lyx_mirror/po/gl.po
José Matox 46c0346274 Prepare for beta 2.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@17866 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-04-19 19:04:14 +00:00

13213 lines
325 KiB
Plaintext

# translation of lyx-novo.po to Galician
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
# Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
# translation of gl.po to
# Mensaxes en galego para LyX.
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-novo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinido (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Estilo natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Eliminar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Comutar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Trocar c&or..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:707
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203 src/lyxfont.C:518
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Pequenísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Pequeniña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Grandona"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Marcas personalizadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Nível:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Usar colocación predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcións avanzadas de colocación"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Início da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui, &con certeza"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "Aqui, se for posí&bel"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Páxina de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Estender colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Ro&tar cara un lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FonteUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Fon&te_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Escala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usar verdadeira &versalete"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Familia predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Tamaño base:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase do documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "O&pcións:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Con&trolador postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:163
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marxes predefinidas"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "S&ep. cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alto &cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto do &pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usar o pacote de &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar no Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeración"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
"\"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "Re&trato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de páxina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con &duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "A versión vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Postizo"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:189 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:101
#: src/buffer_funcs.C:128 src/buffer_funcs.C:169 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyx_cb.C:117 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:728
#: src/lyxfunc.C:901 src/lyxfunc.C:1067 src/lyxfunc.C:2028 src/lyxvc.C:175
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:234
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:264
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:844
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referéncias citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "todas as referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt4/QBox.C:170
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipáxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cadro &interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Marco:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:251
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Estricar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Cadro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Polas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Escoller pola"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Mudanza:"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir á próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rexeitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rexeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Família de Fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Séries de fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:160 lib/layouts/europecv.layout:144
#: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1490
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras opcións de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Outros:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Comutar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:64
msgid "&Up"
msgstr "&Sube"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "&Baixa"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "&Apagar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citas &seleccionadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Citas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "E&stilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Lista todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Lista &completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forzar &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "Texto &despois:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "&Texto antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "Search Citation"
msgstr "Citación"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:377
#, fuzzy
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:391
#, fuzzy
msgid "F&ind:"
msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:73
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:217
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:220
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "TeX Code:"
msgstr "Código TeX|g"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:276
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:279
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostrar ERT inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Pregueado"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contidos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editar ficheiro..."
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:142
msgid "Select a file"
msgstr "Escolle un ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíbeis"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "Apresentación en pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cincentos"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "&Pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Esca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:134
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:154
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Orixe da rotación"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:230
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:276
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporción"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:196
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Esquerda &inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "Direita &superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:55
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:98
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotar gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:116
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Ángulo (graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:144
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:164
msgid "Output Size"
msgstr "Tamaño de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:240
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:243
#, fuzzy
msgid "Set &height:"
msgstr "Alto &cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:250
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "E&scala graficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:260
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:263
#, fuzzy
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:273
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:403
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:417
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Opcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Su&bfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Lexenda da subfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:569
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Escala na pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:36
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:54
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espazos na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:80
msgid "File name to include"
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:87
msgid "Load the file"
msgstr "Carregar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:114 src/insets/insetinclude.C:312
msgid "Include"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:119 src/insets/insetinclude.C:303
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:124 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:132
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inserimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar a vista"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:64
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Abre este painel como unha xanela separada"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Separar painel"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:95
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Escolle un conxunto de símbolos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:99
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:104
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:109
msgid "Relations"
msgstr "Relacións"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:114 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Letras gregas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:119
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:124
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:129
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoracións"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:134
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros símbolos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:139
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:144
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacións AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:149
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relacións negadas AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:154
msgid "AMS arrows"
msgstr "Frechas AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:159
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:192
msgid "&Functions"
msgstr "&Funcións"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raiz"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:262
msgid "Insert spacing"
msgstr "Inserir espazo"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:287
msgid "Set limits style"
msgstr "Estilo de límites"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:312
msgid "Set math font"
msgstr "Fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:337
msgid "Insert fraction"
msgstr "Inserir fracción"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:364
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Trocar entre fórmula en liña e ec. independente"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:383 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Subscript"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:402 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Superscript"
msgstr "Expoente"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:421 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:440
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostrar delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenar como:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Só internamente no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Resaltado en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Enmarcada nun cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Enmarcada"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Cadro con fundo colorido"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Colorida"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:114
msgid "Label Width"
msgstr "Largura da etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:133
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:136
msgid "&Longest label"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "&Identar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:203
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "E&spazamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 src/text.C:1737
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:224
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:121 src/text.C:1743
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Mudar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Inserir ficheiro|t"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "Táboa &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Documentos &recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definicións"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "Enga&dir"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "&From format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&To format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:241
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:264
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Conversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:25
msgid "C&opiers"
msgstr "C&opiadoras"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:113
msgid "&Copier:"
msgstr "&Copiadora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
"nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
"teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Sen fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Formato gráfico vec&torial"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nome GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Correo-e:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Primeiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "Exa&minar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa do teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inicio do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "&Língua predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fin do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marcar línguas alleas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:205
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:206
msgid "US legal"
msgstr "US Legal"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:207
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Comando índice:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe &LyXServer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directória &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Copias de seguranza:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Directória de traballo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modelos de documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:54 src/lyxrc.C:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
"igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
