lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes 77c3cb694e more patches
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1250 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-11-30 18:11:54 +00:00

9242 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.33 2000/11/30 18:11:47 larsbj Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-17 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-19 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1490
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1523
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3170
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3183
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3184
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "®elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419
msgid "Copy"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z dne "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "` po "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " namesto tega."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " namesto tega."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:191
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:184 src/converter.C:613
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/converter.C:550 src/converter.C:640
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/converter.C:551
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " z dne "
#: src/converter.C:637
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:663
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/converter.C:673
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " z dne "
#: src/converter.C:754 src/converter.C:824
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:755 src/converter.C:825
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:758 src/converter.C:828
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:763
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/converter.C:767 src/converter.C:834
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:768 src/converter.C:835
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/converter.C:769 src/converter.C:836
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:787
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:817
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:818
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:831
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908
#: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ni moè prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910
#: src/text.C:3918 src/text.C:3945
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "pokonèna"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Okrasek"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo¾en kot HTML v datoteko ,"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoè"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Drugo...|#D"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Insert|r"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi v"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹i spremembe"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razlièico"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika¾i zgodovino"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "File...|F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Spis"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Èrte"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "External Material...|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre¾i"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Èrte"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Stopi"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centriraj"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Èrta spodaj"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Math Text|T"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Math Display|D"
msgstr "Zaslon"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Zamik"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Index Entry of Last Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "drugo..."
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Seznam slik"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Nastavi naèrt papirja"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "drugo..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Zasluge"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
#, fuzzy
msgid "Adresse"
msgstr "zmanj¹aj"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "velike"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rdeèa"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Postavka literature"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Postavka literature"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Prilepi"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Usmeritev"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentar:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Stolpec"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Stolpec"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "pokonèna"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "©tevec:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Prilepi"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Slovar"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Cilj:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Cilj:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "majhna"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Preklièi"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Preklièi"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Zgledi"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Zgledi"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Zgledi"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Prva glava"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Glava"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Prezri"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Levo|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Èrte"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matrika"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "palcev|#p"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Razno"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "©tevilka"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Odpri"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dvojni"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Cilj:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaji"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Opomba:|#O"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Opomba:|#O"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Opomba:|#O"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Drugotni"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebna celica"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Shrani"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Slog: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Slog: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Enojni"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabela%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Besedilo"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Vzorci"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dve|#v"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "le¾eèa"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Vijolièna"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "pokonèna"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:201
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ni moè najti\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#D"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#R"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:271
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni ogled|#o"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66
#: src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#P"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Kljuè:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "` po "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Vnesi citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Napaka"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Èrna"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Stran: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Besedilo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Besedilo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Preklièi"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL),\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Okolje odstavka"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Èrna"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/lyxfunc.C:701
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Poveèaj"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "poveèaj"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Datoteka"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "©irina oznake:|#i"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Modra"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Preverite ,¹tevilo izvodov`!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Datoteka"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "®al."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", globina: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Postavka literature"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:53
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text before|#b"
msgstr "Besedilni naèin"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:60
#, fuzzy
msgid "Text after|#a"
msgstr "` po "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:69
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
#: src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:74
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103
#: src/lyxfunc.C:3235
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Prilepi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strani|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Zasuèi za 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1963
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1966
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/lyx_sendfax_main.C:269
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106
#, fuzzy
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404
msgid "X11 color names|#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409
#, fuzzy
msgid "Name database|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1196
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1465
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1515
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1517
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri¹i iz|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1504
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1506
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:77
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Stran: "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Vhod"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:263 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
#, fuzzy
msgid "No file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:573
msgid "The colors listed in the X11 database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577
msgid "The file containing the X11 color database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579
msgid ""
"You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 "
"browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:583
msgid ""
"Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest "
"match to this."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:585
msgid "Modify the color of the LyX object."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:607
msgid "X11 color database"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1076
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1080
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
msgid "Remove the current converter from the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
msgid "Add the current converter to the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1354
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1356
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
msgid "Remove the current format from the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1368
msgid "Add the current format to the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1656
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1660
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1664
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1668
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1672
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1676
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1877
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1881
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2052
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2311
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2316
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2321
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2325
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2332
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2787
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2810
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2926
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3041
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3097
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z dne "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Prva glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova stran"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodablja se ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1218
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Slog: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
# ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976
#: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insettabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:1509
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:939
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:362
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbsequence.C:206
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Datoteke z dnevnikom ni moè prikazati!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al moramo konèati. :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èrna"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijolièna"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jezik"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74 src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Vstavi"
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "®elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/lyx_cb.C:606
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:623
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:790
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:825
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavlja se slika..."
#: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:908
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:915
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:917
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:919
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "le¾eèa"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "©tevilka"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni moè najti!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:248
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Besedilni naèin"
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:1071
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/lyxfunc.C:1085
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1087
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1790
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1895
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1908
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2400
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2417
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2508
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2692
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2843
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2849
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2866
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:2872
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2978
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145
#: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:3020
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:3050
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211
msgid "Examples"
msgstr "Zgledi"
#: src/lyxfunc.C:3081
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni moè odpreti"
#: src/lyxfunc.C:3137
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:3138
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3180
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
#: src/lyxfunc.C:3213
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3231
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:3239
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj¹i | Manj¹i | Mali | Obièajni | Veliki | "
"Veèji | Najveèji | Ogromni | Ogromnej¹i %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:283
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:372
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri¹i|#z"
#: src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:555
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:567
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:568
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:574
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:575
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:696
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:708
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:734
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:757
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:795 src/lyx_main.C:810
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:808
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1586
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1590
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1594
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"Look at the man page for your favorite print program to learn which options "
"to use."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid ""
"Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your "
"print command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1675
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1679
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyxrc.C:1683
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1691
msgid ""
"Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This "
"directory is deleted when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1695
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1699
msgid ""
"Set to false if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1703
msgid ""
"Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
"accent keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1708
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1712
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1748
msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1755
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal "
"words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1770
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1809
msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1813
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1817
msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of "
"the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1837
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1841
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "Set to false if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Zbri¹i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191
#: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Telefonskega imenika ni moè odpreti:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:283
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:325
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:371
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:922
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni besedilni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1094
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:403
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:421
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Izvaja se:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ni moè preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
#: src/support/filetools.C:1145 src/support/filetools.C:1169
#: src/support/filetools.C:1204 src/support/filetools.C:1249
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1151 src/support/filetools.C:1175
#: src/support/filetools.C:1214 src/support/filetools.C:1259
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1156 src/support/filetools.C:1219
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:1180
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:1198 src/support/filetools.C:1243
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/support/filetools.C:1225 src/support/filetools.C:1270
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1230
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/support/filetools.C:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:1275
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/support/filetools.C:1280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1279
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1280
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1281
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom plovke."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3418 src/text.C:3424
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/text.C:3615 src/text.C:3621
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3909
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Plovke ni mogoèe vstaviti v plovko!"
#: src/text.C:3917
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Opombe ob robu ni moè vstaviti v ministran!"
#: src/text.C:3944
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"