lyx_mirror/po/eu.po
Juergen Spitzmueller aa7736b1cb Remerge strings
2020-08-24 07:29:19 +02:00

39250 lines
1.0 MiB

# translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "Ireki...|I"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "O&pen..."
msgstr "Ireki...|I"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apax.inc:314
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
msgid "Build Info"
msgstr "Konpilazioaren informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
msgid "Release Notes"
msgstr "Argitalpenaren oharrak"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia-gakoa"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "&Gakoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "Urtea: "
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Egileen izenak"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
"kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "&Hitzez hitz"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Aipamen-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "E&stilo-formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
"urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
"Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Aldaera:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografia-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Parekatu"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Bibliografia &ataletan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "&Aztertu berriro"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "&Hainbat bibliografia:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografiaren sorrera"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Hautatu prozesadore bat"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Gehitu hautapena"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
msgid "&Filter:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
msgid "all cited references"
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
msgid "all uncited references"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "all references"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
"eskuliburua xehetasun gehiagorako."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Mota eta tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Zabaleraren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Barneko kutxa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Barneko kutxa mota"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Altueraren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutxa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Apainketa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Kutxa moten apainketa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Lodieraren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Marraren lodiera:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Bereizmenaren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Kutxen &bereizmena:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Apainketa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Itzalaren tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Tamainaren balioa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "A&tzeko planoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Markoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Hautatu adarra"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Alderantzikatuta"
# adarra
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
"baitago."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)aktibatu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Aldatu &kolorea..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Gehitu hautapena"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Gehitu &denak"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
#: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Letra-tipoa:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Oso oso txikia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Oso txikia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Maila:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Jarraitu aldaketak"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Aurreko aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Baztertu aldaketa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "underline"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Enfasia"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "All fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
msgid "All entry types"
msgstr "Sarrera mota guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "&Aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
"kentzeko."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua ematea"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid "Text befo&re:"
msgstr "A&urreko testua:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
"estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "&Text after:"
msgstr "A&tzeko testua:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
"estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
"dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
"aipamen-estiloak onartzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid "All aut&hors"
msgstr "Egile &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Letra-koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Testu nagusia:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Ohar grisak:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
msgid "&Change..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Atzeko planoko koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "Orrialdea:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Konparatu berrikuspenak"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Berrikuspenen &artean"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Berria:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Dokumentu &zaharra:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "Dokumentu &berria:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "Dokumentu &zaharra"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Dokumentu &berria"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
"LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Ordenagailua:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Ekintza"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kodea: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
"da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erroreak:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Zirriborroa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-en aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angelua:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lortu fitxategitik"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "FitxaTrepeta"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &atzerantz"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hitz osoak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "&Ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Esparrua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Uneko &dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
"guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "Dokumentu &maisua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "&Ireki dokumentuak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "E&skuliburu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
"murriztuko da bilaketa"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Zabaldu makroak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
"datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Mugikor mota:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerrean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Klase lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Zabaldu zutabetan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Biratu albora"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Posizioa"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goian"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hemen &behin betiko"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Familia &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematika:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Hautatu matematikaren familia"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "&CJK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
"\"microtype\" paketearen bidez"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
"LuaTeX eskatzen du)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikoak"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Biratu grafikoak"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Angelua (graduak):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
"irteeraren leihatila)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Moztu &koordenatuetara"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
"fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Ireki talde berria..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tartea:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Onartutako tarte-motak"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Babestu:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
#: lib/layouts/stdinsets.inc:554
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Helburua:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
"kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Esteka mota"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Weba"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "&Helb. el."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Estekatu fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Txertatze mota:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid "Include"
msgstr "Sartu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
# erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
msgid "Program Listing"
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Editatu fitxategia"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
# 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
#
# https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saihestu balidazioa"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Parametro &gehiago"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
"kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
"dagokion aukerak zehaztu."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Indizearen sorrera"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
# indizea
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kendu hautatutako indizea"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informazio mota:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Data:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplikatu &berehala"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Aurredefinituta:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
"hautatzeko/desautatzeko."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Maisua:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
"direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
"geratuko dira."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Desplazamendua:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Lodiera:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
#: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
#: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
msgid "Listing"
msgstr "Zerrendatua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Mugikorra"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Alboa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "&Urratsa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Letra-&familia:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektoa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "A&urreneko lerroa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "A&zken lerroa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Balidatu"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Erregistro &mota:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Hurrengo &errorea"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Hurrengo &abisua"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Goian:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behean:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnean:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&poan:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &ber.:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Zutabe ber.:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "Sartu ume &guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Eranskinak"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Pakete guztiak:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Kargatu &automatikoki"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Kargatu &beti"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Ez kargatu"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Lerroko &ekuazioak"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Koskaren tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "E&rabilgarri:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Ikurra:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Azalpena:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
"Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX barnerako soilik"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &oharra"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Iruzkina"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisa"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
"manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Zenbaketa"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Matematikaren irteera:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-en &formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
"erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
"edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
"hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikaren irteera:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
"beharrezkoa denean soilik erabili)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Goiburuaren informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Gaia:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gako-hitzak:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperestekak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "E&steken koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Erreferentziak:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Maila kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Aukera gehigarriak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper-formatua"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientazioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
msgid "Page Layout"
msgstr "Orri-diseinua"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Orri-&estiloa:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&erro-tartea"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifikatua"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "E&skuinean"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Mamua"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Mamu &horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Mamu &bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Zuzenketa autom."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Testuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
"moduan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
"erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
"da erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "Formatu&tik:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "Formatu&ra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
"bihurtzailea abiarazi aurretik."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "Bistaratu &grafikoak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Matematikarik ez"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Saioaren kudeaketa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minuturo"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
"dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
"(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
"da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
"txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Leihoak eta laneko areak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
"edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
"eginbide honek eragina izan dezan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Dokumentua ixten du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
"arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
"be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Izen &laburra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "L&uzapenak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "L&aster-tekla:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itorea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopiatzailea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
"erabiltzean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
"TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japoniera:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Sigla"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Helb. el.:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "B&igarrena:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Nagusia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
"berrabiarazitean edukiko du eragina."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
msgid "Always Babel"
msgstr "Beti erabili Babel"
# hizkuntzaren paketea
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
"(hizkuntzaren paketeari)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Kutxaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logikoa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
"fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
"atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Aurrerantz bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "&DVI komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF komandoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper m&ota:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Eskatu baimena"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
"laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
"\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
"horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
"izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
"izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
"adierazten du."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
"duen formatua."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
"erabiltzen duen formatua."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Handia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Oso h&andia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Eskerga:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Eskergena:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Oso oso &txikia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "Oso t&xikia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Tx&ikia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "A&rrunta:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Zuzendu jarraian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "I&hes karaktereak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikonoen multzoa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
"izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Testuinguru-laguntza"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
"bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Zerrendaren koska:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
"ezarri behar da."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Azpiindizea"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
"LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Garbitu automatikoki"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "&Hautatuta"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
# bufferra
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Sarrera:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
"Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "&Elkartu"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Hautatutako etiketak:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Joan etiketara"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<erreferentzia>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "on page <page>"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentzia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Textual reference"
msgstr "Testu-erreferentzia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "Label only"
msgstr "Etiketa soilik"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
"erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
"baduzu)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
"duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
"erabiltzen baduzu)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Aurrizkirik ez"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
# bilaketa
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editatu laster-tekla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Laster-tekla:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
"da."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "&Find Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ordezkapena:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Iradokizunak:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
"UTF-8 barruti osoarentzako."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Bistaratu guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Errenkada anitza"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "biratze-angelua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "graduak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Biratu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "graduak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Zutabearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Testu-estiloa"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Dezimalen bereizlean"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Tarte gehigarria"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Errenkadaren &goia:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Errenkadaren &behea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Errenkada &artean:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Orrialde anitzeko taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Ertza goian"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Ertza behean"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken orri-oina:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX datu-baseak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Tarte mota"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Lerro kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Taularen oharra"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Paragrafoen bereizmena"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Koska:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Tarte &bertikala:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
"dagoen irteeran)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indizearen sarrera"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Hautapena:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Hitza bilatzeko"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
"taulen zerrenda, e.a.)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: sartu testua"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
"kasuan."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "SmallSkip"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
msgid "MedSkip"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Hautatu irteerako formatua"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Maisuaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Uneko paragrafoa"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Osatu iturburua"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Atarikoa soilik"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Gorputza soilik"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Barnean"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Baimendu &mugikorra"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Gainezka:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Gainezka-balioa"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "erabili lerro kopurua"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Lerro hedapena:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
"matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "aipatu gabe"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Gakoa soilik."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (natbib modua)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
"horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
"Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
"pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
"antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Footnote"
msgstr "Oin-oharra"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Oina"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografia-sarrera"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Aipu automatikoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "Goi"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
"bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
"itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
"Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
"erabiltzea gomendatzen da."