"0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longura de &liña de saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usar nome de impresora explícitamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Adaptar saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Opcións do comando"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "In&verter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "A i&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "A fic&heiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "Coman&do de impresión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páxinas &impares:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo do pape&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opcións e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Pre&fixo cola de impresión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "Pe&gadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páxinas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "C&opias:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "In&tervalo de páxinas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar as opcións para o comando da impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nome da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Fonte_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Grandona:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Grandísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Descomunal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Pequenísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Pequeniña:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Corrector ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dicionário persoal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Usar codificación de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Restaurar a posición do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Cópias de seguranza "
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " cada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:727
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir até a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Cópias encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar saída á impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiquetas en:"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<referéncia>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referéncia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referéncia con formato"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Su&bstituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Proc&urar cara tras"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suxestións:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora esta palabra"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Substituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabra descoñecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configuración da &táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixa largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Aliñamento &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotar &cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Une celas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Todos os bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Debuxar"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formal"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "&Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Debuxar bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Espazo adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sobre a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Baixo a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Entre filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "Táboa &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Bordo por riba"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Bordo por baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:931
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:951
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:965
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:979
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non mostra o último pé"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "valeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar táboa longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Cela actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fecha este diálogo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
"ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &rota"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:224
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "<- P&romote"
msgstr "<-&Promove"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "D&own"
msgstr "&Baixa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "De&mote ->"
msgstr "&Degrada ->"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Upd&ate"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:116
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome asociado coa URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Saída como ligazón?"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espazado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espazados implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Mínimo"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:110
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:111
msgid "MedSkip"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:112
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "RecheoVert"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Complete source"
msgstr "Mostra todo o código fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinido (exterior)"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades da largura"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separar parágrafos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a &duas colunas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:42 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModeloTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostración:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corolário #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conxetura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critério #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Facto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:318
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Exemplo #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercício #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Observación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Afirmación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
#: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
#: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:29
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:145
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos índice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:563 lib/layouts/foils.layout:215
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:369
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:193 lib/layouts/mwbk.layout:21
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:524
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:163 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:285
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesouro"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:207
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "References"
msgstr "Referéncias"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocaTaboa"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "TaboaComentarios"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "TaboaRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Instalación"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Nome do obxecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Cabezallos de asunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Coloca figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Coloca táboa aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apéndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota ao editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referéncias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Obx:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Conxetura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Observación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Afirmación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusión."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Facto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítulo Exercicios"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "CabezalloDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DousAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "CatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CatroAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LiñaGrosa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LexendaCentrada"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Sen senso!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "AxusFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "AxusMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "En série"
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.C:524
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "InicioDiapositivoPlano"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
#: lib/layouts/beamer.layout:179
msgid "EndFrame"
msgstr "FinDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:280
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sección.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "AgainFrame"
msgstr "DeNovoDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr "bloco con texto de alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "block "
msgstr "bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Corollary. "
msgstr "Corolário. "
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "start column of width: "
msgstr "inicia coluna de largura: "
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "columns "
msgstr "colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColunasCentradas"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "columns (center aligned) "
msgstr "colunas (aliñadas ao centro)"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColunasAliñadasTopo"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "columns (top aligned) "
msgstr "colunas (aliñamento ao topo)"
#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "Definition. "
msgstr "Definición. "
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Definitions"
msgstr "Definicións"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Definitions. "
msgstr "Definicións. "
#: lib/layouts/beamer.layout:667
msgid "Example. "
msgstr "Exemplo. "
#: lib/layouts/beamer.layout:675
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "Examples. "
msgstr "Exemplos. "
#: lib/layouts/beamer.layout:681
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "block showing an example "
msgstr "bloco mostrando un exemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Fact. "
msgstr "Facto. "
#: lib/layouts/beamer.layout:716
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "NoteItem"
msgstr "NotaÍtem"
#: lib/layouts/beamer.layout:809
msgid "note: "
msgstr "nota: "
#: lib/layouts/beamer.layout:821
msgid "Only"
msgstr "Só"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "only on slides "
msgstr "só nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimpreso"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "overprint "
msgstr "sobreimpreso"
#: lib/layouts/beamer.layout:871
msgid "OverlayArea"
msgstr "AreaSuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:881
msgid "overlayarea "
msgstr "area superposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:911
msgid "Part "
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Proof. "
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:980
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TítuloGráfico"
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Theorem. "
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Uncover"
msgstr "Destapar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "uncovered on slides "
msgstr "destapado nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Voceiro"
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Enderezo_dta"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "LiñaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Liña principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariación:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariación(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariación(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariación(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariación(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "XogadasOcultas"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "XogadasOcultas:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tabuleiro"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleiro centrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltados:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Frecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "MoveCabalo"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "MoverCabalo:"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Cabezallo_Direito"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Meu_enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Revista:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitado"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceitado:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Compensacións"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Enderezo_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Marcas listas"
#: lib/layouts/europecv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "texto eliminado"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:97
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:106
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:113
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:122
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Língua"
#: lib/layouts/europecv.layout:169
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:176
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Pé:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "&Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:191
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tEnd)"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "CabezalloDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListaMarcas"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Meu_Logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Meu logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrición"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrición:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pé direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposición #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definición #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Sinatura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Engadido"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Engadido:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "MiñaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "MiñaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuCorreo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancário:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referéncia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Feche:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "EnderezoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EnderezoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "EnderezoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EnderezoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "EnderezoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EnderezoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "EnderezoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EnderezoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "EnderezoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EnderezoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "EnderezoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EnderezoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeléfonoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeléfonoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeléfonoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeléfonoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeléfonoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeléfonoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmación #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Observacións"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Observacións #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÁIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continua)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO_SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCORTE CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de clasificación"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Paso \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "Conjecture "
