollationera flera kopior."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Udda sid&or:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Jämna sidor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papperst&yp:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Pappersstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&xtra alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt "
"skrivarkommando och du har config.<printer> filer installerade för alla dina "
"skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adaptera utmatning till skrivare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Namn på standardskrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standardskrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Skrivarko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Linjär:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Teckensnittsstorlekar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Större:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Störst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "S&törstare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "S&törstast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Pytteliten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra teckensnittens "
"kvalitet på skärmen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda teckensnittsrendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bindfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från "
"stavningskontrollering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Stavningskontrollera &noter och kommentarer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavningskontrollens motor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord som \"iochförsig\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sammansatta ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Märk felstavade ord med understrykning."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr "Tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen. "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Escape-tecken:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternativt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "Användargränssnittsfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Ikonsamling:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ikonsamlingen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan\n"
"vara fel tills du har sparat inställningarna och startat om LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatisk hjälp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer "
"för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Återställ markör&positioner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Rensa all sessions&information"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Max senaste filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Öppna d&okument i flikar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n"
"(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera denna "
"funktion)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Enkel &instans"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller bara en högst upp till "
"vänster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Enkel flik&stängknapp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Definiera hängande indentering/etikettslängd för nomenklaturlistan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Listindentering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Anpassad bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. \"Listindentering\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sidnummer att skriva ut från"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Till:[[som i 'Från sida x till sida y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sidnummer att skriva ut till"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alla sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Från"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvänd följd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Om&vänd följd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kopior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Kollationera kopior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Kollationera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsdestination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Skicka utmatning till skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Skrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Skicka utmatning till en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "Underindex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Tillgängliga index:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Rensa automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "Valda"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Visa statusradens meddelanden?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusradens meddelanden"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&ter:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
msgid "Update the label list"
msgstr "Uppdatera etikettlistan"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte "
"alternativet skiftlägeskänslig är markerad)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortera"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Skiftläg&eskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "Grou&p"
msgstr "Grup&p"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå till etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etiketter i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
msgid "<reference>"
msgstr "<referens>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referens>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
msgid "<page>"
msgstr "<sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
msgid "on page <page>"
msgstr "på sida <sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referens> på sida <sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formaterad referens"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Textuell referens"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Skiftlägeskänslig[[sök]]"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Matcha endast &hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Redigera genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Ra&dera nyckel"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Rensa aktuell genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "Rensa"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa "
"innehållet med 'Rensa'-knappen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det "
"kontrollerade ordet."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
msgid "Unknown word:"
msgstr "Okänt ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
msgid "Current word"
msgstr "Aktuellt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid "&Find Next"
msgstr "Hitta nästa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
msgid "Re&placement:"
msgstr "Ersättning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersätt med valt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Förslag:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorera detta ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorera detta ord genom denna session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorera alla"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det "
"fullständiga intervallet."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Visa alla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Kolumninställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horisontell justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horisontell justering på kolumn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Justified"
msgstr "Justerad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Vid decimalavskiljare"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Decimalavskiljare:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast bredd på kolumnen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikal justering på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens "
"baslinje."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolumn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
msgid "Row setting"
msgstr "Radinställning"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Sammanfoga celler från olika rader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Vertikal offset:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri vertikal offset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
msgid "Cell setting"
msgstr "Cellinställning"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotera denna cell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotera &cell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellbreda inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Tabellbredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertikal justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikal justering av tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotera tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotera tabell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Sätt kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Alla kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "&Sätt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "Ytterligare mellanrum"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "T&oppen på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Botten på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Mellan rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "&Långtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "Använd lång tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
msgid "Row settings"
msgstr "Radinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Kant ovan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Kant nedan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Huvud:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "dubbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Första huvudet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Mata inte ut det första huvudet"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "är tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Sista foten:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Mata inte ut den sista foten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Horisontell justering av långtabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Långtabelljustering"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuell cell:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuell radposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuell kolumnposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Bygg om fillistorna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Bara möjligt när filer visas med sökväg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valda klasser eller stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Växla vy på fillistan"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Visa sökväg"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separera stycken med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indentera konsekutiva stycken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indentering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Storlek på indenteringen"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikalt mellanrum:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Storlek på det vertikala mellanrummet"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Kägel"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Radavstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
msgid "Spacing type"
msgstr "Avståndstyp"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatera text i två kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tvåkolumnigt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Synonymordbokens språk"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Ord att slå upp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå upp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valda posten"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "Urval:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ersätt posten med urvalet"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, "
"lista över tabeller, och andra)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Uppdatera navigationssträd"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minska nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Öka nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytta valt element ned ett steg"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytta valt element upp ett steg"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Justera djupet på navigationsträdet"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Ange text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Visa inte &denna varning igen!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "SmallSkip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "BigSkip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
msgid "&Output Format:"
msgstr "Utmatningsf&ormat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
msgid "Select the output format"
msgstr "Välj utmatningsformat"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
msgid "Complete source"
msgstr "Fullständig källa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enhet för breddvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "antal behövda linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "använd antal linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjens spännvidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Yttre (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Inre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "använd överhäng"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Över&häng:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Överhängsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Enhet för överhängsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillåt &flytande"
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
#: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "FrontMatter"
msgstr "InnanText"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikationsmånad"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikationsmånad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikationsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikationsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikationsvolym"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikationsvolym:"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikationsupplaga"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikationsupplaga:"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
#: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Erkännande"
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
#: lib/layouts/svjour.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Erkännande."
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/AEA.layout:130
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Fall \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
#: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Påstående"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Slutsats"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
#: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Förmodan"
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korollarium"
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
#: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
#: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Övning"
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
#: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
#: lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
#: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
#: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Anmärkning \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
#: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
msgid "Solution"
msgstr "Lösning"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Lösning \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
msgstr "Bildtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
#: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "MainText"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
msgid "Caption: "
msgstr "Bildtext: "
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
#: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
#: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
#: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:154
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Specialpappersnotis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr "Eftertiteltext"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Page headings"
msgstr "Sidrubriker"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
msgid "MarkBoth"
msgstr "MärkBåda"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
msgid "Publication ID"
msgstr "Publikation ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstrakt---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indextermer---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
msgstr "Bilagor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svjour.inc:285
msgid "BackMatter"
msgstr "EfterText"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
#: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiIngetFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Section"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
#: lib/layouts/svjour.inc:63
msgid "Subsection"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
#: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
#: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:73
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
msgid "Itemize"
msgstr "Uppställning"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/enumitem.module:60
msgid "Enumerate"
msgstr "Uppräkning"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
#: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
#: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/svjour.inc:191
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
#: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
#: lib/external_templates:345
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Förfrågan om särtryck till:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondens till:"
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Erkännanden."
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Nyckelord."
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
msgid "email"
msgstr "epost"
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
#: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
#: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
msgid "And"
msgstr "Och"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Erkännanden"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceraFigur"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceraTabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "TableComments"
msgstr "TabellKommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
msgstr "TabellRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematikBokstäver"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotTillRedaktör"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Facility"
msgstr "Facilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Dataset"
msgstr "Datasats"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alttillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tillhörighet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "alttillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Ämnesrubriker:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Erkännanden]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
msgid "and"
msgstr "och"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placera figur här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placera tabell här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Bilaga]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Not till redaktör:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Referenser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Not. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Tabellnot"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "FigBildtext"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Facilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasats:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt tillhörighet"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Även tillhörighet"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/configure.py:609
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista över scheman"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista över diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr "Lista över grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr "bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr "kemi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaserbild:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "CR-kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
msgstr "CR-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Erkännanden"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/agutex.layout:94
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
msgstr "Författare tillhörighet"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Författare tillhörighet:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
#: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
#: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Abstract."
msgstr "Abstrakt."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Erkännanden."
