lyx_mirror/po/hu.po
Jean-Marc Lasgouttes fff924cc29 hungarian files update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2166 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-02 15:26:53 +00:00

8342 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# legutolso átnézett sor:
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-29 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-15 \n"
"Last-Translator: Zrubecz László <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>\n"
"Language-Team: Magyar <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:506
msgid "Textclass error"
msgstr "Szövegosztály hiba"
#: src/buffer.C:507
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "A dokumentum ismeretlen szövegosztályt használ, \""
#: src/buffer.C:509
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "így nem lehet pontos végeredményt létrehozni"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:518
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Hiba a szövegosztály betöltésénél!"
#: src/buffer.C:519
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegosztályt "
#: src/buffer.C:521
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- helyettesítem az alapértelmezettel"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Figyelem: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam"
#: src/buffer.C:1082
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Hiba: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam"
#. future format
#: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A dokumentum beolvasása nem teljes"
#: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "A fájl valószínûleg megsérült (túl rövid)"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
#: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "A fájl régi LyX-formátumú. Olvasásához használja a LyX 0.10.x-es "
"verzióját"
#: src/buffer.C:1121
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "A fájl újabb formátumú"
#: src/buffer.C:1122
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "a támogatottnál. Problémákra számíthat."
#: src/buffer.C:1146
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nem LyX fájl!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlt!"
#: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Hiba! A dokumentum csak olvasható: "
#: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni: "
#: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következõ fájlt: "
#: src/buffer.C:1566
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni:"
#: src/buffer.C:1600
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következõ fájlt:"
#: src/buffer.C:2236 src/buffer.C:2885
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_HIBA:"
#: src/buffer.C:2236 src/buffer.C:2885
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
#: src/buffer.C:2323 src/buffer.C:2969
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3290
msgid "Running chktex..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/buffer.C:3303
msgid "chktex did not work!"
msgstr "Chktex nem mükõdik!"
#: src/buffer.C:3304
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nem lehet futtatni a fájlal:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Változások a dokumentumban:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Menti a dokumentumot?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Néhány dokumentum nincs elmentve:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Mégis kilép?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Megpróbálom elmenteni a dokumentumot %s néven..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés sikeresnek tûnik. :-)"
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " A mentés sikertelen! Újra próbálom..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " A mentés sikertelen! A dokumentum elveszett. Hogy az a @$%^@$!"
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "A dokumentumról létezik egy biztonsági mentés!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Próbáljam meg betölteni azt inkább?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Az automatkusan elmentett fájl újabb."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Inkább azt nyissam meg?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nem sikerült a sablon betöltése"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid "Document is already open:"
msgstr "A dokumentum már nyitva van:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Újból be kívánja tölteni ezt a dokumentumot?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "A(z) `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' fájl csak olvasható"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a megadott fájlt:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Készít új dokumentumot ezzel a névvel?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "A megadott fájl nem olvasható: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nem lehet megnyitni a következõ fájlt: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Megnyit/Bezár..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Nem lehet tovább 'visszavonni'"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztõben"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Nem lehet tovább 'újra' csinálni"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Bekezdés stílusa lemásolva"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "Nincs több megjegyzés"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lábjegyzet beillesztése..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Széljegyzet beillesztése..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Hiba! ismeretlen nyelv"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Beolvaszt"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "A környezet mélysége megváltoztatva (nem biztos hogy helyes értékre)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Betûkészlet: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Mélység: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Sortávolság"
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Szimpla"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Másfeles"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Adott ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Nincs több hiba"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetés azonosító #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín"
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Feketét használok helyette, sajnálom!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 szín"
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " beállítva a "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Használok hasonló X11 színt "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nem tudom beállítani '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' a"
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Használom a legközelebbi kiosztott színt (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") helyette. \n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Nem lehet megtekinteni a fájlt"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Nem tudom hogyan kell megtekinteni"
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Hiba a végrehajtás közben"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nem lehet átalakítani a fájlt"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Nem tudom hogy kell átalakítani "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Hibák voltak a Build folyamat során."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Meg kellene próbálni kijavítani õket."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Hiba történt a könyvtár áthelyezése közben:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Hiba történt a fájl áthelyezése közben:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr " "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Egy hibát észleltem"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Meg kellene próbálni kijavitani."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " hibát észleltem."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Hiba történt a program futtatásakor "
#
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "A mûvelet egy üres fájlt"
#
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "eredményezett."
#
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "A végeredmény egy üres fájl"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nem mükõdik!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Hiányzó log fájl:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Hibák voltak a LaTeX futtatása közben."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "HIBA: A Lyx men tudja megnyitni a CREDITS fájlt"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Kérem telepítse megfelelõen, hogy felbecsülhesse azt"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "a rengeteg munkát, amit mások tettek a LyX -ért."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Érdemek"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Ezek a személyek járultak hozzá a LyX projekthez. Köszönjük,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "A következõ formátumot meg kellett változtatni a\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid "\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr "\n"
"következõ szövegosztály átalakítása miatt\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
msgid "Sorry."