msgstr "Conxetura "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sección apéndices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Apéndices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALABRAS CHAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EnderezoParaCopias"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Enderezo para separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Título Índice"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Título índice:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autor_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Indice ??"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor TOC ??:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conxetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Pergunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Observación #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Solución #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "CapítuloConciso"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/moderncv.layout:90
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Último pé:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:97
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Duplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Duplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "espazo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "espazo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/moderncv.layout:154
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "&Copiadora:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/moderncv.layout:170
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "selección"
#: lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "selección"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazas:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Enderezo electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correoespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "A sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Miñaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nosa ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "EnderezoSeguinte"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Enderezo seguinte:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "EnderezoRemitente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Teléfono do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Correo-e do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparénciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Transparéncia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparénciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Transparéncia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparéncia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ContidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contidos progreso"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Palabras chave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Clasificacións tema AMS."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nova transparéncia:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Novo superposto:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "correo-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabezallo --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sección-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Revista-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-cita"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edición-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edición-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Índice-termos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Índice-termos..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Índice-termo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Índice-termo:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementário"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementário..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Sup-nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-nota:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita-outra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita-outra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Liña-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Liña-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41
msgid "Citation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citación:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páxinas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páxinas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táboas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papel Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorEnderezo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Enderezo autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Lámina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Lexenda Táboa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "LexendaTaboa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Enderezo_Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo correo-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palabras chave e expresións:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatória:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conxetura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condición*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "História de revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Fragmento"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "EngadirParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "EngadirCap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "EngadirSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "EngadirCap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "EngadirSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "CabezalloTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "ReversoTítuloInferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LexendaSup"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "LexendaInf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Senténcia"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmos"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaner"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Alemán austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués brasileiro"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "NoviNoruego"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:48
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Axuda|x"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Gravar|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Reverter|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de versións|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair|S"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Rexistar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver á última versión|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfacer última revisión|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Histórial|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfacer|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Colar selección externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Procurar e substituir...|P"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|F"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tesouro..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Count Words|W"
msgstr "Contar palabras|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Comprobar TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferéncias...|f"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selección como liñas|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selección como parágrafos|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Liña superior|p"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Liña inferior|f"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Engadir fila|g"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Eliminar fila|m"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Permutar filas"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar coluna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Permutar colunas"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Dereita|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Comutar numeración|C"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Trocar tipo de límites|T"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Trocar tipo de formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|U"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Engadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinido|P"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Na vertical|v"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "Laterais|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En liña|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno AlignAt|t"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorno Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno Gather|G"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Entorno Multiline|M"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citación...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota de rodapé|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrada de índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:228
msgid "Glossary Entry"
msgstr "Entrada glosário"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|t"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipáxina|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imaxe...|x"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táboa...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flutuantes|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserir ficheiro|t"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Superscript|S"
msgstr "Expoente|x"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Subscript|u"
msgstr "Índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligadura|u"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espazo vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Reticéncias|R"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de páxina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|r"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat|o"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign|M"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather|h"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno Array|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno Cases|C"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno Split|S"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Troco de fonte|f"
#: lib/ui/classic.ui:277
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Painel matemático|P"
#: lib/ui/classic.ui:281
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Fonte matemática normal"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Família caligráfica matemática"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Família fraktur matemática"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Família roman matemática"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif matemática"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Série negrito matemática"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Fonte texto normal"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família roman texto"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif texto"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família fonte_fixa texto"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série negrito texto"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série media texto"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma itálica texto"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma versalete texto"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma inclinada texto"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma vertical texto"
#: lib/ui/classic.ui:307
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice analítico|a"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Glossary|G"
msgstr "Glosário|G"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto simples...|T"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracteres...|C"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parágrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfase|E"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versalete|V"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrito|B"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuir profundidade|i"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumentar profundidade|u"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compilar programa|t"
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:362
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota seguinte|N"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gravar marcador 2"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gravar marcador 3"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gravar marcador 4"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gravar marcador 5"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ir ao marcador 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ir ao marcador 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ir ao marcador 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ir ao marcador 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ir ao marcador 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do usuário|G"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Funcións avanzadas|F"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Obxectos inseridos|O"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|P"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "FAQ|F"
msgstr "Perguntas frecuentes|e"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|A"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Sair de LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Nova xanela|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fechar xanela|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:51
#: src/mathed/InsetMathNest.C:461 src/text3.C:835
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:52
#: src/mathed/InsetMathNest.C:469 src/text3.C:840
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:53
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1213 src/mathed/InsetMathNest.C:440
#: src/text3.C:816
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar recente|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Sube parágrafo|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Baixa parágrafo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Filas e colunas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configuración flutuantes...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configuración de notas...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configuración da pola...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configuración da táboa...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Selection|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selección, une liñas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