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
#: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
msgid "SpecialSection"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Specialavsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Onumrerat"
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderavsnitt*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitelövningar"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "HögerHuvud"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstrakt:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TvåFörfattare"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreFörfattare"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "FyraFörfattare"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tillhörighet:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TvåTillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FyraTillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Kopienummer"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Erkännanden:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "TjockLinje"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreradBildtext"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
msgid "Senseless!"
msgstr "Meningslöst!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "PassaFigur"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "PassaBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Understycke"
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:399
msgid "Seriate"
msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinPå"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin på"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinAv"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin av"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BörjaRam"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Avsnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Ramar"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BörjaVanligRam"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "IgenRam"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Igen ram med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "SlutRam"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RamUndertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "KolumnerCenterJusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolumner (centerjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "KolumnerToppJusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolumner (toppjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Övertryck"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Avtäck"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Avtäck på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Bara"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Bara på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block:"
msgstr "Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExempelBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Example Block:"
msgstr "Exempelblock:"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "LarmBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Alert Block:"
msgstr "Larmblock:"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (enkel ram)"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitelGrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korollarium."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definitioner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definitioner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fakta."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "__"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kod"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "Notelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Larm"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
#: lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikelläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentationsläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista över tabeller"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista över figurer"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCEN"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCEN \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCEN"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "VID UPPGÅNG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Talare"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetisk"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDÅ"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Höger adress"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Huvudlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Huvudlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervaration"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr "DöljDrag"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr "DöljDrag:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[schackbräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr "CentreratBräde"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[centrerat bräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr "Höjdpunkt"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Höjdpunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr "SpringarDrag"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springardrag:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Sänd till adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Min adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsändaradress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakadress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postanmärkning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Hantering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Hantering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Skrivare"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivare:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottentext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottentext:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Riktnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Riktnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Inledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Inledning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "bifog"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "bifog:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "karbonkopia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "AvsändarAdress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postmärke"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "ErSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "ErSkrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Kommun"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Beträffande"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Tilltalstitel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Hälsning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Bifog."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlag"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "Karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Fördelare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
msgid "RunTitle"
msgstr "LöpTitel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
msgid "Running Title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
msgid "RunAuthor"
msgstr "LöpFörfattare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
msgid "Running Author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Nätadress"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Nätadress:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
msgid "Authors Block"
msgstr "Författare block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
msgid "Authors Block:"
msgstr "Författare block:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
msgid "Thanks Text"
msgstr "Tacktext"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Tack \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Betona"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Tackref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internetadressref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "bysame"
msgstr "avsamma"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
#: lib/layouts/enumitem.module:87
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-titel"
#: lib/layouts/egs.layout:306
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/layouts/egs.layout:315
msgid "Affil"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FörstaFörfattare"
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._författare_efternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
#: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Mottagen:"
#: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Godtagen"
#: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Godtagen:"
#: lib/layouts/egs.layout:449
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "begäran_om_omtryck_till:"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Författare adress"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author Email"
msgstr "Författare epost"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Author URL"
msgstr "Författare URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Tack"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstående \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Title footnote"
msgstr "Titelfotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titelfotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Author mark"
msgstr "Författare märke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote"
msgstr "Författare fotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
msgid "Author footnote:"
msgstr "Författare fotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "KorFörfattare märke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Korresponderande författare text:"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/svjour.inc:242
msgid "Key words:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "Bombelement"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bombelement:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Börja"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Början på CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonligInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Modersmål"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Modersmål:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KortFoliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Roterafoliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortRoterafoliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Bocklista"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "KryssLista"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Min logotyp"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logotyp:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Begränsning"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Begränsning:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
msgid "Left Header"
msgstr "Vänster huvud"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
msgid "Left Header:"
msgstr "Vänster huvud:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Right Header"
msgstr "Höger huvud"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Höger fot"
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Höger fot:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollarium #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
#: lib/layouts/svjour.inc:410
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollarium*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Tillägg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadress:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "DinPost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EPost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EPost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkod"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkod:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Bifog.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnRadG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnRadG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdressRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdressRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdressRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdressRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdressRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdressRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdressRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdressRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdressRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdressRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Påstående #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkningar"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Anmärkningar #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "TONA IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsätter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortsätter)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Övergång"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL ÖVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "MELLANKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MELLANKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "TONA UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:90
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifikationskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Steg \\thestep"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exempel \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollarium \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Fråga \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstående \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Förmodan \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
msgid "Appendices Section"
msgstr "Avsnitt för bilagor"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Bilagor ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr "Recension"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Topical"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr "sändtill"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr "sänd till journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografirubrik"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRAKT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NYCKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ERKÄNNANDEN"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressFörSärtryck"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adress för särtryck:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr "LöpandeTitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
#: lib/layouts/svjour.inc:150
msgid "Running title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LöpandeFörfattare"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
msgid "NoTelephone"
msgstr "IngenTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
msgid "NoFax"
msgstr "IngenFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
msgid "NoPlace"
msgstr "IngenPlats"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
msgid "NoDate"
msgstr "IngetDatum"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr "SlutPåMeddelande"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
msgid "EndOfFile"
msgstr "SlutPåFil"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SlutPåMeddelande"
#: lib/layouts/lettre.layout:537
msgid "EndOfFile."
msgstr "SlutPåFil"
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Löpande LaTeX-titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "Innehållsförteckning titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
msgid "Author Running"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
msgid "Author Running:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "Innehållsförteckning författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Påstående."
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
msgid "Conjecture #."
msgstr "Förmodan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
msgid "Example #."
msgstr "Exempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
msgid "Exercise #."
msgstr "Övning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Note #."
msgstr "Not #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
#: lib/layouts/svjour.inc:389
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
msgid "Question #."
msgstr "Fråga #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
msgid "Remark #."
msgstr "Anmärkning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
#: lib/layouts/svjour.inc:431
msgid "Solution #."
msgstr "Lösning #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
#: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
msgid "Maintext"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "Listelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Listelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "DubbeltElement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Dubbelt element:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Mellanrum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Mellanrum:"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "UnderTitel"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Slide"
msgstr "Bild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "SlutBild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "BredBild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomBild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tom bild:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "UppställningTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NumreringTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTillhörighet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Tack:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adress:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
msgid "acknowledgments"
msgstr "erkännanden"
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
#: lib/layouts/enumitem.module:71
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Bifog"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "Dinpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Er skrivelse av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Minref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundnummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "NästaAdress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Nästa adress:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsändarens namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsändarens telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsändarens fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsändarens e-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsändarens URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logotyp:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "EndLetter"
msgstr "SlutBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
msgid "End of letter"
msgstr "Slut på brev"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landskapbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Porträttbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Porträttbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Bild*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "SlutPåBild*"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "BildRubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "BildUnderRubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaÖverBilder"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista över bilder]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "BildInnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Bildinnehåll]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Förloppinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Förloppinnehåll]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Förmodan*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Ämnesklass"
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS ämnesklassifikationer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
msgid "Conference:"
msgstr "Konferens:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Copyright year:"
msgstr "Upphovsrättsår:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Upphovsrättsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
msgid "Copyright data:"
msgstr "Upphovsrättsdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
msgid "Terms:"
msgstr "Villkor:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Ny bild:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nytt överlägg:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ny not:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "OsynligText"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Osynlig text följer>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synlig text följer>"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Författarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Författarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRAKT"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ERKÄNNANDEN"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
msgid "Subclass"
msgstr "Underklass"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
msgid "Front Matter"
msgstr "Innan text"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Innan text ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
msgid "Main Matter"
msgstr "Huvudtext"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Huvudtext ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
msgid "Back Matter"
msgstr "Efter text"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Efter text ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "Preface"
msgstr "Förord"
#: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "Preface:"
msgstr "Förord:"
#: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Titel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institut och e-post: "
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr "MiniInnehållsförteckning"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Lista över förkortningar & symboler"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
#: lib/layouts/svmult.layout:225
msgid "For editors"
msgstr "För redigerare"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista över medarbetare"
#: lib/layouts/svmult.layout:231
msgid "Institute #"
msgstr "Institut #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
msgid "sidenote"
msgstr "sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
msgid "marginnote"
msgstr "marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
msgid "allcaps"
msgstr "versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
msgid "smallcaps"
msgstr "kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
msgid "MarginTable"
msgstr "Marginaltabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
msgid "MarginFigure"
msgstr "Marginalfigur"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Bokstavlig"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Betoning"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Förkortning"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citatnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Upplaga-nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Upplaga-dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Upplaga-månader"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderstycke"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Huvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Huvud --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Specialavsnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citatnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volym"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volym:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-upplaga"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-upplaga:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indextermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indextermer..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indexterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indexterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Korsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Korsterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Komplementerande"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Komplementerande..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Komp-not"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Komp-mat-not:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Citera-annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citera-annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Reviderad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Reviderad:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Identlinje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Identlinje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Löphuvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Löphuvud:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publiceras-på-nätet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postföljd"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postföljd:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sidor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sidor:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasats"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasats:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-titel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postkod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Stycke*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-kod:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PapperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papper id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "FörfattareAdr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Författare adress:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Platta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuell adress"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuell adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nyckelord och fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikation:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Översättare:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tangentkombination"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tangentknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyElement"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Understycke*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Författargrupp"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revideringsanmärkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/sweave.module:49
msgid "Scrap"
msgstr "Urklipp"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Bilaga \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "Extradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "Extrakapitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "Extraavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "Extrakapitel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Extraavsnitt*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Miniavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Publishers"
msgstr "Förlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhuvud"
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Övrebaktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Nedrebaktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
msgid "Captionabove"
msgstr "Bildtextovan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Captionbelow"
msgstr "Bildtextnedan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Dictum"
msgstr "Ordalag"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "sid."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "uppl."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "nr."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "i"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Stycke ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekvation ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnot ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
msgid "Greyedout"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
#: src/insets/InsetERT.cpp:152
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid "Listings"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294
msgid "opt"
msgstr "val"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:375
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Avskiljare--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Avskild miljö ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Bilaga \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:93
msgid "Headnote"
msgstr "Huvudnot"
#: lib/layouts/svjour.inc:107
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Huvudnot (valfri):"
#: lib/layouts/svjour.inc:195
msgid "Corr Author:"
msgstr "Korr författare:"
#: lib/layouts/svjour.inc:199
msgid "Offprints"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Offprints:"
msgstr "Särtryck:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Övning \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollarium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Förmodan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Övning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Anmärkning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstående \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Exempel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Övning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Anmärkning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Påstående*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Förmodan."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Övning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Anmärkning."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer "
"information se Braille.lyx i exempel."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textstorlek)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (punkter på)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_punkter_på"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (punkter av)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_punkter_av"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Anpassade huvud/fotlinjer"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotlinjer. NOTERA: För att "
"använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> "
"Inställningar -> Sidutformning till 'snygg'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
msgid "Center Header"
msgstr "Centrerat huvud"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrerat huvud:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
msgid "Left Footer"
msgstr "Vänster fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer:"
msgstr "Vänster fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrerad fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrerad fot:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "Slutnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till "
"\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "slutnot"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgid ""
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
"Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning och lista/"
"etikettering med ett valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/"
"latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf och exempelfilen som följde med LyX."