# Egile guztien aukerako ordezkoa
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Egile &laburren zerrenda"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
"humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
"frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografia-sarrera"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "titulu laburra"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
"bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
"batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
"zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artikuluak"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLaburra"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
#: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
#: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
#: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
#: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
#: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
#: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
#: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
#: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
#: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
#: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
#: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Argitalpenaren urtea"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Argitalpenaren urtea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Argitalpenaren bolumena"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
#: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
#: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
#: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
#: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
#: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
#: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Aitorpena."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Irudiaren oharrak"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
#: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
#: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
#: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "TestuNagusia"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Irudiaren oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Irudiko oharraren testua"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Taularen oharrak"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Taulako oharraren testua"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
#: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
#: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
#: lib/layouts/theorems-sec.module:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\thecase kasua."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
#: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
#: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
#: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
#: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
#: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notazioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
#: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
# Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
#: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Oharpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
#: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
msgid "Remark \\theremark."
msgstr " \\theremark. oharpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
#: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\theconclusion emaitza."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
#: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Arrunta tituluan"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Egilearen oina"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#: src/insets/InsetRef.cpp:578
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
#: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
#: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
msgid "lowercase"
msgstr "minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
#: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
#: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
msgid "Short Author|S"
msgstr "Egile laburrak|E"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
msgid "Author Name"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
msgid "Author name"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
msgid "Author affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
msgid "Author Mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
msgid "Author mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Paper bereziaren oharra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
msgid "After Title Text"
msgstr "Titulu osteko testua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "Page headings"
msgstr "Orrialdeen goiburuak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left Side"
msgstr "Ezkerraldea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkatuBiak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
msgid "Publication ID"
msgstr "Argitalpenaren IDa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
msgid "Abstract---"
msgstr "Laburpena---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indizearen terminoak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paragrafo hasiera"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First Char"
msgstr "Lehen karakterea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
msgid "First character of first word"
msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
#: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
#: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
#: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
#: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
#: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
#: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
#: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
#: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Titulu laburra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
#: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
#: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
#: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
#: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
#: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
#: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
#: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
#: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Bibliografia-estiloa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
#: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
#: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Arrazoibidea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Beste frogapen bat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
#: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Frogap."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
"guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
"dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
"bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
"aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
"oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
"\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "Atarikoan"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "Tituluan"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Aldizkaria"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Txostenak"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
#: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 posterra"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Posterrak"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Erraldoia"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Erraldoiagoa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Erraldoiena"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Erraldoi mozkina"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Erraldoi mozkinena"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomia eta astrofisika"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Separata eskaerak honi:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
#: lib/layouts/egs.layout:592
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
#: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
#: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
#: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
#: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
#: lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "erakundemarka"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
msgid "Institute Mark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "LABURPENA"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Laburpena (egituratua)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Helburuak"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Zure lanaren helburuak"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Metodoak"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Zure lanaren emaitzak"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "helb. el.:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
#: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Zaharkitua"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
#: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
#: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
#: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
msgid "Altaffilation"
msgstr "BesteAfiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: lib/layouts/aastex.layout:188
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
#: lib/layouts/aastex.layout:193
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Beste afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:219
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
msgid "and"
msgstr "eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:270
msgid "altaffilmark"
msgstr "beste-afiliazio-marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:274
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "beste-afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "Subject headings:"
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Aitorpenak]"
#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "KokatuIrudia"
#: lib/layouts/aastex.layout:353
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Kokatu irudia hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "KokatuTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "Place Table here:"
msgstr "Kokatu taula hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Eranskina]"
#: lib/layouts/aastex.layout:402
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: lib/layouts/aastex.layout:456
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Oharra editoreari:"
#: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
#: lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:489
msgid "References. ---"
msgstr "Erreferentziak. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
#: lib/layouts/aastex62.layout:121
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "Note. ---"
msgstr "Oharra. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:517
msgid "Table note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/aastex.layout:525
msgid "Table note:"
msgstr "Taularen oharra:"
#: lib/layouts/aastex.layout:532
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula_ohar_marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "tablenote mark"
msgstr "taula_ohar marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:554
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "fig."
msgstr "irud."