msgstr "1ª Maiuscula|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Todo maiusculas|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar fila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Permutar filas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar coluna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Permutar colunas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divide cela|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Engadir liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Engade liña inferior|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina liña superior|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Engade liña á esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Engade liña á direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina liña da esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina liña da direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte matemática normal|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família caligráfica matemática|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Família fraktur matemática|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família roman matemática|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família sans serif matemática|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série negrito matemática|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte texto normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Maxima|M"
msgstr "Máxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir todos os obxectos|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "View Source|S"
msgstr "Mostrar código fonte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de ferramentas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formato especial|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Indice|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Flutuante|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Pola|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Ficheiro|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
msgstr "Cadro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Lexenda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Glossary Entry...|y"
msgstr "Entrada glosário|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Liña horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Line Break|B"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salto de páxina|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Páxina nova limpa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorno Aligned|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorno AlignedAt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorno Gathered|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Delimitador matemático"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matriz matemática"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Painel matemático|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento fillo...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Resaltado en cincento|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configuración...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar mudanza|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rexeitar mudanza|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próxima mudanza|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Próxima referéncia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Limpar marcadores|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesouro...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:44
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:45
msgid "Open document"
msgstr "Abre documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:46
msgid "Save document"
msgstr "Grava documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:47
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:49 src/BufferView.C:762
msgid "Undo"
msgstr "Desfai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:50 src/BufferView.C:772
msgid "Redo"
msgstr "Refai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Procura e substitue"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Troca énfase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Troca versalete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Insert math"
msgstr "Insere fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insere imaxen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Insert table"
msgstr "Insere táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista pontuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminui profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insere flutuante de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert table float"
msgstr "Insere flutuante de táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert label"
msgstr "Insere etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insere referéncia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Insert citation"
msgstr "Insere citación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insere entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Insert glossary entry"
msgstr "Insere entrada de glosário"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insere nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insere nota na marxe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert note"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Insert URL"
msgstr "Insere URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insere código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Include file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Text style"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configuración do parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice xeral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Check spelling"
msgstr "Comproba ortografía"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Add row"
msgstr "Engade fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Add column"
msgstr "Engade coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Set top line"
msgstr "Liña superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Set bottom line"
msgstr "Liña inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Set left line"
msgstr "Liña esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Set right line"
msgstr "Liña direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Set all lines"
msgstr "Todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Unset all lines"
msgstr "Elimina todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Align left"
msgstr "Aliña á esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Align center"
msgstr "Aliña no centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Align right"
msgstr "Aliña á direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Align top"
msgstr "Aliñamento superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Align middle"
msgstr "Aliñar no meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliñamento inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rota cela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Rotate table"
msgstr "Rota táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set multi-column"
msgstr "Por multicoluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostra painel matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set display mode"
msgstr "Modo presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert square root"
msgstr "Insere raiz cadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#, fuzzy
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserir fracción"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert sum"
msgstr "Insere soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert integral"
msgstr "Insere integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert product"
msgstr "Insere produto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insere ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insere [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert { }"
msgstr "Insere { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insere entorno casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Command Buffer"
msgstr "Minibuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Review"
msgstr "Revisións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra mudanzas na saida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Next change"
msgstr "Próxima mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Accept change"
msgstr "Aceita mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Merge changes"
msgstr "Funde mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Next note"
msgstr "Nota seguinte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "View/Update"
msgstr "Mostrar/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "View DVI"
msgstr "Mostra DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualiza DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "View PostScript"
msgstr "Mostra PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: src/BufferView.C:234
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
"\n"
"Desexa reverter á versión gravada?"
#: src/BufferView.C:237 src/lyxfunc.C:900
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/BufferView.C:238 src/lyxfunc.C:901 src/lyxvc.C:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/BufferView.C:238
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Trocar ao documento"
#: src/BufferView.C:260
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
"\n"
"Desexa criar un novo documento?"
#: src/BufferView.C:263
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar un novo documento?"
#: src/BufferView.C:264
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/BufferView.C:570
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gravar marcador"
#: src/BufferView.C:765
msgid "No further undo information"
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
#: src/BufferView.C:775
msgid "No further redo information"
msgstr "Non ha máis información de refacer"
#: src/BufferView.C:933
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView.C:940
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView.C:947
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/BufferView.C:950
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posta"
#: src/BufferView.C:996
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d palabras na selección."
#: src/BufferView.C:999
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d palabras no documento."
#: src/BufferView.C:1004
msgid "One word in selection."
msgstr "Unha palabra na selección."
#: src/BufferView.C:1006
msgid "One word in document."
msgstr "Unha palabra no documento."
#: src/BufferView.C:1009
msgid "Count words"
msgstr "Contar palabras"
#: src/BufferView.C:1588
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
#: src/BufferView.C:1590 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
#: src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1906 src/lyxfunc.C:1979
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/BufferView.C:1591 src/lyxfunc.C:1907 src/lyxfunc.C:1980
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/BufferView.C:1595 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1872
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.C:1607 src/lyxfunc.C:1921 src/lyxfunc.C:2001
#: src/lyxfunc.C:2015 src/lyxfunc.C:2031
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView.C:1618
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
#: src/BufferView.C:1629
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.C:1631
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
#: src/Chktex.C:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:433
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Debia trocar-se o estilo de\n"
"%1$s a %2$s\n"
"por mor da conversión de clase de\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:438
msgid "Changed Layout"
msgstr "Formato trocado"
#: src/CutAndPaste.C:457
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:464
msgid "Undefined character style"
msgstr "Estilo de carácter non definido"
#: src/LColor.C:95
msgid "none"
msgstr "nengun"
#: src/LColor.C:96
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:97
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/LColor.C:98
msgid "red"
msgstr "vermello"
#: src/LColor.C:99
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:100
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:101
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:102
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
#: src/LColor.C:103
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/LColor.C:104
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:105
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/LColor.C:106
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:107
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:108
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/LColor.C:109
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
#: src/LColor.C:110 src/insets/insetnote.C:311
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:111
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/LColor.C:112
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: src/LColor.C:113
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
#: src/LColor.C:114
msgid "greyedout inset"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#: src/LColor.C:115
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
#: src/LColor.C:116
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa sombreada"
#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/LColor.C:118
msgid "language"
msgstr "língua"
#: src/LColor.C:119
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
#: src/LColor.C:120
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
#: src/LColor.C:121
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
#: src/LColor.C:122
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/LColor.C:123
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/LColor.C:124
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
#: src/LColor.C:125
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
#: src/LColor.C:126
msgid "Math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/LColor.C:127
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
#: src/LColor.C:128
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
msgstr "marco de lexendas"
#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
#: src/LColor.C:131
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
#: src/LColor.C:132
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
#: src/LColor.C:133
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/LColor.C:134
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
#: src/LColor.C:135
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
#: src/LColor.C:136
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
#: src/LColor.C:137
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
#: src/LColor.C:138
msgid "Deleted text"
msgstr "texto eliminado"
#: src/LColor.C:139
msgid "Added text"
msgstr "texto engadido"
#: src/LColor.C:140
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
#: src/LColor.C:141
msgid "top/bottom line"
msgstr "liña superior/inferior"
#: src/LColor.C:142
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
#: src/LColor.C:144
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
#: src/LColor.C:146
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/LColor.C:147
msgid "page break"
msgstr "salto de páxina"
#: src/LColor.C:148
msgid "frame of button"
msgstr "marco de botón"
#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
#: src/LColor.C:150
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón focado"
#: src/LColor.C:151
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/LColor.C:152
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LaTeX.C:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:385
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:396
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
#: src/LaTeX.C:326
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX."