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Numrering-Återuppta"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret "
"till ekvationsnumret, som '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numrera figurer efter avsnitt"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "Fixa cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-teckensnitt och gör dem "
"tillgängliga med godtyckliga storlekar. För information se dokumentationen "
"för paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Fixa LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa "
"fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. Om du "
"använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut när du "
"behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan förse fler "
"lusfixar i framtida versioner."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Fot till slut"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-"
"koden där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Hängande"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
"i vilken den första linjen är satt till den vänstra marginalen, men alla "
"följande linjer är indenterade."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
"Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik och "
"dess artistiska teckensnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "teckenstilar"
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPondbok"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. "
"Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistik"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade "
"exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics."
"lyx i exempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Underexempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Underexempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "Concepts"
msgstr "Begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "Meaning"
msgstr "Mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista över tablåer"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logiskt märkspråk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, "
"och kod."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "betoning"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "stark"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kod"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg"
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "litterat"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
#: lib/configure.py:541
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
msgstr ""
"Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat "
"programmeringsverktyg via Sweave-paketet. Se sweave.lyx i exempel."
#: lib/layouts/sweave.module:29
msgid "Chunk"
msgstr "Bit"
#: lib/layouts/sweave.module:54
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave alt"
#: lib/layouts/sweave.module:76
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttr"
#: lib/layouts/sweave.module:98
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"tabellnumret, som 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS "
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare "
"(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i "
"motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens "
"omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd "
"en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS "
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, erkännande, slutsats, antagande, och fall, i både "
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad "
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t."
"ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i "
"motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritm \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Villkor \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Villkor*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Villkor."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Not \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Not*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Not."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammanfattning \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Sammanfattning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Sammanfattning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Erkännande \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Erkännande*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Slutsats \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Slutsats*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Slutsats."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Antagande"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagande \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagande*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Antagande."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorem (AMS-utökad)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS "
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, erkännande, slutsats, fakta, antagande, fall, och "
"fråga, i både numrerade och onumrerade former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Villkor \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammanfattning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Erkännande \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Slutsats \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagande \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Fråga \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Fråga*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Fråga."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade "
"konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem "
"(numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- "
"och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, "
"respektive."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som "
"förser en kapitelmiljö."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Namngivna teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
"Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i 'Kort "
"titel' insättningen."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngiven teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngiven teorem."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje avsnittsstart)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (Onumrerade)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definierar bara onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade "
"AMS-maskineriet."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som "
"standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras "
"genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: lib/languages:94
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiska (ArabTeX)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiska (Arabi)"
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tyska (Österrike)"
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: lib/languages:160
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: lib/languages:168
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: lib/languages:176
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: lib/languages:183
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: lib/languages:191
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: lib/languages:199
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelska (UK)"
#: lib/languages:208
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: lib/languages:217
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelska (Kanada)"
#: lib/languages:227
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franska (Kanada)"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: lib/languages:266
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: lib/languages:274
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: lib/languages:282
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: lib/languages:297
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: lib/languages:306
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: lib/languages:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:323
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: lib/languages:334
msgid "Farsi"
msgstr "Persiska"
#: lib/languages:347
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: lib/languages:356
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: lib/languages:370
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tyska (gammal stavning)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tyska (Schweiz)"
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: lib/languages:418
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekiska (polytonisk)"
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: lib/languages:456
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: lib/languages:465
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:473
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: lib/languages:481
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: lib/languages:492
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: lib/languages:501
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japanska (CJK)"
#: lib/languages:507
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakiska"
#: lib/languages:515
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: lib/languages:557
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: lib/languages:566
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lågsorbiska"
#: lib/languages:574
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: lib/languages:591
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norska (Bokmål)"
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norska (Nynorsk)"
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: lib/languages:640
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: lib/languages:648
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: lib/languages:656
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamiska"
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
msgstr "Skotska"
#: lib/languages:687
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: lib/languages:695
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiska (Latin)"
#: lib/languages:704
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: lib/languages:712
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenska"
#: lib/languages:720
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: lib/languages:732
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanska (Mexiko)"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: lib/languages:783
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: lib/languages:793
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniska"
#: lib/languages:802
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Högsorbiska"
#: lib/languages:828
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
msgstr "Kymriska"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniska (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrilliska (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreiska (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiska språk (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrilliska (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrilliska (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreiska (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiska (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltiska (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrilliska (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kyrilliska (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanska (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailändska (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-miljö|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljö|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-miljö|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-miljö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-miljö|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-miljö|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljetecken..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matris..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-miljö|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-miljö|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljö|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljö|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-miljö|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel på plats"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-miljö|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS-miljö|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numrera hel formel|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numrera denna linje|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekvationsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiera som referens|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dela cell|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Infoga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Lägg till linje ovan|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Lägg till linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Radera linje ovan|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Radera linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Lägg till linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Lägg till linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Radera linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Radera linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Visa vektygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Nästa korsreferens|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå till etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referens>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referens>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "På sida <Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referens> på sida <Sida>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formaterad referens|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Textuell referens|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
#: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
#: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Settings...|S"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tillbaka|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiera som referens"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Öppna insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Stäng insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Lös upp insättning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Visa etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
msgstr "Ramlös|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ram"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ram, sidbrytningar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, tunn|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, tjock|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Fallskugga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dubbel ram|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-not|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Öppna alla noter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Stäng alla noter|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horisontell fantom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikal fantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tunt mellanrum|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt tunt mellanrum|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horisontell fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Anpassad längd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Medium mellanrum|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt medium mellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard avstånd|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Litet avstånd|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium avstånd|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stort avstånd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "VFill|F"
msgstr "Vertikal fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Custom|C"
msgstr "Anpassad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Include|c"
msgstr "Inkludering"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Input|p"
msgstr "Inmatning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
msgid "Listing|L"
msgstr "Listning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Redigera inkluderad fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny sida|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sidbrytning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Rensa sida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Rensa dubbel sida|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Skrovlig radbrytning|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justerad radbrytning|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
msgid "Paste"
msgstr "Klistra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Klistra senaste|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
msgstr "Framåtsökning|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytta stycke upp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytta stycke ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytta avsnitt ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytta avsnitt upp|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Infoga kort titel|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Avvisa ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Tillämpa senaste textstil|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
msgstr "Textstil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Styckeinställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Helskärmsläge"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Anything|A"
msgstr "Vad som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Vad som helst icke-tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
msgid "Any Word|W"
msgstr "Vilket ord som helst"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Any Number|N"
msgstr "Vilket nummer som helst|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "User Defined|U"
msgstr "Användardefinierat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Append Argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
msgid "Reload|R"
msgstr "Ladda om"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Redigera externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolumn|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Top Line|n"
msgstr "Topplinje|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Bottenlinje|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Left Line|L"
msgstr "Vänster linje|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Right Line|R"
msgstr "Höger linje|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
msgid "Left|f"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Center|C"
msgstr "Centrerad|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Right|h"
msgstr "Höger|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitten|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botten|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tillfoga rad|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Radera rad|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiera rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Append Column|p"
msgstr "Tillfoga kolumn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Radera kolumn|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiera kolumn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Settings...|g"
msgstr "Inställningar...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Arkiv|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Path|P"
msgstr "Sökväg"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Class|C"
msgstr "Klass"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "File Revision|R"
msgstr "Filrevidering|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Trädrevidering|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Revideringsförfattare|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revideringsdatum|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revideringstid|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX-version|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentinfo|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiera text|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivera gren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Inaktivera gren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Infoga referens vid markörens position|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alla index|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindex"
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Avvisa ändring|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytta avsnitt ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Select Section|S"
msgstr "Välj avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Svep med förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigera|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Visa|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Infoga|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigera|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktyg|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjälp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny från mall...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Öppna..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Öppna senaste|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Stäng"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Spara|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Spara som...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Spara alla|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Återgå till sparad|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionshantering|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importera|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exportera|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Stäng fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Avsluta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrera...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skicka in ändringar...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Återgå till förrådsversionen|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Ångra senaste inskickning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Jämför med äldre revidering..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
msgstr "Visa historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Använd låsningsegenskap|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Fler format & alternativ...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "Gör om|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra speciell"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader & kolumner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Öka listdjup|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minska listdjup|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Lös upp insättning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flotteinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Textsvepinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantominställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rutinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indexpostinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indexinställningar...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listningsinställningar...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Vanlig text|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Selection|S"