msgstr "Sajnálom."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Általános információk"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program telepítés"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet kezelés"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani ellenõrzõ"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájl olvasás"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyéni billentyûzet kiosztás"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX végrehajtás/létrehozás"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet kezelés"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztály-fájl olvasás"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ kezelõfelület"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX lexxer"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információk"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX beillesztések"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Összes hibakeresõ információ"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Hibakeresés `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Nem lehet exportálni a fájlt"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nem tudom hogyan kell exportálni "
#: src/exporter.C:74
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:89
msgid "Document exported as "
msgstr "A dokumentum exportálva a"
#: src/exporter.C:91
msgid " to file `"
msgstr " következõ néven `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Súgó|S"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|m"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Felépítés|p"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Új...|j"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján...|a"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyit|n"
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importál|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilép|K"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Bezár|B"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Ment|M"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ment új néven|t"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Vissza a mentetthez|V"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportál|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtat...|y"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Regisztrál|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások|B"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfigurálás|K"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavon|V"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Újra|r"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivág|g"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Másol|M"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Beilleszt|B"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beilleszt a vágólapról|p"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keres és Cserél|C"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Lebegõ és beágyazott objektumok|L"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Képletszerkesztõ|s"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ|H"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Az összes hibajelzés törlése|e"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "Soroknak|S"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Bekezdéseknek|B"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Megnyit/Bezár|M"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Beolvaszt|B"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Összes ábra/táblázat megnyitása|m"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Összes ábra/táblázat bezárása|z"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Összes láb/széljegyzet megnyitása|l"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Összes láb/széljegyzet bezárása|s"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Összevont oszlop|v"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "vonal Fent|F"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "vonal Lent|L"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "vonal Bal|B"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "vonal Jobb|J"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Balra ig.|a"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Középre ig.|K"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Jobbra ig.|i"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "függ. Fel|e"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "függ. Le|g"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "függ. Középre|p"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|z"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|r"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|o"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Egyenlet|E"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális karakter|S"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Irodalomra hivatkozás...|I"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|K"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|C"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|L"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|z"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés...|T"
# ezt nem tudom igazán mit is csinál ...
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés az elõzõ szóra|r"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Megjegyzés...|M"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák|i"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Ábra...|b"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Táblázat...|a"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Lebegõ objektumok|o"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Fájl|F"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Egyéb dolgok...|d"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|A"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "Kitöltés|K"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Elválasztási hely|E"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Védett szóköz|V"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Sortörés|S"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Pontok (...)|P"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat végét jelzõ pont|M"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|n"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Ábra|b"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Széles ábra|S"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Széles táblázat|z"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritmus|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Ábrajegyzék|b"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Táblázatok jegyzéke|z"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke|A"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutató|m"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX hivatkozás...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokumentum...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii soronként|s"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii bekezdésenként|b"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Betûkészlet...|k"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés|B"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum...|m"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Dõlt|D"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitális|p"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér|F"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
# ez vajon mi lehet??
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX elõtag...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Tárgymutató (be/ki)|g"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formátum mentése alapértelmezettként|a"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Frissít|F"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log fájl|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Hiba|H"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói Kézikönyv|F"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó Szolgáltatások|H"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|s"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencia Kézikönyv|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "GyIK|G"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|j"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Ismert hibák|I"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX beállítások|b"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Szerzõi jogok és Garancia...|z"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Érdemek...|d"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Verzió...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr "Kivonat"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Appendix"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Author_Email"
msgstr "Szerzõ_Email"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Author_URL"
msgstr "Szerzõ_URL"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámla"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "cc"
msgstr "kapják még"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "CC"
msgstr "Kapják még"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Fejezet_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Closing"
msgstr "Befejezés"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
msgid "Definition"
msgstr "Meghatározás"
#: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
msgid "Definition*"
msgstr "Meghatározás*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "encl"
msgstr "mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Encl."
msgstr "Mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Encl"
msgstr "Mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott lista"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Eredeti szerzõ"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Itemize"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:269 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "List"
msgstr "Leírás*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Location"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "LyX-Code"
msgstr "Programkód"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "My_Address"
msgstr "Feladó"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Opening"
msgstr "Megszólítás"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Part"
msgstr "Rész (part)"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Part*"
msgstr "Rész* (part*)"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet*"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Remark*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Section"
msgstr "Rész"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Section*"
msgstr "Rész*"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Címzett"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:378 src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Subsection"
msgstr "Alrész"
#: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:379 src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383
msgid "Subsection*"
msgstr "Alrész*"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Subsubsection"
msgstr "Al-alrész"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Al-alrész*"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "SubTitle"
msgstr "AlCím"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Surname"
msgstr "Családi név"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:420 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Verse"
msgstr "Költemény"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazil"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "British"
msgstr "Angol"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francia (GUTemberg)"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (new spelling)"
#: src/ext_l10n.h:454 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/ext_l10n.h:462
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Amerikai"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/ext_l10n.h:472
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Figyelem! A könytárat nem sikerült megnyitni."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Betûkészlet betöltése az X-Szerverbe..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Betûkészlet kiv.|#B"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "A betûkészlet nem található!"