#: src/MenuBackend.C:463 src/MenuBackend.C:500 src/MenuBackend.C:572
#: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/MenuBackend.C:540
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
#: src/MenuBackend.C:542
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, une as liñas"
#: src/MenuBackend.C:714
msgid "Master Document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/MenuBackend.C:746
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sen Índice xeral"
#: src/MenuBackend.C:791
msgid " (auto)"
msgstr "(auto)"
#: src/SpellBase.C:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
#: src/buffer.C:229
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/buffer.C:230
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/buffer.C:401
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clase de documento descoñecida"
#: src/buffer.C:402
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/buffer.C:461 src/text.C:293
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:465 src/buffer.C:472 src/buffer.C:492
msgid "Document header error"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/buffer.C:471
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta"
#: src/buffer.C:491
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta"
#: src/buffer.C:502
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
#: src/buffer.C:503
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
"%1$s ."
#: src/buffer.C:636 src/buffer.C:645
msgid "Document could not be read"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/buffer.C:637 src/buffer.C:646
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/buffer.C:654 src/buffer.C:726
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallo ao formatar documento"
#: src/buffer.C:655
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
#: src/buffer.C:679
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/buffer.C:680
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
"temporário para o converter."
#: src/buffer.C:689
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non se achou script de conversión"
#: src/buffer.C:690
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
"conversión lyx2lyx."
#: src/buffer.C:711
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Fallou o script de conversión"
#: src/buffer.C:712
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
"converte-lo."
#: src/buffer.C:727
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
#: src/buffer.C:763
msgid "Backup failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/buffer.C:764
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/buffer.C:876
msgid "Encoding error"
msgstr "Erro de codificación"
#: src/buffer.C:877
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Alguns carácteres do seu documento non teñen representación na codificación "
"escollida.\n"
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
#: src/buffer.C:886
msgid "Error closing file"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro"
#: src/buffer.C:887
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"O ficheiro de saida non pode ser fechado axeitadamente.\n"
"É probábel que alguns carácteres do seu documento non teñan representación "
"na codificación escollida.\n"
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
#: src/buffer.C:1146
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex..."
#: src/buffer.C:1159
msgid "chktex failure"
msgstr "fallo de chktex"
#: src/buffer.C:1160
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
#: src/buffer_funcs.C:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/buffer_funcs.C:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/buffer_funcs.C:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
"\n"
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
#: src/buffer_funcs.C:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar orixinal"
#: src/buffer_funcs.C:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
"\n"
"Carregar a cópia de seguranza?"
#: src/buffer_funcs.C:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
#: src/buffer_funcs.C:127
msgid "&Load backup"
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
#: src/buffer_funcs.C:127
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &orixinal"
#: src/buffer_funcs.C:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
#: src/buffer_funcs.C:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
#: src/buffer_funcs.C:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.C:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
"%1$s\n"
"especificado."
#: src/buffer_funcs.C:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
#: src/buffer_funcs.C:521
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:527
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:530
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:221 src/lyxfunc.C:726
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/bufferlist.C:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:372 src/bufferlist.C:386
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:376
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:389
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
#: src/bufferparams.C:438
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/bufferparams.C:444
msgid "Document class not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/bufferparams.C:445
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
#: src/bufferview_funcs.C:308
msgid "No more insets"
msgstr "Non máis recadros"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
msgid "General information"
msgstr "Información xeral"
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/client/debug.C:91 src/debug.C:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:332 src/converter.C:476 src/converter.C:499
#: src/converter.C:544
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
#: src/converter.C:333
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
"Defina un conversor nas preferéncias."
#: src/converter.C:427 src/format.C:320 src/format.C:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Executando comando: "
#: src/converter.C:471
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilación"
#: src/converter.C:472
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
#: src/converter.C:477 src/format.C:327 src/format.C:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
#: src/converter.C:500
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:546
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:605
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/converter.C:623
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
"LaTeX %1$s."
#: src/converter.C:626
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fallou"
#: src/converter.C:628
msgid "Output is empty"
msgstr "A saída está valeira"
#: src/converter.C:629
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
#: src/debug.C:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización do programa"
#: src/debug.C:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
#: src/debug.C:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Manexo de interface"
#: src/debug.C:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
#: src/debug.C:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición do teclado personalizado"
#: src/debug.C:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
#: src/debug.C:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemático"
#: src/debug.C:54
msgid "Font handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/debug.C:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
#: src/debug.C:56
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/debug.C:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/debug.C:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
#: src/debug.C:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: src/debug.C:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "O Lexxer de LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependéncias"
#: src/debug.C:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "recadros de LyX"
#: src/debug.C:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
#: src/debug.C:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de traballo"
#: src/debug.C:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
#: src/debug.C:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
#: src/debug.C:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Seguimento de mudanzas"
#: src/debug.C:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
#: src/debug.C:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "perfilado de RowPainter"
#: src/exporter.C:82 src/lyxfunc.C:1063
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/exporter.C:85 src/lyxfunc.C:1066
msgid "Over-write file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1067 src/lyxfunc.C:2028
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sobreescreber"
#: src/exporter.C:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sobreescreber &todo"
#: src/exporter.C:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportar"
#: src/exporter.C:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
#: src/exporter.C:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
#: src/exporter.C:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
#: src/exporter.C:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/exporter.C:205
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
#: src/exporter.C:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
#: src/exporter.C:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
#: src/exporter.C:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
#: src/exporter.C:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#: src/format.C:270 src/format.C:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
#: src/format.C:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
#: src/format.C:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
#: src/format.C:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:425
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.C:429
msgid " (read only)"
msgstr " (só leitura)"
#: src/frontends/WorkArea.C:242
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando documento..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
"Equipa LyX (1995-2006)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
"PARTICULAR.\n"
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Directória de bibliotecas: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Directória do usuário: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Marco rectangular"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Marco con sombra"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Marco duplo"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Altura total"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
msgid "Select external file"
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top left"
msgstr "Esquerda superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Liña base esquerda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Liña base centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Top right"
msgstr "Direita superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Direita inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Liña base direita"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecciona documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Rexisto de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escoller ficheiro UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escoller mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Escoller dicionário persoal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erro do corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
"Se cadra matou o proceso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:299
msgid "One word checked."
msgstr "Unha palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:134 src/insets/insettoc.C:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice xeral"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
msgid "No year"
msgstr "Sen ano"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:798
msgid "before"
msgstr "antes"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Sen mudanzas"
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Énfase"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Subliñado"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Nome próprio"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Vemello"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
# c-format
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Fallou o script `%s'."