msgstr "Urval"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Urval, anknyt linjer|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Klistra som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Klistra som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Klistra som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Klistra som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Lös upp textstil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Customized...|C"
msgstr "Anpassad..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitalisera|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versaler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Gemener"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolumn|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bottenlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Middle|i"
msgstr "Mitten|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botten|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Left|L"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Right|R"
msgstr "Höger|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lägg till rad|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lägg till kolumn|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiera kolumn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ändra begränsningstyp"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ändra formeltyp|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Style|T"
msgstr "Textstil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Lägg till linje ovan|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Radera linje ovan|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Radera linje nedan|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
msgstr "Visning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
msgstr "På plats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematik teckensnitt normal|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Matematik familj formell skrift|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematik familj fraktur|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematik familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematik familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematik serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text teckensnitt normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text familj skrivmaskin"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text serie medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text form kursiv"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text form kapitäler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text form lutande"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text form upprätt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktav|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Öppna alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Stäng alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Öppna matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Stäng matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "View Source|S"
msgstr "Visa källa|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Messages|g"
msgstr "Visa meddelanden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Visa huvuddokument|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Uppdatera huvuddokument|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Helskärm|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktygsrader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Special Character|p"
msgstr "Specialtecken|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
msgstr "Flotte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Note|N"
msgstr "Not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Custom Insets"
msgstr "Anpassade insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "File|e"
msgstr "Fil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Ruta[[Meny]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Korsreferens...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturpost..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlänk...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnot|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginalnot|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort titel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-kod|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlistning[[Meny]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Preview|w"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Meningsslut|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Dubbla citattecken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelt citattecken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Skyddat bindestreck|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytbart snedstreck|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyavskiljare|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiska symboler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Superscript|S"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Subscript|u"
msgstr "Nedsänkt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horisontellt mellanrum...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horisontell linje...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikalt mellanrum...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Avstavningspunkt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrytning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numrerad formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figursvepflotte|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellsvepflotte|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-bibliografi...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Vanlig text...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt linjer...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externt material...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barndokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Infoga ny gren...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Ändringsspårning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
msgstr "Bygg program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Outline|O"
msgstr "Översikt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Börja bilaga här|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Spara i paketerat format|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimerad|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sammanfoga ändringar...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta ändring|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Visa ändringar i utmatning|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmärken|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nästa not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nästa korsreferens|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå till etikett|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Spara bokmärke 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Spara bokmärke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Spara bokmärke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Spara bokmärke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Spara bokmärke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Rensa bokmärken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigera tillbaka|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavningskontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrollera TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-information|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Compare...|C"
msgstr "Jämför..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Omkonfigurera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Nybörjarkurs"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Handbok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Avancerad redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inbäddade objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Genvägar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funktioner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-konfiguration|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specifika manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistikmanual|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braillemanual|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-picmanual|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Multikolumnmanual|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr "Feynman-diagrammanual|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigera tillbaka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Växla betoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Växla namn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Tillämpa senaste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Infoga matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Infoga grafik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Växla översikt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Visa/Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Visa huvuddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Uppdatera huvuddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Visa andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Uppdatera andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Numrerad lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Öka djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minska djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Infoga figurflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Infoga tabellflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Infoga etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Infoga korsreferens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Infoga citat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Infoga indexpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Infoga nomenklaturpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Infoga fotnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Infoga marginalnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
msgstr "Infoga not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Infoga ruta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Infoga hyperlänk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Infoga TeX-kod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Infoga matematikmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Inkludera fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
msgstr "Lägg till rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Add column"
msgstr "Lägg till kolumn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Delete row"
msgstr "Radera rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Delete column"
msgstr "Radera kolumn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Sätt topplinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Sätt bottenlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Sätt vänsterlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Sätt högerlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Sätt kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Sätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Avsätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Justera vänster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Justera center"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Justera höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr "Justera vid decimal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Justera topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Justera mitten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Justera botten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotera cell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotera tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Sätt multikolumn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set multi-row"
msgstr "Sätt multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr "Sätt visningsläge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Infoga kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Infoga rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Infoga standardbråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Infoga summa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Infoga integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Infoga produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "Infoga ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Infoga [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "Infoga { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Infoga matris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Infoga cases-miljö"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Växla matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Granska[[Verktygsrad]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Visa ändringar i utmatning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Nästa not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "View Other Formats"
msgstr "Visa andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Uppdatera andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Versionshantering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Skicka in ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Visa revideringslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Jämför med äldre revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Jämför med senaste revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Infoga versionsinfo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikavstånd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Fractions"
msgstr "Bråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Operators"
msgstr "Operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS negativa relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Avstånd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tunt mellanrum\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellanrum\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellanrum\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Rötter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Annan rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal textstil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Enhet (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text bråk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Visning bråk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Visning binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Linjär\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalt textläge\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Big Operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negativa relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericKalkylblad"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Ett kalkylblad gjord med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
"Den importeras som en lång tabell, så längd\n"
"är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n"
"Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n"
"både för gnumeric och excel-filer.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastergrafik"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "En bitmap-fil.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "En Xfig-figur.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schackdiagram"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Ett positionsdiagram för schack.\n"
"Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n"
"Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n"
"positionen som du vill visa.\n"
"Se till att ge den en '.fen' ändelse\n"
"och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n"
"till LyX-dokumentets plats.\n"
"I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n"
"för att aktivera allmän redigering av brädet.\n"
"Du kanske också vill kolla in\n"
"'Alternativ->Testa legalitet' och\n"
"kom ihåg att mitt- och högerklicka\n"
"för att infoga nytt material i brädet.\n"
"För att detta ska fungera måste du\n"
"sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n"
"som TeX kan hitta den, och du måste\n"
"installera paketet skak från CTAN.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond typsatt musik"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n"
"omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n"
"Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n"
"Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSidor"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n"
"För att inkludera flera sidor, använd alternativet\n"
"'pages', som måste infogas i 'Alternativ'.\n"
"Exempel:\n"
"* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n"
"* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n"
"* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n"
"Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n"
"för fler alternativ och mer information.\n"
#: lib/external_templates:343
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dagens datum.\n"
"Läs 'info date' för mer information.\n"
#: lib/external_templates:372
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:479
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:482
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:485
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:488
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:491
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:494
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:532
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
#: lib/configure.py:533
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Vanlig text (bild)"
#: lib/configure.py:534
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)"
#: lib/configure.py:535
msgid "date (output)"
msgstr "datum (utmatning)"
#: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:536
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:537
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:538
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:539
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:540
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:540
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:541
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:542
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musik"
#: lib/configure.py:543
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:545
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:546
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:547
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text|a"
msgstr "Vanlig text|a"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Vanlig text (pstotext)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Vanlig text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Vanlig text (catdvi)"
#: lib/configure.py:552
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Vanlig text, anknyt linjer"
#: lib/configure.py:555
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkylblad"
#: lib/configure.py:556
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel kalkylblad"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "OpenOffice kalkylblad"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:574
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:575
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:575
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:579
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:579
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:580
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:580
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:581
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:581
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:583
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:583
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:587
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:587
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:590
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:593
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:596
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:599
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:600
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:603
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:604
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:604
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:607
msgid "date command"
msgstr "datumkommando"
#: lib/configure.py:608
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:611
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:612
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:613
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:614
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:615
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:616
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:617
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:618
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Förhandsgranskning"
#: lib/configure.py:619
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:621
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:622
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:623
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafil"
#: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Utökad Metafil"
#: lib/configure.py:626
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:708
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:911
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:914
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s och %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Inget år"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Lägg enbart till bibliografin."
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "före"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n"
"Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Utskrift av dokument misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:318
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfel: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!"
#: src/Buffer.cpp:411
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/Buffer.cpp:412
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:722
msgid "Unknown document class"
msgstr "Okänd dokumentklass"
#: src/Buffer.cpp:723
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd."
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumenthuvudfel"
#: src/Buffer.cpp:737
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header saknas"
#: src/Buffer.cpp:760
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document saknas"
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
#: src/BufferView.cpp:1423
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost "
"eller xcolor/ulem är installerade.\n"
"Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning vid användning av pdflatex, "
"eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n"
"Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformatmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:892
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt."
#: src/Buffer.cpp:936
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument"
#: src/Buffer.cpp:961
msgid "Conversion failed"
msgstr "Omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla "
"den kunde inte skapas."
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde "
"inte hittas."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Omvandlingsskript misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den"
#: src/Buffer.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den."
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen är skrivskyddad"
#: src/Buffer.cpp:1026
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad."
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill "
"skriva över denna fil?"
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv över modifierad fil?"
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/Buffer.cpp:1067
msgid "Backup failure"
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n"
"Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1094
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1109
msgid " could not write file!"
msgstr " kunde inte skriva fil!"
#: src/Buffer.cpp:1117
msgid " done."
msgstr " färdig."