#: src/form1.C:28
msgid "Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr "Hiba:\n"
"\n"
"A kiosztás\n"
"nem található"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Betûkészlet|#e"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Egyéb...|#g"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Egyéb...|#y"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kiosztás"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Elsõdleges|#E"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nincs kiosztás|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Másodlagos|#M"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Elsõdleges"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fájl|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Nyomtatási kép|#y"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tallóz...|#z"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Alkalmaz|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Mégsem|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Keret megjelenítése|#j"
# ez vajon mi??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% az oldalnak|#o"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Alapérték|#l"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "inch|#i"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Nézet"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Színes megjelenítés|#g"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne jelenítse meg az ábrát|#t"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Szürkeárnyalatos kép|#z"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Fekete-fehér kép|#h"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Alapérték|#p"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "inch|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% az oldalnak|#d"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% az oszlopnak|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Szöveg|#v"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Részábra|#R"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Könyvtár:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Minta:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#j"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Keresendõ:|#K"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Új szöveg:|#j"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr ""
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr ""
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cserél|#C#c"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Bezár|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "kisb./NAGYB.|#i"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Egész szó|#g"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Mindet|#M "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Keres"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerzõ(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or "
"(at your option) any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
"License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, write to the "
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Nem tudom kinyomtatni"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Ellenõrizze a beállítások helyességét"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr "Hivatkozásra ugrás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr "Visszaugrás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nem találok egy címkéket sem a dokumentumban ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Hivatkozás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Hiv"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Hivatkozás:"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nincs Dokumentum ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML típus"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Nincs Név>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Mozgat"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid "This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr "Ez egy ingyenes szoftver, terjeszthetõ és/vagy\n"
"módosítható a GNU General Public License második\n"
"vagy (választása szerinti) késõbbi verziójában\n"
"található feltételek szerint."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid "LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Kulcsszó:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Új oldal"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Extra Szóköz"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállít"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Másolatok"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Hová:"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Darab"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr ""
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid "An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1954
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Frissít"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
msgid "Text before|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
msgid "Text after|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Visszaállít|#V"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Mégsem|#M^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Szerzõi jog és Garancia"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or "
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
"License for more details. You should have received a copy of the GNU "
"General Public License along with this program; if not, write to the "
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Bezár|#B^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentum formátum"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
msgstr " Alapérték | Egyedi | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins "
"(only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr " Nincs | A4 kis margók (csak álló) | A4 nagyon kis margók (csak "
"álló) | A4 nagyon széles margók (csak álló) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Szimpla | Másfeles | Dupla | Egyéb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Kicsi | Közepes | Nagy | Adott: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large "
"| LARGE | huge | Huge"
msgstr " alapérték | apró | kézírás | lábjegyzet | kicsi | normál |nagy | "
"Nagy | NAGY | óriási | Óriási"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1965
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Jelek"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr "Az ön libXpm verziója kisebb mint 4.7.\n"
"Így a 'Jelek' rész ki lett kapcsolva"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentum formátuma beállítva"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása új dokumentum osztályba..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Egy bekezdést nem tudok átalakítani"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " bekezdést nem tudok átalakítani"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Átalakítási hiba!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
msgid "into chosen document class"
msgstr "a választott dokumentum osztályba"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Hiba történt az új dokumentumosztály betöltésénél."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Visszatérés az eredeti dokumentum-osztályhoz."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "A dokumentum csak olvasható. A formátumán nem lehet változtatni."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Beállítsak néhány paramétert a"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr " dokumentum osztály alapértelmezésére?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nem lehet az új dokumentum-osztályra váltani."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Egyéb:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Láb/Fej margók"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Oldaltípus"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Álló|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Fekvõ|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egyedi papírméret"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometry csomag használata|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szélesség:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Magasság:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Felsõ:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alsó:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Bal:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Jobb:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Fejléc mag.:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Elkülönítés:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Lábléc mag.|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Szétválasztás"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Hasábok"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Betûkészlet:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Betûméret:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Osztály:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Oldal stílusa:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Sortávolság:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra beállítások:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kihagyás:|h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Egy|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Kettõ|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Egy|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Kettõ|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Behúzás|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Kihagyás|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Idézõjel stílus"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódolás:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Stílus:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Szimpla|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dupla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Nyelv:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lebegõ obj.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Részek számozása"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "A Tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS meghajtó:|P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math használata|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Méret|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Listák"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normál|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Hiba"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1964
msgid "Clipart"
msgstr "Képek"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kép fájl|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Tallóz|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% az oldalnak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:407
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% az oszlopnak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Fekete-fehér|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Szürkeárnyalatos|#z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne jelenítse meg|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Forgat"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Szög|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kulcsszó|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Bekezdés formátuma"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nincs | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Figyelem: Érvénytelen méret (helyes pl.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Figyelem: Érvénytelen százalékérték (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Címke széless.:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Felette|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Alatta|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Elõtte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Utána|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nincs|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Jobbra|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Balra|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokkba|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Középre|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Felette:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alatta:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Új oldal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Vonal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Függõleges térköz"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Min.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Min.|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "mm|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "% |#%"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Fel|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Közép|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Le|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Kitöltés a minilap bekezdések között|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Új minilap kezdése|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Bekezdés behúz.|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minilap|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Úszókép|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Mégsem|M#^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Megjelenés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Bemenetek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenetek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Kezelõfelület"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objektumok, amikhez színt lehet rendelni."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr "Módósítja a LyX objektum színét. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni"
"\" a módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Új szín keresése."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Váltás RGB és HSV színpaletta között."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "GUI háttér"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "GUI szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI kijelölés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI mutató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "A LyX által definiált összes átalakító"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "A forrás fájl formátuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "A kívánt formátum"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file "
"name without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr "Az átalakító parancs. A $$i jelenti a forrás fájl nevét, a $$b a "
"fájlnévkiterjesztés nélkül és a $$o jelenti a célfájl nevét"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Kapcsolók, amik befolyásolják az átalakító viselkedését"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid "Remove the current converter from the list of available converters. "
"Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Törli az aktuális átalakítót. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "Add the current converter to the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Hozzáadja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni"
"\" a módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid "Modify the contents of the current converter. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr "Módosítja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni"
"\" a módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Módosít|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Hozzáad|#a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "A LyX által definiált összes formátum."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "A formátum azonosítója."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case "
"sensitive."
msgstr "A gyorsbillentyû. Használjon egy betût a GUI névbõl."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "A szokásos fájl kiterjesztés. Pl.: ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "A nézegetõt elindító parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid "Remove the current format from the list of available formats. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Törli az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid "Add the current format to the list of available formats. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr "Hozzáadja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni"
"\" a módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid "Modify the contents of the current format. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr "Módosítja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni"
"\" a módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter "
"first."
msgstr "Nem lehet olyan formátumaot eltávolítani, amit egy átalakító "
"használ. Elõször törölje az átalakítót."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr "Bind fájl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr "UI fájl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr "Kiosztások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr "Billentyûzet kiosztás"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " alapérték | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Sablonok könyvtára"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Temp könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Utoljára megnyitott"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "A betûméretnek nagyobbnak kell lennie 0 -nál!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > "
"normal > large > larger > largest > huge > huger."