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:137
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
msgid "Maths"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:223
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:233
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:245
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Mostrar código fonte|M"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:311
msgid "Toc"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:162
msgid "Directories"
msgstr "Directórias"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:133
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones pequenos"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:139
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normais"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:146
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grandes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:676
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:467
msgid "unknown version"
msgstr "versión descoñecida"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
msgid "Branch Settings"
msgstr "Configuración de pola"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
msgid "Branch"
msgstr "Pola"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:35
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:57
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Trocado por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:59
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo do texto"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
msgid "Next command"
msgstr "Comando seguinte"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:45
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:45
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:46
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:46
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:97
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:129
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:130
msgid "(None)"
msgstr "(Nengun)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:132
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:175
#, fuzzy
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX|g"
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:113
msgid "Length"
msgstr "Longura"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 src/text.C:1740
msgid "OneHalf"
msgstr "Un e meio"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:149
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
msgid " (not installed)"
msgstr "(non instalado)"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:165
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:191
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534
msgid "default"
msgstr "predefinido"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:166
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:192
msgid "empty"
msgstr "valeira"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:193
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:194
msgid "headings"
msgstr "con cabezallos"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:195
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:296
msgid "LaTeX default"
msgstr "Predefinida do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:302
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:303
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:304
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:319
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:320
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece no índice xeral"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:333
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:334
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:366
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
msgid "Document Class"
msgstr "Clase do documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
msgid "Text Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Page Layout"
msgstr "Páxina"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
msgid "Page Margins"
msgstr "Marxes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración e Índice"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
msgid "Math Options"
msgstr "Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
msgid "Float Placement"
msgstr "Flutuantes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas listas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
msgid "Branches"
msgstr "Polas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Configuración do código TeX"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:342
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:63 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:586
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:42
msgid "Child Document"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel matemático"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemático"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:106
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: espazado matemático"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:108
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "espazo delgado\t\\,"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "espazo groso\t\\;"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: raices"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Raiz cúbica\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raiz\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:127
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: estilos matemáticos"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:129
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (menor)"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX: Fraccións"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:138
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estandard\t\\frac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:147
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: fontes matemáticas"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:149
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálica\t\\mathit"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Configuración de nota"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:42
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configuración de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:104 src/paragraph.C:625
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sen senso neste estilo!"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Aparéncia"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
msgid "Language settings"
msgstr "Configuración do idioma"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:174
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:199
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:220
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:332
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fontes de pantalla"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:484
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:565 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:653
msgid "Paths"
msgstr "Rotas"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:704
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:714
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directória temporária"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:724
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:734
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:744
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:751 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:773
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:774
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:775
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:780
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:853
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1037
msgid "Copiers"
msgstr "Copiadoras"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1281
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1473
msgid "Format in use"
msgstr "Formato en uso"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1474
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
"primeiramente o conversor."
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1565
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1657 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1844
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1770
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referéncia cruzada"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
msgid "&Go Back"
msgstr "&Recuar"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar cara atrás"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento ao comando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Configuración da táboa"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Configuración do espazo vertical"
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Configuración do axuste de liña"
#: src/frontends/qt4/validators.C:157
msgid "space"
msgstr "espazo"
#: src/frontends/qt4/validators.C:186
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#: src/frontends/qt4/validators.C:187
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
"destes carácteres:\n"
#: src/importer.C:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/importer.C:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
#: src/importer.C:95
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbase.C:242
msgid "Opened inset"
msgstr "Recadro aberto"
#: src/insets/insetbibtex.C:109
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
#: src/insets/insetbibtex.C:206 src/insets/insetbibtex.C:259
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/insets/insetbibtex.C:207
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/insetbibtex.C:260
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr "Encuadrado"
#: src/insets/insetbox.C:64
msgid "Frameless"
msgstr "Sen marco"
#: src/insets/insetbox.C:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Marco ovalado"
#: src/insets/insetbox.C:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Marco Ovalado"
#: src/insets/insetbox.C:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Marco sombreado"
#: src/insets/insetbox.C:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Marco duplo"
#: src/insets/insetbox.C:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Recadro de cadro aberto"
#: src/insets/insetbranch.C:76
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Recadro de pola aberto"
#: src/insets/insetbranch.C:101
msgid "Branch: "
msgstr "Pola: "
#: src/insets/insetbranch.C:108 src/insets/insetcharstyle.C:163
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/insetbranch.C:239
msgid "branch"
msgstr "pola"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Recadro de lexenda aberto"
#: src/insets/insetcaption.C:276
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sen senso!"
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Recadro CharStyle aberto"
#: src/insets/insetcommand.C:98
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/insets/insetenv.C:66
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Recadro entorno aberto: "
#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Recadro ERT aberto"
#: src/insets/insetert.C:390
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:373
#: src/insets/insetfloat.C:383
msgid "float: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/insetfloat.C:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Recadro flutuante aberto"
#: src/insets/insetfloat.C:334
msgid "float"
msgstr "flutuante"
#: src/insets/insetfloat.C:385
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: src/insets/insetfoot.C:58
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
#: src/insets/insetfoot.C:87
msgid "footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:448
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
"%1$s\n"
"na directória temporária."