#: src/Buffer.cpp:1132
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1145
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1159
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n"
#: src/Buffer.cpp:1173
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat."
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
#: src/Buffer.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt "
"installerad"
#: src/Buffer.cpp:1283
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1286
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
#: src/Buffer.cpp:1293
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1298
msgid "conversion failed"
msgstr "omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1391
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
#: src/Buffer.cpp:1392
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
"Sökvägen för ditt dokument\n"
"(%1$s)\n"
"innehåller glyfer som är okända i\n"
"aktuell dokumentkodning (nämligen %2$s).\n"
"Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n"
"\n"
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
"eller ändra filens sökväg."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/Buffer.cpp:1684
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-misslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1685
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:1944
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2099
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
#: src/Buffer.cpp:2189
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2196
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2206
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Fel vid export till DVI."
#: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den filen?"
#: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: src/Buffer.cpp:2288
msgid "Error running external commands."
msgstr "Fel vid körning av externa kommandon."
#: src/Buffer.cpp:3093
msgid "Preview source code"
msgstr "Förhandsgranska källkod"
#: src/Buffer.cpp:3111
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3115
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3228
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autosparar %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3282
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autosparning misslyckades!"
#: src/Buffer.cpp:3343
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
#: src/Buffer.cpp:3496
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunde inte exportera fil"
#: src/Buffer.cpp:3497
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3565
msgid "File name error"
msgstr "Filnamnsfel"
#: src/Buffer.cpp:3566
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanrum."
#: src/Buffer.cpp:3651
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentexport avbruten."
#: src/Buffer.cpp:3661
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3667
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3769
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
"\n"
"Återhämta nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:3772
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladda nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:3773
msgid "&Recover"
msgstr "Åte&rhämta"
#: src/Buffer.cpp:3773
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ladda original"
#: src/Buffer.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt "
"skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#: src/Buffer.cpp:3790
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:3792
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:3793
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Ta bort nödfil nu?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Radera nödfil?"
#: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
msgid "&Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/Buffer.cpp:3802
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nödfil raderad"
#: src/Buffer.cpp:3803
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
#: src/Buffer.cpp:3810
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
#: src/Buffer.cpp:3833
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
"\n"
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
#: src/Buffer.cpp:3835
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
#: src/Buffer.cpp:3836
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
#: src/Buffer.cpp:3836
msgid "Load &original"
msgstr "Ladda &original"
#: src/Buffer.cpp:3846
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är "
"märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningslöst!!! "
#: src/Buffer.cpp:4304
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
#: src/Buffer.cpp:4307
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
#: src/Buffer.cpp:4374
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
"Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n"
" %1$s\n"
"oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
#: src/BufferParams.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Den valda dokumentklassen\n"
"\t%1$s\n"
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
"Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n"
"dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n"
"förutsättningar är installerade:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
"Handboken för mer information."
#: src/BufferParams.cpp:579
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
#: src/BufferParams.cpp:1977
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"kunde inte hittas. En standardtextklass med\n"
"standardutformningar kommer att användas.\n"
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:1983
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklass hittades inte"
#: src/BufferParams.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grund av något fel i den, kunde utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"inte laddas. En standardtextklass med\n"
"standardutformningar kommer att användas.\n"
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunde inte ladda klass"
#: src/BufferParams.cpp:2030
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
#: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Inga fler insättningar"
#: src/BufferView.cpp:728
msgid "Save bookmark"
msgstr "Spara bokmärke"
#: src/BufferView.cpp:937
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument är skrivskyddat"
#: src/BufferView.cpp:989
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas."
#: src/BufferView.cpp:1315
msgid "No further undo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra"
#: src/BufferView.cpp:1325
msgid "No further redo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om"
#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
msgid "String not found!"
msgstr "Sträng hittades inte!"
#: src/BufferView.cpp:1555
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/BufferView.cpp:1561
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/BufferView.cpp:1568
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/BufferView.cpp:1571
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/BufferView.cpp:1626
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik för urvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1628
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik för dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1631
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1633
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1639
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1642
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1645
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1647
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:1777
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1779
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Branch name"
msgstr "Grennamn"
#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Gren finns redan"
#: src/BufferView.cpp:2553
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Infogar dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2564
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s infogat."
#: src/BufferView.cpp:2566
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2831
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grund av fel: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2833
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunde inte läsa fil"
#: src/BufferView.cpp:2840
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" är inte läsbar."
#: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: src/BufferView.cpp:2848
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2849
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen är inte kodad som UTF-8.\n"
"Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n"
"Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n"
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
"annat program än LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-varning: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "okodbart tecken"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "okodbart tecken i författarnamn"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Författarnamnet '%1$s',\n"
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
"kan visas i aktuell kodning. Respektive glyfer kommer att\n"
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
"eller ändra författarnamnets stavning."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-varningsid # "
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "vit"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "röd"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "grön"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "markör"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "bakgrund"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "urval"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "vald text"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-text"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "komplettering på plats"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "icke-unik komplettering på plats"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "förhandsgranskat utdrag"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "notetikett"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "notbakgrund"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbakgrund"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "nedtonad insättningsetikett"
#: src/Color.cpp:227
msgid "greyedout inset text"
msgstr "nedtonad insättningstext"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "nedtonad insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantominsättningstext"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "skuggad ruta"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "listningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "grenetikett"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "fotnotetikett"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "indexetikett"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "marginalnotetikett"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URL-etikett"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URL-text"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "djuprad"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "kommandoinsättning"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoinsättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoinsättningsram"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "specialtecken"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "matematikbakgrund"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbakgrund"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "matematikmakrobakgrund"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "matematikram"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "matematikhörn"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
msgstr "matematikmakro svävande bakgrund"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "matematikmakroetikett"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "matematikmakroram"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
msgstr "matematikmakro utblandad"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematikmakro gammal parameter"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematikmakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "infällningsbar insättningstext"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "infällningsbar insättningsram"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "insättningsram"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "radslutsmarkör"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "bilagamarkör"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "ändringsrad"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "raderad text"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "tillagd text"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "ändrad text 1. författare"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ändrad text 2. författare"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ändrad text 3. författare"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "ändrad text 4. författare"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "ändrad text 5. författare"
#: src/Color.cpp:273
msgid "deleted text modifier"
msgstr "raderad textmodifierare"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell på/av linje"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "bottenområde"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "ny sida"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "sidbrytning / radbrytning"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "knappens ram"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrund"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "knappbakgrund under fokus"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
msgstr "styckemarkör"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
msgstr "förhandsgranskningsram"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
msgstr "regexp-ram"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
#: src/Converter.cpp:550
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan inte omvandla fil"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n"
"Definiera en omvandlare i inställningar."
#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
msgid "Executing command: "
msgstr "Exekverar kommando: "
#: src/Converter.cpp:479
msgid "Build errors"
msgstr "Byggfel"
#: src/Converter.cpp:480
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
#: src/Converter.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:508
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:552
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:553
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:609
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/Converter.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen "
"%1$s."
#: src/Converter.cpp:630
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX misslyckades"
#: src/Converter.cpp:632
msgid "Output is empty"
msgstr "Utmatning är tom"
#: src/Converter.cpp:633
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "En tom utmatningsfil genererades."
#: src/CutAndPaste.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n"
"Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
msgid "Unknown branch"
msgstr "Okänd gren"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: src/CutAndPaste.cpp:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av klassomvandling från\n"
"%2$s till %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av klassomvandling från\n"
"%2$s till %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:691
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Odefinierad flex-insättning"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Behåll fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv över &alla"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Avbryt export"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Linjär"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Växla"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Betoning %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Överstrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Vågig understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Namn %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummer %1$s"
#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan inte visa fil"
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
#: src/Format.cpp:281
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen information för att visa %1$s"
#: src/Format.cpp:291
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades"
#: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan inte redigera fil"
#: src/Format.cpp:346
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan bara redigeras på Apple Mac OS X."
#: src/Format.cpp:359
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
#: src/Format.cpp:370
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan inte hitta bindfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Kan inte hitta bindfilen\n"
"%1$s.\n"
"Faller tillbaka till standard."
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " alternativ: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indexbehandlare körs."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex för nomencl körs."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "Färdig!"
#: src/LyX.cpp:401
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:"
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX."
#: src/LyX.cpp:440
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:448
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:477
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:551
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ingen textklass hittades"
#: src/LyX.cpp:552
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX kommer bara att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser har "
"hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka att "
"omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller fortsätta."
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Omkonfigu&rera"
#: src/LyX.cpp:557
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Utan LaTeX"
#: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP-signal fångad!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:665
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE-signal fångad!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV-signal fångad!\n"
"Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n"
"Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' "
"och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:684
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraschade!"