msgstr "A betûméreteknek a következõ sorrendben kell növekedniük:apró > "
"kézírás > lábjegyzet > kicsi > normál > nagy > nagyobb > legnagyobb "
"> óriás > hatalmas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr "nincs | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Saját szótár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "FIGYELEM!"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Méret %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Méretezhetõ betûk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "kézirás"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "nagy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "legnagyobb"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "óriás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Képernyõ DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "apró"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "nagyobb"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "kicsi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "hatalmas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Sorok hossza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX kódolás|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Alap papírméret|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ parancs|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Más nyelv használata|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Escape karakterek használata|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Személyes szótár használata|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "dátum formátum|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Csomag|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Alapértelmezett nyelv|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid "Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Billentyûzet\n"
"kiosztás|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL támogatás|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Idegen jelölése|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objektumok|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Az összes átalakító"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Töröl|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Átalakító|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Forrás|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Cél|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Kapcsolók|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Az összes formátum"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Formátum|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI név|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Kiterjesztés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Nézegetõ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Gyorsbillentyû|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Logo megjelenítés|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatikus kijelölés törlés|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Kilépéskor rákérdezés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyûk mutatása"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automatikus mentési idõ"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fájl->Új rákérdez a névre|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "A kurzor követi a gördítõsávot|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Görgös egér lapozása"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Felbukkanó ablakok"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Menük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Tallóz..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "UI fájl|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "parancs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "hatáskör"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "példányszám"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "fordított sorrend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "nyomtató"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "kiterjesztés"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "spool parancs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "papír típus"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "páros oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "páratlan oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "rendezve"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "fájlba"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "egyéb opciók"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "papírméret"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "nyomtató"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Nyomtató parancs és kapcsolói"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Utoljára megnyitott|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Sablonok könyvtára|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Utoljára megny. fájlja|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Biztonsági mentés|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Temp könyvtár|#r"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Nyomtató|#y"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fájl|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Minden oldalt|#M"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "A páratlan oldalak|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "A páros oldalak|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normál sorrend|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Fordított sorrend|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Példányszám:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr " Hiv | Oldal | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Rendezve|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Név:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Hiv:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Hivatkozás típusa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Hivatkozásra ugrás|#u"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Táblázat formátum"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Táblázat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Oszlop/Sor"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Figyelem: Rossz kurzorpozíció, az ablak frissítve"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Bezár|#z^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Oszlop beszúrása|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Oszlop törlése|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Sor beszúrása|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Sor törlése|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Keret be|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Keret ki|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Elforgatás 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. táblázat"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Fent|F#"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Lent|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Jobb|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Bal|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Jobb|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Középre|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Fel|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Le|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Keret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "F. Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Szélesség|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Igazítás|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Speciális oszlop"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Összev. oszlop|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciális cella"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciális Összev. oszlop"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. fejléc|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Lábléc|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Utolsó lábléc|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Új oldal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Különleges"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Táblázat beillesztése"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Név|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML típus|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "HIBA! Nem lehet nyomtatni!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Ellenõrizze a 'Megadott oldalak' -mezõt!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Ábrák jegyzéke%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Táblázatok jegyzéke%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Hivatkozás beillesztése%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Olldalszám beillesztése%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Hivatkozásra ugrás%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1988
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "A fájlnév nem tartalmazhatja az alábbi karakterek egyikét sem:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1991
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "szóköz, '#', '~', '$' vagy '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Abszolút elérési utat kell megadni."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Nem létezõ könyvtár"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "A könyvtárba nem lehet írni."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "A könyvtár nem olvasható."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fájlra van szükség, nem könyvtárra."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ebbe a fájlba nem lehet írni."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Ebbõl a könyvtárból nem lehet olvasni."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ebbõl a fájlból nem lehet olvasni."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Nem tudom importálni a fájlt"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Nem tudom hogyan kell importálni ebbõl "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "' importálása megtörtént."
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[render error]"
msgstr "[képfeldolgozási hiba]"
#: src/insets/figinset.C:1028
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[képfeldolgozás ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[no file]"
msgstr "[hiányzó fájl]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[bad file name]"
msgstr "[hibás fájlnév]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nincs megjelenítve]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nincs ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1039
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ismeretlen hiba]"
#: src/insets/figinset.C:1212
msgid "Opened figure"
msgstr "Megnyitott ábra"
#: src/insets/figinset.C:1240
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: src/insets/figinset.C:1329 src/insets/figinset.C:1392
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "az ábra elérési útja üres"
#: src/insets/figinset.C:1971 src/insets/figinset.C:1975
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS ábra"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kulcsszó:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX által létrehozott hivatkozás"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Adatbázis:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Stílus: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:422
msgid "External"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "láb"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Error reading"
msgstr "Hiba az olvasásnál"
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error converting"
msgstr "Hiba az átalakításnál"
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#, fuzzy
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Tördelés nélkül|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Betöltés|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Szóközök látszódjanak|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
#, fuzzy
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Szövegfájlként|#v"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Folytatólagosan|#t"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Új oldalon kezdve|#o"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "'Gyerek' dokumentum választása"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Fájl beillesztése új oldalra"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Fájl beillesztése folytatólagosan"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Megnyitott megjegyzés"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1095
msgid "Enter label:"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Szülõ:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Összevont oszlop csak vízszintesen leht."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:970
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!"