#: src/insets/insetgraphics.C:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
#: src/insets/insetgraphics.C:821
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
#: src/insets/insethfill.C:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/insetinclude.C:309
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/insetinclude.C:411
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/insetinclude.C:417
msgid "Different textclasses"
msgstr "Clases de texto diferentes"
#: src/insets/insetindex.C:42
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
#: src/insets/insetmarginal.C:71
msgid "margin"
msgstr "marxe"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
#: src/insets/insetnomencl.C:39
msgid "Glo"
msgstr "Glo"
#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
msgstr "Glosário"
#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/insets/insetnote.C:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: src/insets/insetnote.C:68
msgid "Framed"
msgstr "Enmarcado"
#: src/insets/insetnote.C:69
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
#: src/insets/insetnote.C:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Recadro de nota aberto"
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Páxina nova en duas caras"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:189
msgid "Page Number"
msgstr "Número de páxina"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:189
msgid "Page: "
msgstr "Páxina: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de páxina textual"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Páxina de texto: "
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+páxina de texto"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referéncia+Texto: "
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatoRef:"
#: src/insets/insettabular.C:451
msgid "Opened table"
msgstr "Táboa aberta"
#: src/insets/insettabular.C:1606
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
#: src/insets/insettabular.C:1607
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
#: src/insets/insettext.C:234
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/insets/insettheorem.C:41
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:91
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Recadro de teorema aberto"
#: src/insets/insettoc.C:47
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Lista de índices descoñecida"
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:110
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espazo vertical"
#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
msgstr "envolucro: "
#: src/insets/insetwrap.C:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "recadro de envolucro aberto"
#: src/insets/insetwrap.C:198
msgid "wrap"
msgstr "envolucro"
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
msgstr "Oculto."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/insets/render_graphic.C:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Escalando etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/render_graphic.C:112
msgid "No file found!"
msgstr "Ficheiro non achado!"
#: src/insets/render_graphic.C:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
#: src/insets/render_graphic.C:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
#: src/insets/render_graphic.C:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:124
msgid "No image"
msgstr "Sen imaxes"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Carregando vista preliminar"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/insets/render_preview.C:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
"Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
#: src/ispell.C:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"O proceso ispell devolveu un erro.\n"
"Se cadra non foi ben configurado?"
#: src/ispell.C:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/ispell.C:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
#: src/ispell.C:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/ispell.C:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opcións: "
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largura texto %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura coluna %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Largura páxina %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Largura liña %"
#: src/lengthcommon.C:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura texto %"
#: src/lengthcommon.C:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura páxina %"
#: src/lyx_cb.C:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
"\n"
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
#: src/lyx_cb.C:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e gravar?"
#: src/lyx_cb.C:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/lyx_cb.C:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1868
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:2025
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:2027
msgid "Over-write document?"
msgstr "Sobre-escreber documento?"
#: src/lyx_cb.C:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-gravar %1$s"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Fallou auto-gravar!"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: src/lyx_cb.C:368
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do erro: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Could not read file"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/lyx_cb.C:378
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do error: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:380 src/output.C:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/lyx_cb.C:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
"especificación de clase de documento actualizada."
#: src/lyx_main.C:129
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/lyx_main.C:130
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/lyx_main.C:139
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
#: src/lyx_main.C:143
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: src/lyx_main.C:489
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/lyx_main.C:491
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
#: src/lyx_main.C:527
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
#: src/lyx_main.C:784
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:913
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
#: src/lyx_main.C:914
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
#: src/lyx_main.C:1081
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
#: src/lyx_main.C:1082
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
#: src/lyx_main.C:1087
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar directória"
#: src/lyx_main.C:1088
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair de LyX"
#: src/lyx_main.C:1089
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
#: src/lyx_main.C:1093
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
#: src/lyx_main.C:1099
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/lyx_main.C:1272
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
#: src/lyx_main.C:1276
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/lyx_main.C:1287
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" selecciona características a depurar\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" onde comando é un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
" donde fmt é o formato a importar\n"
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
" -version info da versión e de compilación\n"
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
#: src/lyx_main.C:1323 src/support/package.C.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "Sen directória de sistema"
#: src/lyx_main.C:1324
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
#: src/lyx_main.C:1334
msgid "No user directory"
msgstr "Sen directória de usuário"
#: src/lyx_main.C:1335
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
#: src/lyx_main.C:1345
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando incompleto"
#: src/lyx_main.C:1346
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
#: src/lyx_main.C:1356
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/lyx_main.C:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
#: src/lyx_main.C:1373
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
#: src/lyxfind.C:136
msgid "Search error"
msgstr "Procura erro"
#: src/lyxfind.C:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
#: src/lyxfind.C:288 src/lyxfind.C:319
msgid "String not found!"
msgstr "Non se achou a cadea!"
#: src/lyxfind.C:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "Cadea susbtituida."
#: src/lyxfind.C:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadeas foron substituidas."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/lyxfont.C:509
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfase %1$s, "
#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:515
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versalete %1$s, "
#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:523
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/lyxfunc.C:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Función descoñecida."
#: src/lyxfunc.C:401
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que facer"
#: src/lyxfunc.C:420
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/lyxfunc.C:426 src/lyxfunc.C:710
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/lyxfunc.C:433
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:696
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
#: src/lyxfunc.C:704
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
#: src/lyxfunc.C:723
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/lyxfunc.C:741
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
#: src/lyxfunc.C:744
msgid "Print document failed"
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#: src/lyxfunc.C:763
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel converter o documento\n"
"á clase de documento %1$s."
#: src/lyxfunc.C:766
msgid "Could not change class"
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
#: src/lyxfunc.C:878
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:882
msgid " done."
msgstr " feito."
#: src/lyxfunc.C:898
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
"do documento %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:1090
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: src/lyxfunc.C:1116 src/text3.C:1312
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:1125
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1400
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1487
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1498
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
#: src/lyxfunc.C:1612
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1615
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/lyxfunc.C:1671
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
#: src/lyxfunc.C:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:1904
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/lyxfunc.C:1943
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1947
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/lyxfunc.C:1949
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1974
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvindo a LyX!"