#: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
"\"%1$s\"\n"
"Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
#: src/LyX.cpp:942
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Saknar LyX-användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
#: src/LyX.cpp:948
msgid "&Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: src/LyX.cpp:949
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/LyX.cpp:950
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:954
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:959
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n"
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n"
"\t-dbg funktion[,funktion]...\n"
" välj funktionerna att avlusa.\n"
" Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över funktioner.\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" där kommandot är ett lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" där fmt är exportformatet av ditt val.\n"
" Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format\n"
" för att få en idé om vilka parametrar som kan ges.\n"
" Notera att följden av -e och -x växlarna spelar roll.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" där fmt är är importformatet av ditt val\n"
" och fil.xxx är filen som ska importeras.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" där what är antingen `all', `main' eller `none',\n"
" som specificerar huruvida alla filer, bara huvudfil, eller "
"inga filer,\n"
" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
"\t-n [--no-remote\n"
" öppnar dokument i en ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
" öppnar dokument i en instans som redan körs\n"
" (en fungerande lyxsluss behövs)\n"
"\t-batch exekverar kommandon utan att starta GUI och avslutas.\n"
"\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n"
"Se LyX manualsida för mer information."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:1112
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -userdir växel"
#: src/LyX.cpp:1123
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ofullständigt kommando"
#: src/LyX.cpp:1124
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel"
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel"
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Saknar filnamn för --import"
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som "
"godtagbara ord?"
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med "
"vad du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
"standardvärden efter klassändring."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen "
"autosparning."
#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng "
"kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som "
"originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ "
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3095
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3103
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns."
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslistan. "
"Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av "
"dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
"till toppen av skärmen"
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning på ordnivå"
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är "
"inuti."
#: src/LyXRC.cpp:3142
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig "
"information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3146
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3150
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3154
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specificera standardpappersstorlek."
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar bara dialoger "
"som visas efter ändringen är gjord.)"
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Välj hur LyX visar grafik."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX "
"startade från."
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord."
#: src/LyXRC.cpp:3178
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startade från."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Teckensnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst "
"rekommenderad för icke-engelska språk."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm."
#: src/LyXRC.cpp:3193
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en "
"alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle "
"kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3197
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3201
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas "
"för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för "
"indexbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
"behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
"tangentbord."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3222
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T."
"ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra "
"språket."
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3234
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
"standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-"
"sessionen."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för "
"dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt "
"kompletteringsförsök."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering "
"finns tillgänglig."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Fördröjning för komplettering på plats."
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringen på plats i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringen på plats i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar."
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3307
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn."
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln. Använd "
"operativsystemets standardformat."
#: src/LyXRC.cpp:3318
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik"
#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
"numrerade sådana"
#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar."
#: src/LyXRC.cpp:3330
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras."
#: src/LyXRC.cpp:3334
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut."
#: src/LyXRC.cpp:3338
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att "
"använda miljövariabeln PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men "
"före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap."
#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor."
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att "
"skriva ut."
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet."
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar "
"sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet "
"och de givna argumenten."
#: src/LyXRC.cpp:3382
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande "
"argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en "
"specifik skrivare."
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt "
"utskriftskommando."
#: src/LyXRC.cpp:3398
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk "
"förflyttning."
#: src/LyXRC.cpp:3410
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) för din skärm är automatiskt upptäckt av LyX. Om det "
"blir fel, överskrid inställningen här."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skärmteckensnitten som används för att visa texten vid redigering."
#: src/LyXRC.cpp:3425
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
"bitmapteckensnitt och väljer detta kan det göra att vissa teckensnitt ser "
"blockiga ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den "
"närmsta storleken för bitmapteckensnitt tillgänglig, i stället för skalning."
#: src/LyXRC.cpp:3429
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Teckensnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för "
"skärmteckensnitten."
#: src/LyXRC.cpp:3434
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomningsprocenten för skärmteckensnitt. En inställning på 100% gör "
"teckensnitten ungefär samma storlek som på papper."
#: src/LyXRC.cpp:3438
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri."
#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och "
"\".out\". Endast för avancerade användare."
#: src/LyXRC.cpp:3449
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start."
#: src/LyXRC.cpp:3453
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer "
"att raderas när du avslutar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3457
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus."
#: src/LyXRC.cpp:3461
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startades från."
#: src/LyXRC.cpp:3471
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, "
"eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3481
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
"och urval."
#: src/LyXRC.cpp:3485
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3489
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Aktivera pixmapgömman som kan öka prestanda på Mac och Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3493
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hämta från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "Hämta"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument sparades inte"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen inledande beskrivning)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(inget loggmeddelande)"
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
"alla aktuella ändringar.\n"
"\n"
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
msgid "&Revert"
msgstr "Åte&rgå"
#: src/Paragraph.cpp:1955
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justering inte tillåten"
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
"Sätter till standard."
#: src/Paragraph.cpp:3082
msgid "Memory problem"
msgstr "Minnesproblem"
#: src/Paragraph.cpp:3082
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
#: src/Text.cpp:383
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Okänd insättning"
#: src/Text.cpp:464
msgid "Change tracking error"
msgstr "Ändringsspårningsfel"
#: src/Text.cpp:465
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:476
msgid "Unknown token"
msgstr "Okänt tecken"
#: src/Text.cpp:939
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte infoga ett mellanrum i början på ett stycke. Vänligen läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte skriva två mellanrum i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:1767
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Ändringsspårning] "
#: src/Text.cpp:1773
msgid "Change: "
msgstr "Ändring: "
#: src/Text.cpp:1777
msgid " at "
msgstr " vid "
#: src/Text.cpp:1787
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Teckensnitt: %1$s"
#: src/Text.cpp:1792
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Djup: %1$d"
#: src/Text.cpp:1798
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Avstånd: "
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "OneHalf"
msgstr "EnHalv"
#: src/Text.cpp:1810
msgid "Other ("
msgstr "Annan ("
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insättning: "
#: src/Text.cpp:1820
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Stycke: "
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1822
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/Text.cpp:1828
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Tecken: 0x"
#: src/Text.cpp:1830
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Gräns: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen teckensnittsändring definierad."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting att indexera!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för matematik"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck (regexp)"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Utformning "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
msgstr " inte känd"
#: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
msgid "Character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
msgstr "Vanlig utformning"
#: src/TextClass.cpp:741
msgid "Missing File"
msgstr "Fil saknas"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
msgstr "Korrupt fil"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
"men hittades inte i listan av tillgängliga\n"
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1327
msgid "Module not available"
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: src/TextClass.cpp:1333
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
#: src/TextClass.cpp:1340
msgid "Package not available"
msgstr "Paket inte tillgängligt"
#: src/TextClass.cpp:1345
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
msgid "Revision control error."
msgstr "Revideringshanteringsfel"
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil."
#: src/VCBackend.cpp:498
msgid "Up-to-date"
msgstr "Uppdaterad"
#: src/VCBackend.cpp:500
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalt modifierad"
#: src/VCBackend.cpp:502
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalt tillagd"
#: src/VCBackend.cpp:504
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanfogning"
#: src/VCBackend.cpp:506
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Behöver kontrolleras"
#: src/VCBackend.cpp:508
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
#: src/VCBackend.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till "
"förrådsversionen."
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
#: src/VCBackend.cpp:1250
msgid "Changes detected"
msgstr "Ändringar upptäckta"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
msgid "View &Log ..."
msgstr "Visa &logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
"Status '%2$s' är oväntat."
#: src/VCBackend.cpp:1085
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Fel vid arkivering till förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok."
#: src/VCBackend.cpp:1178
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
"det aktuella dokumentet nu!\n"
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1184
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
"Kontrollera tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/VCBackend.cpp:1313
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCN fillåsning"
#: src/VCBackend.cpp:1314
msgid "Locking property unset."
msgstr "Låsningsegenskap avsatt."
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
msgid "Locking property set."
msgstr "Låsningsegenskap satt."
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Standard avstånd"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "skyddad"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ladda om sparat dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
msgid "&Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Behåll ändringar"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fil inte läsbar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte än.\n"
"\n"
"Vill du skapa ett nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Skapa nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "Skapa"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den specificerade dokumentmallen\n"
"%1$s\n"
"kunde inte läsas."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunde inte läsa mall"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bomber]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematik"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
msgid "Master document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
msgid "Open files"
msgstr "Öppna filer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
msgid "Manuals"
msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från början?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från slutet?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
msgid "Wrap search?"
msgstr "Svep sökning?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ingenting att söka"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Inga öppna dokument att söka i"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avancerad hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "ej släppt än"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Quit %1"
msgstr "Avsluta %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd handling"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
msgid "Command not handled"
msgstr "Kommando hanteras inte"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando inaktiverad"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurering körs..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
"Standard textklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n"
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
msgid "System reconfigured"
msgstr "System omkonfigurerat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har omkonfigurerats.\n"
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
"omdefinieras"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
msgid "Unknown function."
msgstr "Okänd funktion."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
"dokument och avslutas.\n"
"\n"
"Undantag: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
"spara alla osparade dokument och avslutas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av inkluderad fil\n"
"%1$s\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfil\n"
"%1$s\n"
"Faller tillbaka till standard.\n"
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n"
"och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-bibliografi"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Välj en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Ingen ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval ram, tunn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval ram, tjock"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Fallskugga"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggad bakgrund"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dubbel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Total höjd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnamnsändelse"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Ange nytt grennamn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n"
"Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr "Sa&mmanfoga"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
msgid "Renaming failed"
msgstr "Namnbyte misslyckades"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Grenen kunde inte byta namn."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ändring av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Understreck"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Dubbla understreck"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Vågiga understreck"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Överstrykning"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "klistrad"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
msgid "Canceled."