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Formátum:"
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " nem ismert"
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "egyéb..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Billentyûzet kiosztás"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX futtatás száma "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.C:223
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "A LyX nem találta a formátum leírását!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl "
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "helyesen lett -e telepítve. Sajnálom, kilépek :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "A Lyx nem talált egy formátum leírását sem! "
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl "
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Sajnálom, ki kell lépnem :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Család:|#C"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vastagság:|#V"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Alak:|#A"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Méret:|#M"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Egyéb:|#E"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Szín:|#z"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Az összeset váltsa|#t"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ezeket sosem váltsa"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ezeket mindíg váltsa"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "piros"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "türkiz"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "ciklámen"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "úszó"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttér"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "megjegyzés keret"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "minilap vonal"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "speciális "
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "képlet kurzor"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "lábjegyzet háttér"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "lábjegyzet keret"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sortörés jel"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "tárgymutató bejegyzés"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "kitöltés"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "örököl"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "figyelmen kívül hagy"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Frissít|#Ff"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Függelék beillesztése"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Parancs leírása"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Elõzõ karakter kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX beillesztése"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Dokumentum elejének választása"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX ellenõrzés"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Get the printer parameters"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Új dokumentum sablon alapján"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Visszatér a mentetthez"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Átváltás egy nyitott dokumentumra"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Csak olvasható ki/be"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Ment, más néven"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Ugrás egy karakterrel vissza"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ugrás egy karakterrel elõre"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Környezet mélységének csökkentése"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Környezet mélységének növelése"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Pontok ... beszúrása"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Ugrás lefelé"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Mondat vége szakasz beszúrása"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Ugrás a következõ hibára"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Az összes hibajelzés törlése"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ábra beillesztése"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafika beillesztése"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Félkövér (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kód stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Alapértelmezett betûtípus"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Dõlt stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Saját stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitális stílus(be/ki)"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman betûtípus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans betûtípus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Betûméret beállítása"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Betûkészlet állapota"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lábjegyzet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Következõ karakter kijelölése"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vízszintes kitöltõ beszúrása"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Azon emberek listája, akik segítettek a LyX megírásában"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Súgó fájl megnyitása"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Az aktuális LyX verziószám megjelenítése"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Elválasztási hely beillesztése"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés beszúrása"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Utolsó tárgymutató bejegyzés beszúrása"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Tárgymutató beillesztése"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Billentyûzetkiosztás kikapcsolása"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Elsõdleges bilentyûzetkiosztás használata"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Másodlagos billentyûzetkiosztás használata"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Billentyûzetkiosztás átkapcsolása"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Címke beillesztése"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX napló megtekintése"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Bekezdés stílusának másolása"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Bekezdés stílusának beillesztése"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke beillesztése"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke megtekintése"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Ábrák jegyzéke beillesztése"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Ábrák jegyzéke megtekintése"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Táblázatok jegyzéke beillesztése"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Táblázatok listája megtekintése"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Kilép"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Széljegyzet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Görög betûk"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matamatikai szimbólum beillesztése"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel lejebb"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Bekezdésre ugrás"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Beállítások módosítása"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Védett szóköz beszúrása"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Idézet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguráció frissítése"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beillesztése"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék beillesztése"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék megtekintése"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "A kurzor kövesse/ne kövesse a görgetõ sávot"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Leírás nem elérhetõ!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Elkülönítve (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "A szövegbe ágyazva (*.eps, *.ps)|#S"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Sablon|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr ""
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr ""
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "A mentés sikertelen. Átnevezzem és próbáljam újra?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ha nem, a dokumentum nincs mentve.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Adja meg a dokumentum új nevét"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Ilyen nevû dokumentum már létezik:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Mégis ezen a néven kívánja menteni?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ilyen nevû dokumentum már nyitva van!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Lecseréli az aktuális dokumentummal?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentum átnevezve '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "'-re, de nincs elmentve..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "A dokumentum már létezik:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Lecseréli a fájlt?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt!"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "A Chktex nem mûködik az SGML dokumentumokkal."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Nem találtam figyelmeztetést."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Egy figyelmezetést találtam."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " figyelmeztetést találtam."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja õket."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex lefutott hibátlanul."
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Úgy tûnik a chktex nem mükõdik."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Az aktuális dokumentum automatikus elmentése..."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Az automatikus mentés sikertelen volt!"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
msgstr "Beszúrandó fájl"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Hiba! A megadott fájl nem olvasható:"
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Hiba! A megadott fájlt nem lehet megnyitni:"
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1090
#: src/mathed/formula.C:1093
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "A beszúrandó címke:"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "Betûtípus"
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Bevezetõ LaTeX parancsok"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Akarja, hogy a jelenlegi karakterekre, dokumentumra"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "papírméretre, és idézõjelre vonatkozó"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "beállítás legyen az alapértelmezett?"
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Bevezetõ LaTeX parancsok beállítva"
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Ábra beillesztése..."
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ábra beillesztve"
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "A konfiguráció frissítése megtörtént."
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Újra kell indítania a LyX-et, hogy életbe lépjenek"
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "a frissített dokumentum osztály meghatározások.."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Örököl"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Egyenes"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Legkisebb"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Hatalmas"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Vált"
#: src/lyxfont.C:397
msgid "Emphasis "
msgstr "Kiemel"
#: src/lyxfont.C:400
msgid "Underline "
msgstr "Aláhúz"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Noun "
msgstr "Kapitális"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "
#: src/lyxfont.C:411
msgid " Number "
msgstr " Szám "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Sajnálom."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nem lehet üres karaktert és szóközt kicserélni."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találom a sztringet!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 sztring lett kicserélve."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szting lett kicserélve."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Találtam."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ismeretlen sorozat:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancs nem megengedett nyitott dokumentum nélkül"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Súgó megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verziószám: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "A függvénykönyvtár helye: "
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "A felhasználó könyvtára: "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nem találom ezt a címkét"
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "a megadott dokumentumban."
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:885
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Görög betûk be"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:896
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Görög billentyûzet be"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:898
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Görög billenytûzet ki"
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:488
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képlet szerkesztõ mód"
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ez csak a képletszerkesztõben megengedett!"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Gyerek dokumentum nyitása"
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ismeretlen típusú lábjegyzet"
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum"
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Adja meg az új dokumentum nevét"
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "newfile"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Megszakítva."