#: src/lyxrc.C:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
#: src/lyxrc.C:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
#: src/lyxrc.C:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
#: src/lyxrc.C:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
#: src/lyxrc.C:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
#: src/lyxrc.C:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/lyxrc.C:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
#: src/lyxrc.C:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
#: src/lyxrc.C:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
#: src/lyxrc.C:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
#: src/lyxrc.C:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
#: src/lyxrc.C:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
#: src/lyxrc.C:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
"lyx."
#: src/lyxrc.C:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
#: src/lyxrc.C:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
#: src/lyxrc.C:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
"$d."
#: src/lyxrc.C:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/lyxrc.C:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
#: src/lyxrc.C:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
#: src/lyxrc.C:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
#: src/lyxrc.C:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
#: src/lyxrc.C:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/lyxrc.C:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
#: src/lyxrc.C:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
#: src/lyxrc.C:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/lyxrc.C:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
#: src/lyxrc.C:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
#: src/lyxrc.C:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
#: src/lyxrc.C:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
#: src/lyxrc.C:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
#: src/lyxrc.C:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
#: src/lyxrc.C:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
#: src/lyxrc.C:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
#: src/lyxrc.C:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
#: src/lyxrc.C:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
#: src/lyxrc.C:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
#: src/lyxrc.C:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
#: src/lyxrc.C:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
#: src/lyxrc.C:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
#: src/lyxrc.C:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
#: src/lyxrc.C:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
"especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión anterior)."
#: src/lyxrc.C:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
#: src/lyxrc.C:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
#: src/lyxrc.C:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
#: src/lyxrc.C:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
#: src/lyxrc.C:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
#: src/lyxrc.C:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
#: src/lyxrc.C:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
#: src/lyxrc.C:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
#: src/lyxrc.C:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
"\")"
#: src/lyxvc.C:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento non gravado"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sen descrición inicial)"
#: src/lyxvc.C:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
#: src/lyxvc.C:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
#: src/lyxvc.C:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
"actuais.\n"
"\n"
"Desxea reverter á versión gravada?"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:127 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1241
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1319
msgid "Only one row"
msgstr "Só unha fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1325
msgid "Only one column"
msgstr "Só unha coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1333
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1342
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1360
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1080 src/mathed/InsetMathHull.C:1089
msgid "No number"
msgstr "Nengun número"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1080 src/mathed/InsetMathHull.C:1089
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1214
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1224
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1234
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1330 src/text3.C:185
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo do editor matemático"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:859
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:862
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.C:240
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "fundo matemático"
#: src/output.C:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.C:160
msgid "References: "
msgstr "Referéncias: "
#: src/support/filefilterlist.C:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/support/os_win32.C:335
msgid "System file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
#: src/support/os_win32.C:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
"Instale-a, por favor."
#: src/support/os_win32.C:341
msgid "System function not found"
msgstr "Non se achou a función do sistema"
#: src/support/os_win32.C:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
"Non sei que facer. Sinto-o."
#: src/support/package.C.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Non se achou o binario de LyX"
#: src/support/package.C.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
"$s"
#: src/support/package.C.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
"\t%1$s\n"
"Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
"entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:654 src/support/package.C.in:681
msgid "File not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/support/package.C.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Opción %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/package.C.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/package.C.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"%2$s non é unha directória."
#: src/support/package.C.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Non se achou a directória"
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário descoñecido"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/tex-strings.C:91
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/text.C:133
msgid "Unknown layout"
msgstr "Formato descoñecido"
#: src/text.C:134
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
"Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
#: src/text.C:165
msgid "Unknown Inset"
msgstr "recadro descoñecido"
#: src/text.C:271 src/text.C:284
msgid "Change tracking error"
msgstr "Muda erro de seguimento"
#: src/text.C:272
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
#: src/text.C:285
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
#: src/text.C:292
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo descoñecido"
#: src/text.C:726
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
"Tutorial."
#: src/text.C:737
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
#: src/text.C:1703
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
#: src/text.C:1709
msgid "Change: "
msgstr "Mudanza: "
#: src/text.C:1713
msgid " at "
msgstr " en "
#: src/text.C:1723
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/text.C:1728
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/text.C:1734
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espazado: "
#: src/text.C:1746
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/text.C:1755
msgid ", Inset: "
msgstr ", Recadro: "
#: src/text.C:1756
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/text.C:1757
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/text.C:1758
msgid ", Position: "
msgstr ", Posición: "
#: src/text.C:1764
msgid ", Char: 0x"
msgstr "Car:0x"
#: src/text.C:1766
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Fronteira: "
#: src/text2.C:540
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"A mudanza de fonte non está definida. Seleccione Carácter no menú Formato "
"para definir a mudanza de fonte."
#: src/text2.C:582
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que indexar!"
#: src/text2.C:584
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
#: src/text3.C:721
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
#: src/text3.C:894
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/text3.C:895
msgid " not known"
msgstr " descoñecido"
#: src/text3.C:1417 src/text3.C:1429
msgid "Character set"
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: src/text3.C:1560
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/vspace.C:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinido"
#: src/vspace.C:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/vspace.C:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto meio"
#: src/vspace.C:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/vspace.C:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "protexido"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "O documento usa unha clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Inserir delimitadores"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Opcións e&xtra"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Ali&ñamento:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&De:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&A:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Conversores"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Informa se este formato pode conter gráficos vectoriais."
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se este formato é un formato de documento. Un documento non pode "
#~ "ser exportado a ou visto en un formato non-documento."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Codificación para as fontes de pantalla."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Configuración de clase"
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Gravar marcador|G"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Fonte negrito nos diálogos."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Codificación para as fontes dos menús/diálogos."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Fonte normal nos diálogos."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"