msgstr "Avbruten."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv över extern fil?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista över föregående kommandon"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Nästa kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Jämför LyX-filer"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Välj dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Slutförd"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Avbryter process..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "skillnader"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Jämför olika revideringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "stoor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematikskiljetecken"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul hittades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Utformning är giltig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Utformning är ogiltig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
msgid "Child Document"
msgstr "Barndokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkludera till utmatning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Använd OpenType- och TrueType-teckensnitt direkt (kräver XeTeX eller "
"LuaTeX)\n"
"Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "plain"
msgstr "vanlig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "headings"
msgstr "rubriker"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
msgstr "snygg"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Numbered"
msgstr "Numrerad"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Visas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
msgid "Author-year"
msgstr "Författare-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Otillgänglig: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklass"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Barndokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokal utformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
msgid "Text Layout"
msgstr "Textutformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numrering & innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikalternativ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
msgid "Float Placement"
msgstr "Flotteplacering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
msgid "&Default..."
msgstr "Stan&dard..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
msgid " (not installed)"
msgstr " (inte installerad)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Utformningar|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-utformning (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal utformningsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n"
"inte en i system- eller användarkatalogen.\n"
"Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n"
"om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sätt utformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
msgid "Select master document"
msgstr "Välj huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Otillämpade ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n"
"Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
msgid "&Dismiss"
msgstr "Avfär&da"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (otillgänglig)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul försedd av dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paket som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Moduler som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan inte sätta utformning!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n"
"'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n"
"funktion."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunde inte ladda huvud"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
"kunde inte laddas."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Litterat"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s fel (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Vänster topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Vänster botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Vänster baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Center topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Center botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Center baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Höger topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Höger botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Höger baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Externt material"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Skala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Välj extern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
msgid "automatically"
msgstr "automatiskt"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Lös upp föregående grupp?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Stanna med grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
"kommer gruppen att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Ange unikt gruppnamn:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupp redan definierad!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Välj grafikfil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Medium mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt medium mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Fyrkant (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horisontell fyllning"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n"
"Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n"
"ett vertikalt mellanrum om det används vid början på ett stycke!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Välj dokument att inkludera"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indexpostinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfärg"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardindex kan inte tas bort."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
msgid "Enter new index name"
msgstr "Ange nytt indexnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "genvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paket"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textklass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffert"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Control-"
msgstr "Kontroll-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Option-"
msgstr "Alternativ-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Inget språk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programlistningsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Litterat programmeringsbygglogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx fellogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionshanteringslogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgstr "Loggfil hittades inte."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematikmatris"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Notinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen "
"av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
"\n"
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
"alla element används."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantominställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Användarfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende & känsla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
msgid "File Handling"
msgstr "Filhantering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tangentbord/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
msgid "Input Completion"
msgstr "Inmatningskomplettering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skärmteckensnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Välj katalog för exempelfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Välj en dokumentmallskatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document directory"
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
msgid "Native"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Converters"
msgstr "Omvandlare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
msgid "Format in use"
msgstr "Format som används"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en "
"omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort "
"omvandlaren först."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX behöver startas om!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast "
"efter en omstart."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Klass"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument och fönster"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Teckensnitt, utformningar och textklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System och diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
msgid "Res&tore"
msgstr "Åters&täll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Misslyckades med att skapa genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Genväg `%1$s' är redan bunden till:\n"
"%2$s\n"
"Du måste ta bort den bindingen innan du skapar en ny."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan inte infoga genväg till listan"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
msgid "Choose bind file"
msgstr "Välj bindfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bindfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
msgid "Choose UI file"
msgstr "Välj UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Välj tangentbordskarta"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv till fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Längsta etikettbredd"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indexinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alla index>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Vald"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Korsreferens"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tillbaka"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Hoppa tillbaka"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Hoppa till etikett"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Inget prefix>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportera eller skicka dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Visa fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 komplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utökad-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utökad-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utökningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avståndsmodifierande bokstäver"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laotiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiska utökningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utökad ytterligare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grekiska utökad"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Allmän interpunktuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Upphöjda och nedsänkta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavsliknande symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Nummerformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska operatörer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniskt"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teckenigenkänning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omslutna alfanumeriska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ramritning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blockelement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriska figurer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler och interpunktuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Höga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Privat bruk höga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område för privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerande halvmärken"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Speciella"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linjär B stavelseskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linjär B ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiska nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antika grekiska nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitaliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Fornpersiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotisk stavelseskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharosthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinska musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Forngrekisk musiknotation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Lappar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Komplement för variationsväljare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Tecken: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodpunkt: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-information"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Översikt"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normala ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Stora ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk sparning färdig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Välj mallfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument laddades inte."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
msgstr "Välj dokument att öppna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exempel|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i den givna sökvägen\n"
"%1$s\n"
"finns inte."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
msgid "Version control detected."
msgstr "Versionshantering upptäckt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunde inte importera fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över det dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv över dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
msgid "file not imported!"
msgstr "fil importerades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n"
"\n"
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
msgid "Rename and save?"
msgstr "Byt namn och spara?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
msgid "Save new document?"
msgstr "Spara nytt dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
msgid "Save changed document?"
msgstr "Spara ändrat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
msgstr "Kasta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s\n"
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att "
"förloras."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exporterar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
msgid "Previewing ..."
msgstr "Förhandsgranskar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument laddades inte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den "
"sparade versionen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sparar alla dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
msgid "All documents saved."
msgstr "Alla dokument sparade."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s okänt kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunde inte fortsätta."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-källa"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-källa"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
msgid "Literate Source"
msgstr "Litterat källa"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (versionshantering, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
msgid " (version control)"
msgstr " (versionshantering)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
msgid " (changed)"
msgstr " (ändrad)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivskyddad)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
msgid "Close File"
msgstr "Stäng fil"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
msgid "Hide tab"
msgstr "Dölj flik"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Svepflotteinställningar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klicka för att avlossa"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (okänd)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
msgid "More...|M"
msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fler stavningsförslag"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorera alla|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
msgid "Language|L"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fler språk ..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
msgid "Hidden|H"
msgstr "Dold"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Inga bokmärken sparade än>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Visa (andra format)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Uppdatera (andra format)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visa [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Uppdatera [%1$s]|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
msgid "Master Document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Öppna navigator..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
msgid "Other Lists"
msgstr "Andra listor"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Tom innehållsförteckning>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andra verktygsrader"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Inga grenar satta för dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexlista|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indexpost|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indexpost (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definierad!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportera %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importera %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Uppdatera %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Visa %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "mellanrum"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa "
"tecken:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Alla filer "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Lista över grafik"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Lista över ekvationer"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Lista över fotnoter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista över listningar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Indexes"
msgstr "Lista över index"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Lista över marginalnoter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Lista över noter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Lista över citat"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketter och referenser"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Lista över grenar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
msgid "List of Changes"
msgstr "Lista över ändringar"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom "
"LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematiskt filnamn för DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och "
"öppnar resulterade DVI: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografipost"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kod"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flotte"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikalt mellanrum"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:158
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horisontellt matematikmellanrum"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nycklar måste vara unika!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nyckeln %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n"
"Om du fortsätter kommer alla att öppnas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "Open Databases?"
msgstr "Öppna databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererad bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Listor:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr "inkluderad i innehållsförteckning"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportvarning!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det finns mellanrum i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det finns mellanrum i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "ramlös"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ram, sidbrytningar"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, tunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, tjock"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "fallskugga"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "skuggad bakgrund"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "dubbel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "icke-aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Gren (endast barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Gren (odefinierad): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
msgid "Undef: "
msgstr "Odef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:219
msgid "branch"
msgstr "gren"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen bibliografi definierad!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Inga citat valda!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
msgid "not cited"
msgstr "inte citerad"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Insättningskommandofel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibelt kommandonamn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Okänt parameternamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Okodbara tecken"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "flotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "flotte"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "underflotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidled)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista över %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "fotnot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera filen\n"
"%1$s\n"
"till den tillfälliga katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim inmatning*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkludera (exkluderad)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
#: src/insets/InsetInclude.cpp:819
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kunder inte ladda inkluderad fil\n"
"`%1$s'\n"
"Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:566
msgid "Missing included file"
msgstr "Saknar inkluderad fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har textklass `%2$s'\n"
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:578
msgid "Different textclasses"
msgstr "Olika textklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"använder modul `%2$s'\n"
"som inte används i förälderfil."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid "Module not found"
msgstr "Modul hittades inte"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n"
"Varning: LaTeX-export är förmodligen ofullständig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
msgid "Export failure"
msgstr "Exportmisslyckande"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inkludering utan stöd"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid "
"generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering misslyckades"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
"på problem med post '%1$s'.\n"
"Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n"
"som förklaras i Handboken."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
msgid "unknown type!"
msgstr "okänd typ!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Okänd indextyp!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
msgid "All indexes"
msgstr "Alla index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "subindex"
msgstr "underindex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information angående %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
msgid "No version control"
msgstr "Ingen versionshantering"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUBBLETT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horisontell linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"För programlistningar på plats måste ett tecken reserveras som ett\n"
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
"måste undersöka!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Ett värde förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Obalanserade klammerparenteser!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Bara sant eller falskt är tillåtet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ett heltal förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vänligen specificera en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prova en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jag tror att du menar %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset "
"av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, "
"höger botten, vänster botten, och vänster topp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Ange något som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Rensa sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Rensa dubbel sida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "not"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr "hfantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
msgid "elsewhere"
msgstr "annanstans"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRASIG: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Ekvation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textuellt sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Textsida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Textuell sida"
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referens till namn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
msgid "NameRef:"
msgstr "NamnRef:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
msgid "subscript"
msgstr "nedsänkt"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
msgid "superscript"
msgstr "upphöjd"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Skyddad halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "svep: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "svep"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Visas inte."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalning etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Redo att visa"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil hittades!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fel vid generering av pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Ingen bild"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Förhandsgranskning laddar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Förhandsgranskning redo"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolumnbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöjd %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidhöjd %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Sökfel"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search string is empty"
msgstr "Söksträng är tom"
#: src/lyxfind.cpp:377
msgid "String found."
msgstr "Sträng hittades."