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid "Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr "Be akarja zárni a dokumentumot most?\n"
"(A 'Nem' csak át fog váltani a nyitott verzióra)"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "Fájl már létezik:"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Meg akarja nyitni a dokumentumot?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "megnyitva."
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Válassza ki a sablont"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt dokumentumot"
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "A dokumentumot nem tudom megnyitni"
#: src/lyxfunc.C:3215
msgid "Select "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:3216
msgid " file to import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Egy dokumentum ezen a néven"
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "már nyitva van. Felülírjam?"
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "beillesztve."
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "A dokumentumot nem tudom beilleszteni"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Változatlan %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Alapállapot "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Változatlan %l | Normál | Félkövér %l| Alapállapot "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Változatlan %l| Álló | Dõlt | Döntött | Kiskapitális %l| "
"Alapállapot "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | "
"Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr " Változatlan %l| Apró| legkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | "
"Nagyobb | Legnagyobb | Óriás | Hatalmas %l| Növel | Csökkent | "
"Alapállapot "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Változatlan %l| Kiemelt | Aláhúzott | Kiskapitális | LaTeX mód %l| "
"Alapállapot "
#: src/lyx_gui.C:328
msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan "
"| Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr " Változatlan %l| Nincs színe | Fekete | Fehér | Piros | Zöld | Kék | "
"Türkiz | Lila | Sárga %l| Alapállapot "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Angol %l| Német | Francia "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Változatlan"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Logó"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Mégse"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Igen|Ii#i"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nem|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Töröl|#T"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Minden változtatást figyelmen kívül hagyok"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "A dokumentum csak olvasható:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Hibás parancssori opció"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Figyelem: nem sikerült meghatározni a program elérési útvonalát."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Ha gondjai vannak, próbálja abszolút elérési útvonallal indítani a "
"LyX -et."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A LYX_DIR_11x környezeti változó nem jó."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "A rendszerkönyvtár a következõ:"
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Figyelmeztetés! Nem sikerült meghatározni a rendszerkönyvtárat."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Próbálja '-sysdir' kapcsolót használni, vagy "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "állítsa a LYX_DIR_11x környezeti változót arra a könyvtárra "
"beállítani, "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ami tartalmazza a `chkconfig.ltx' fájlt."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Az alpértékeket használom, "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " de problémák várhatóak."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Problémák várhatóak."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Érvénytelen könyvtárat adott meg."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Önnek nincs személyes LyX könyvtára."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "A saját beállításainak megõrzéséhez szüksége van rá."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Megprópáljam létrehozni önnek (ajánlott)?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Futás személyes LyX könyvtár nélkül."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " és a konfigurációs program futtatása..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nem sikerült. Helyette a "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " -t fogom használni."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX figyelmeztetés!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Hiba beolvasás közben "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "A beépített alapértékeket használom"
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Hibakeresési [debug] szint "
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr "Használat: lyx [ kapcsolók ] [ fájlnév.lyx ... ]\n"
"Kapcsolók (kisbetû/nagybetû érzékenyek):\n"
"\t-help \t\t összefoglalt LyX használat\n"
"\t-userdir dir a dir -re állítja a felhasználó könyvtárát\n"
"\t-sysdir dir a dir -re állítja a rendszerkönyvtárat\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méreteit állítja be\n"
"\t-dbg lehetõség[,lehetõség]...\n"
" az ellenõrzés lehetõségeit lehet megadni.\n"
" Gépelje be: `lyx -dbg' hogy megkapja a "
"rendelkezésre álló lehetõségek listáját\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol az fmt, a kívánt formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n"
" ahol az fmt, az importálandó formátum\n"
" és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyv oldalt (man) további részletekért."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "A támogatott ellenörzési lehetõségek:"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Hiányzik a könyvtárnév a -sysdir kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:763
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Hiányzik a könyvtár a -userdir kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Hiányzik a paraméter az -x kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Hiányzik a fájltípus [pl.: latex, ps...] a "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " kapcsolónál!"
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Hiányzik a típus [pl.: latex, ps...] a"
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "A használatos karakterkódolás a LaTeX2e csomaghoz. A 'T1' javasolt a "
"nem angol nyelvekhez."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use "
"the environment variable PRINTER."
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nem adja meg, a LyX a PRINTER "
"környezetiváltozóból veszi ezt."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Az ön kedvenc nyomtató parancsa. pl.: \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "A kapcsoló a páros oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "A kapcsoló a páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A kapcsoló a vesszõvel elválasztott oldalak listájának megadásához."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "A kapcsoló példányszám megadásához."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "A kapcsoló a példányok rendezéséhez."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "A kapcsoló a fordított sorrendben való nyomtatáshoz."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A kapcsoló a fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A kapcsoló a papír típus megadásához."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "A kapcsoló a papírméretek megadásához."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "A kapcsoló a kívánt nyomtató megadásához."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your "
"print command."
msgstr "Bekapcsolva a LyX átadja a nyomtató nevét az ön nyomtatóprogramjának."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A kapcsoló a fájlba nyomtatás megadásához."
#: src/lyxrc.C:1704
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A nyomtatóprogram által létrehozott fájl kiterjesztése. Általában \"."
"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1708
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
"before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Egyéb kapcsolók, amit az összes többi kapcsoló után, de a DVI fájl "
"neve elõtt kell megadni."
#: src/lyxrc.C:1712
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and "
"then calls a separate print spooling program on that file with the "
"given name and arguments."
msgstr "Ha ez be van állítva, a nyomtatóprogram automatikusan fájlba "
"nyomtat, majd meghív egy különálló 'spooling' programot az adott "
"paraméterekkel."
#: src/lyxrc.C:1716
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following "
"argument is prepended along with the printer name after the spool "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that "
"goes wrong, override the setting here."
msgstr "A monitor felbontása - DPI (dots per inch) - ezt a LyX automatikusan "
"beállítja. Ezt felülbírálhatja itt."
#: src/lyxrc.C:1725
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make "
"the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûméretek nagyítása. Ha 100% -ra állítja, "
"körülbelül ugyan akkora betûket lát a képernyõn, mint a papíron."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûk nagyításához használt betûméretek."
#: src/lyxrc.C:1735
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûtípusok a szöveg szerkesztése közben."
#: src/lyxrc.C:1739
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "A menükben használt betûtípus."
#: src/lyxrc.C:1743
msgid "The font for popups."
msgstr "A felbukkanó ablakokban használt betûtípus."
#: src/lyxrc.C:1747
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûk kódolása."
#: src/lyxrc.C:1751
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "A kezelõfelületen megjelenõ betûk kódolása."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-"
"save."
msgstr "Az automatikus mentések közötti idõ (másodpercben). A 0 azt jelenti, "
"hogy nincs automatikus mentés."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Az ön dokumentumainak alapértelmezett könyvtára."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, amit a LyX felajánl a "
"sablonválasztáskor."
#: src/lyxrc.C:1770
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be "
"deleted when you quit LyX."
msgstr "A LyX itt fogja elhalyezni az ideiglenes könyvtárait. Ezeket törölni "
"fogja kilépéskor."
#: src/lyxrc.C:1774
msgid "Select if you wish to use a temporary directory structure to store "
"temporary TeX output."
msgstr "Jelölje meg, ha ideiglenes könyvtárszerkezetet szeretne használni az "
"ideiglenes TeX kimenetek számára."
#: src/lyxrc.C:1778
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "A fájl, amiben az 'utoljára megnyitott' információkat tárolja a LyX."
#: src/lyxrc.C:1782
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Kapcsolja ki ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés "
"automatikusanfelülíródjon azzal amit gépel."
#: src/lyxrc.C:1786
msgid "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
"accent keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1791
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \"."
"in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1795
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local bind/ directories."
msgstr "Billentyû kombinációk fájlja. Meg lehet adni abszolút elérési "
"útvonalat is, vagy a LyX megkeresi a lokális és globális bind/ "
"könyvtárakban."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, "
"or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "Az UI fájl. lehet adni abszolút elérési útvonalat is, vagy a LyX "
"megkeresi a lokális és globális ui/ könyvtárakban."
#: src/lyxrc.C:1805
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll "
"need this if you for instance want to type German documents on an "
"American keyboard."
msgstr "Használja ezt a helyes billentyûzetkiosztás beállításához. Erre "
"akkor van szüksége, ha például Magyar dokumentumokat akar írni "
"Amerikai billentyûzeten."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "Use to define an external program to render tables in the ASCII "
"output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the "
"input file. If \"none\" is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, "
"SGML or plain text)."
msgstr "Ez a maximum sorhossz egy exportált ASCII fájl esetén (LaTeX, SGML "
"vagy egyszerû szöveg)."
#: src/lyxrc.C:1827
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Az utoljára megnyitott fájlok maximális száma. Maximum 9 -et "
"jeleníthet meg a fájl menüben."
#: src/lyxrc.C:1831
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kapcsolja be, ha ellenõrizni kívánja hogy az utoljára megnyitott "
"fájlok léteznek -e."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet."
#: src/lyxrc.C:1845
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive"
"\", as legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. "
"Enable this if you can't spellcheck words with international letters "
"in them. This may not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of "
"the document."
msgstr "Adjon meg egy másik nyelvet. Egyébként a dokumentum nyelvét "
"használom."
#: src/lyxrc.C:1863
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english"
"\"."
msgstr "Adjon meg egy másik személyes szótár fájlt. Pl.: \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Adjon meg egéb olyan karaktereket, amik szerepelhetnek egy szóban."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
"closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts "
"look bad and you have many fixed size fonts."
msgstr "Engedélyezi a méretezhetõ betûk használatát a képernyõn? Ha nem, a "
"LyX a legközelebbi létezõ méretû betût fogja használni a képernyõn. "
"Kapcsolja ki, ha a méretezhetõ betûk nem szépek és önnek sok fix "
"méretû betûtípusa van."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Adja meg hogy futtassam a chktex -et. Pl.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Hivatkozva a ChkTeX dokumentációjára."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the "
"scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on "
"screen."
msgstr "A LyX normálisan nem frissíti a kurzor pozícióját, ha a gördítõsávot "
"mozgatja. Kapcsolja be, ha szeretné hogy a kurzor mindíg kövesse a "
"gördítõsávot."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you "
"have changed documents. (LyX will still ask to save changed "
"documents.)"
msgstr "Kilépés elõtt a LyX mégegyszer rákérdez, ha módosított dokumentum "
"van nyitva. (A LyX mindíg rákérdez, hogy mentse -e a módósított "
"dokumentumokat.)"
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "LyX continously displays names of last command executed, along with "
"a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false "
"if LyX seems slow."
msgstr "LyX continously displays names of last command executed, along with "
"a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Kapcsolja ki, "
"ha lassúnak tûnik a LyX mûködése."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem akarja hogy a LyX biztonsági mentéseket "
"készítsen."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX "
"will store the backup file in the same directory as the original "
"file."
msgstr "A biztonsági mentések könyvtára. Ha üresen hagyja, a LyX ugyanabba a "
"könyvtárba teszi a biztonsági mentéseket, ahol az eredeti dokumentum "
"található."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, "
"Arabic)."
msgstr "Kapcsolja be, ha használni kívánja a jobbról-balra író nyelveket "
"(pl.: Héber, Arab)."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign "
"to that of the document."
msgstr "Kapcsolja be, ha ki szeretné emeltetni az idegen nyelvû reszleteket "
"a dokumentumban. (a dokumentum nyelvéhez képest)"
#: src/lyxrc.C:1908
msgid "The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
#, fuzzy
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of "
"the document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of "
"the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "The latex command for changing from the language of the document to "
"another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is "
"substituted by the name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1941
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
"details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr "Használja az strftime formátumot; részletes leírást a strftime "
"kéziköny oldalain (man) talál. Pl.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1945
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót."