#: src/lyxfind.cpp:379
msgid "String has been replaced."
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
#: src/lyxfind.cpp:382
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
#: src/lyxfind.cpp:1365
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
#: src/lyxfind.cpp:1370
msgid "Match not found!"
msgstr "Matchning hittades inte!"
#: src/lyxfind.cpp:1374
msgid "Match found!"
msgstr "Matchning hittades!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': funktion %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': funktion %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Markör inte i tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Endast en rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
msgid "Only one column"
msgstr "Endast en kolumn"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen hline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen vline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Okänd tabellarisk funktion '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
msgid "Bad math environment"
msgstr "Dålig matematikmiljö"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n"
"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "matematikmakro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referenser: "
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Allmän information"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programinitiering"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tangentbordshändelsehantering"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-hantering"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatiktolk"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurationsfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/exekvering"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigerare"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Teckensnittshantering"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Textklassfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Versionshantering"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Externt kontrollgränssnitt"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Ångra/Gör om-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Användarkommandon"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Beroendeinformation"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-insättningar"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer som används av LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbetsområdeshändelser"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikomvandling och laddning"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "Ändringsspårning"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-profilering"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullningsavlusning"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "HTV (RTL)/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokal/Internationalisering"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Hitta och ersätt-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alla avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "sv"
#: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
"Vänligen installera."
#: src/support/os_win32.cpp:450
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:451
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Okänd användare"
#~ msgid "Liber"
#~ msgstr "Liber"
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr "%1$s okänd"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Utformning|U"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny från mall...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Återgå|r"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Anpassad..."
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp|K"
#~ msgid "Copy|o"
#~ msgstr "Kopiera|o"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Klistra|a"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Klistra externt urval|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Hitta & ersätt..."
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabellarisk|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistik...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Ändringsspårning|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Urval som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Urval som stycken"
#~ msgid "Line Top|T"
#~ msgstr "Topplinje|T"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bottenlinje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Vänster linje|l"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Höger linje|r"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Justering|i"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Radera rad"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopiera rad"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Växla rader"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Radera kolumn|d"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopiera kolumn"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Växla kolumner"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Växla numrering|n"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Växla linjenumrering|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Lägg till rad|r"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Lägg till kolumn"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktav"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray-miljö|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Align-miljö|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt-miljö"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign-miljö|F"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "Gather-miljö"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multline-miljö"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Specialtecken|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Korsreferens...|r"
#~ msgid "Short Title"
#~ msgstr "Kort titel"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indexpost|I"
#~ msgid "Nomenclature Entry"
#~ msgstr "Nomenklaturpost"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX-kod|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minisida"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellariskt material...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flottar|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkludera fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Infoga fil"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Externt material...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Avstavningspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Skyddat mellanrum|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Vertikalt mellanrum..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Radbrytning"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Skyddat bindestreck|d"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt citattecken"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Dubbla citattecken"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Horisontell linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Teckensnittsändring"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Matematik teckensnitt normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matematik familj fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matematik familj antikva"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matematik familj linjär"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matematik serie fet"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Text teckensnitt normal"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alla ändringar|a"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Tecken...|c"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Stycke..."
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabellarisk...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Betona stil|e"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Namnstil|n"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Fet stil"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Minska miljödjup"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Öka miljödjup|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Börja bilaga här"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Uppdatera|U"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX-information|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utökad redigering|e"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Inbäddade objekt"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avsluta LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord kontrollerade."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ett ord kontrollerat."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavningskontroll slutförd"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "En&kel"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Söktext är tom!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller "
#~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName "
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin."
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "LyX-binären hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fil hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig %1$s växel.\n"
#~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
#~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
#~ "%2$s är inte en katalog."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Katalog hittades inte"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "kommentar"
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Öppna mål..."
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "Använd standardvärden"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Använd babel"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Global"
#~ msgid "institutemark"
#~ msgstr "institutmärke"
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Flex:Institut"
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Flex:E-Post"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graf"
#~ msgid "Bibnote"
#~ msgstr "Bibnot"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Kemi"
#~ msgid "InstituteMark"
#~ msgstr "Institutmärke"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Flex:ArtikelLäge"
#~ msgid "Name (First Name)"
#~ msgstr "Namn (förnamn)"
#~ msgid "CorAuthormark"
#~ msgstr "KorFörfattarmärke"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Gemener"
#~ msgid "Sidenote"
#~ msgstr "Sidnot"
#~ msgid "Marginnote"
#~ msgstr "Marginalnot"
#~ msgid "SmallCaps"
#~ msgstr "Kapitäler"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Flex:Förnamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Flex:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Flex:Efternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Flex:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Flex:Citatnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Flex:Volym"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Flex:Dag"
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Flex:Månad"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Flex:År"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Flex:SS-kod"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Flex:SS-titel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Flex:CCC-kod"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Flex:Kod"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Flex:Nyckelord"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Flex:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Flex:Stad"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Flex:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Flex:Postkod"
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Flex:Land"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Flex:Katalog"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Flex:Epost"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Flex"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Fot"
#~ msgid "Note:Comment"
#~ msgstr "Not:Kommentar"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Not:Not"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ruta:Skuggad"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:genväg"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:genvägar"
#~ msgid "Braillebox"
#~ msgstr "Brailleruta"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Initial"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Flex:Begrepp"
#~ msgid "Sweave Options"
#~ msgstr "Sweave-alternativ"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fel "
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Det specifika dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunde inte läsas."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunde inte läsa dokument"
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "Behåll den"
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan inte visa URL"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skärmens DPI:"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Förnamn"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Citatnummer"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-titel"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-kod"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postkod"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "topp/botten linje"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FärgUi"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Find LyX Text"
#~ msgstr "Hitta LyX-text"
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Ersätt med..."
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Hitta..."
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nästa"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TeoremMall"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fakta #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exempel #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Anmärkning #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Not #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notation #:"
#~ msgid "Footernote"
#~ msgstr "Fotnot"
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumformat"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "H&itta:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Standardspråk:"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Använd inmatningskodning"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Hoppa till etiketten"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Listningsinställningar"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "SenasteSpråk"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Senaste språk:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Dator"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Dator:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "TomtAvsnitt"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Tomt avsnitt"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "StängAvsnitt"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Stäng avsnitt"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Infoga|n"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Visa DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Uppdatera DVI"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Okänt avståndsargument: "
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Bibliografipostinställningar"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Greninställningar"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX-kodinställningar"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Flotteinställningar"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n"
#~ "Den har kanske avbrutits."
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades.\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Ingen innehållsförteckning"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Växla etikett"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil öppen!"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antal kopior:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Linjär:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figur"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "tabell"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritm"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablå"
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "nyckelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX-standard"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Klass hittades inte"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Ändrad utformning"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Okänd utformning"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Skärmvisning:"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Visa inte"
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Okänd info: "
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Rensa"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "Tillämpa"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Inbädda"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Redigera filen externt"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Redigera fil..."
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Center"
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Växla flikrad"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument kunde inte läsas"
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Radbrytning|b"
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Radbrytning"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horisontell fyllning|H"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falskt"
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "&flotte"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Underfigur"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Använd språkets standardkodning"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skuggad"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformat"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormat:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externa program"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (yttre)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Yttre"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skuggad|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Infoga URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Växla till dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund av fel: %2$s"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Skiljetecken"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Infoga matris"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d ord i dokument."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokument."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Räkna ord"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodningsfel"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Ladda"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pior:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumner "
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Teckensnittstil:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "kolumner "
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Exempel. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakta. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "not: "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Växla innehållsförteckning"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Nummerstil"
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Bildtext"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "En etikett för bildtexten"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Upp&datera"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Underavsnitt"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn "
#~ "för att definiera teckensnittsändring."
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematikpanel|p"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Visa matematikpanel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematikrötter"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Matematikstilar"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Extra alternativ"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Från:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Omvandlare"
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Öppnar barndokument "