#: src/lyxrc.C:1949
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "A görgõ mozgási sebessége (görgõs vagy 5 gombos egereknél)."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when "
"creating a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr "Ezzel azt lehet beállítani, hogy új dokumentum nyitásakor a LyX "
"kérje -e a fájlnevet, vagy csak akkor, ha el akarja menteni."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumoknak ez a nyelv lesz beállítva."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Parancs kiadása a dokumentumra"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Menti a dokumentumot és folytatja?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Figyelmen kívül hagyjam a változásokat, és folytassam az ellenõrzést?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Ha visszavonja, elveszti az összes változtatást, amit csinált"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "to the document since the last check in."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Mégis ezt akarja tenni?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr ""
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Változott)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/mathed/formula.C:913 src/mathed/formula.C:1259
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX mód"
#: src/mathed/formula.C:928
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/formula.C:931
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/formula.C:1130
msgid "math text mode"
msgstr "matematikai szöveg mód"
#: src/mathed/formula.C:1139
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Az egyenleszerkesztõben ez a mûvelet nem használható!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makró: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Egyenlet makró szerkesztõ mód"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Bezár"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Bal|#B"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Oszlopok"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Függõleges igazítás|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vízszintes igazítás|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Keskeny|#K"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Közepes|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Széles|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatív|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Négyszeres|#g"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Nyolcszoros|#y"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Zárójel"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Kihagyás"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Fel | Középre | Le"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitva dokumentum!"
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii szöveg soronként"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii szöveg bekezdésenként"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Kiemelés"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözljük a LyX -ben!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Végrehajtás:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nincs nyitva dokumentum *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fájl típusa"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Parancs:|#P"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ beállítások"
#: src/spellchecker.C:710
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/spellchecker.C:956
msgid " words checked."
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/spellchecker.C:958
msgid " word checked."
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/spellchecker.C:960
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés kész."
#: src/spellchecker.C:964
msgid "The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ folyamat megszakadt valamilyen oknál fogva.\n"
"Lehet, hogy le lett állítva manuálisan."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "A dok. nyelvének megfelelõ szótár|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Más nyelv használata:|#v"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Összevontnak látszó szavak elfogadása|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Karakterkódolás átadása az ispell-nek|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Saját szótár használata:|#h"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "A szavakban megengedett spec. karakterek:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cserél"
#: src/sp_form.C:88
msgid "Near\n"
"Misses"
msgstr "Javaslat:"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Beállítások|#B"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Indítás|#I"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Szó felvétele a saját szótárba|#B"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Szó kihagyása|#k"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "A szó elfogadása|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Leállítás|#L"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Bezárás|#z"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "A szó javítása|#j"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX belsõ hiba!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nem sikerült megállapítani, hogy a könyvtár írható-e"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárba belépni:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a fájlt törölni:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat létrehozni:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat törölni:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Belsõ hiba!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory hívása érvénytelen névvel"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárat létrehozni:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nem sikerült törölni az automatikusan elmentett fájlt!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/tabular.C:1697
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/tabular.C:1698
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Az 5 -nél kisebb táblázatformátum nincs többé támogatva\n"
#: src/tabular.C:1699
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Szerezzen be egy régebbi LyX verziót (< 1.1.x) az átalakításhoz!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Nyitott lebegõ objektum"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zárt lebegõ objektum"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/text2.C:1275
msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to "
"define font change."
msgstr ""
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nem tudom mit tegyek egy fél-beágyazott objektummal."
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
msgid "sorry."
msgstr "sajnálom."
#: src/text.C:2003
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please "
"read the Tutorial."
msgstr "Nem Lehet szóközzel kezdeni a bekezdést. Kérem olvassa el a "
"Tankönyvet."
#: src/text.C:2005
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Így nem lehet több szóközt beírni. Kérem olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Oldaltörés (fent)"
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Oldaltörés (lent)"
#: src/text.C:3962
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#: src/text.C:3970
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nem lehet margót beilleszteni egy minilapra!"
#: src/text.C:3997
msgid "Float would include float!"
msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozott"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás(ok)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozatlan"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-számozott"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-sima"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axióma-számozott"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axióma-sima"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Claim-számozott"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Claim-sima"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Claim-számozatlan"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Következtetés-számozott"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Következtetés-számozatlan"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Feltétel-számozott"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Feltétel-sima"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-számozott"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-sima"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-számozatlan"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Következmény-számozott"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Következmény-sima"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Következmény-számozatlan"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kritérium-számozott"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kritérium-sima"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Meghatározás-számozott"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Meghatározás-sima"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Meghatározás-számozatlan"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Példa-számozott"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Példa-sima"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Példa-számozatlan"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Feladat-számozott"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Feladat-sima"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fact-számozott"
#~ msgid "Fact-plain"
#~ msgstr "Fact-sima"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fact-számozatlan"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Programkód"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-számozott"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozott"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Megjegyzés-sima"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Megjegyzés_a_szerkesztõnek"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Bekezdés-számozott"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Probléma-számozott"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Probléma-sima"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-számozott"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-sima"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-számozatlan"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozott"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Megjegyzés-sima"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Rész-számozott"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stílus"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Alrész-számozott"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Al-alrész-számozott"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Javasolt"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Összegzés-számozott"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "családi név"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Theorem-számozott"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Theorem-sima"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Theorem-számozatlan"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Lefordított"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"