#: lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
#: lib/layouts/aastex.layout:576
msgid "Facility"
msgstr "Lekua"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Facility:"
msgstr "Lekua:"
#: lib/layouts/aastex.layout:602
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
msgid "Recognized Name"
msgstr "Ezagututako izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
#: lib/layouts/aastex.layout:632
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:644
msgid "Dataset:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:647
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Softwarea:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
msgid "APPENDIX"
msgstr "ERANSKINA"
#: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
msgid "References-"
msgstr "Erreferentziak-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
msgid "Note-"
msgstr "Oharra-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/aastex62.layout:133
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
#: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
#: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:159
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "Lankidetza:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/aastex62.layout:201
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:236
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Azpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/aastex62.layout:252
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/aastex62.layout:268
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
#: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
#: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
#: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
#: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
#: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulu laburra|T"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Izen laburra"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Beste afiliazioa"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliazioa baita ere"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Faxa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Laburpenak"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Laburpenak:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "Eskemak"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "Diagramak"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoak"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoa"
# matematikoak
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "InformazioOsagarria"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "Aurk. sarrera"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr "Ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr "ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:1042
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Termino orokorrak:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
"Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
"artikulua"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Esker ona: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM aldizkaria"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
#: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
msgid "Preamble"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM hitzaldia"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Izen-abizenak"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Topalekua"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Hitzaldiaren izena: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Titulu laburra"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
msgstr "Helbide elektronikoa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:212
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afiliazioa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Beste afiliazioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Beste afiliazioa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
msgid "Department"
msgstr "Saila"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
msgid "Street Address"
msgstr "Kale-helbidea"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
msgstr "Titulu-oharra"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "Tituluaren oharra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Azpititulu-oharra"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Azpitituluaren oharra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
msgid "AuthorNote"
msgstr "Egile-oharra"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Oharra: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM bolumena"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Volume: "
msgstr "Bolumena: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM zenbakia"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Number: "
msgstr "Zenbakia:"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM artikulua"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Article: "
msgstr "Artikulua: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM urtea"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Year: "
msgstr "Urtea: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM hila"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Month: "
msgstr "Hila: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM art. sek. zenb."
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
msgstr "Bidaltzearen IDa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM salneurria"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr "Salneurria:"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBNa"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBNa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM ODIa"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOIa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM eranskina Esk"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM eranskina Esk: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM eranskina Ezk"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM eranskina Ezk: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
msgstr "Hasierako orrialdea"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Start Page: "
msgstr "Hasierako orrialdea: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr "Terminoak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
msgstr "Gako-hitzak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
msgstr "CSS azalpena"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr "Esangura"
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
msgstr "Ezarri copyright-a"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Ezarri copyright-a: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
msgstr "Copyright-aren urtea"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Copyright-aren urtea: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Aurrerapen irudia:"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr "Fasea"
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
msgstr "Jasoa: "
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
msgstr "EgileLaburrak"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
msgstr "Egile laburrak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
msgstr "Albo-barra"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
#: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien zerrenda"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
#: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definizioak eta teoremak"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
#: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
#: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. teorema"
#: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. lema"
#: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aierua"
#: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
#: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
#: lib/layouts/acmart.layout:629
msgid "Print Only"
msgstr "Erakutsi soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:636
msgid "Print version only"
msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:639
msgid "Screen Only"
msgstr "Pantailan soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
msgid "Screen version only"
msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Ezabatze anonimoa"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Ez-anonimoak soilik"
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Baimenaren sustatzailea"
#: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sustatzailearen IDa"
#: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
msgid "Grant Number"
msgstr "Baimenaren zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
# TOG == Transactions on Graphics
# Agian "Grafikoen eragiketak"?
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "Lineako TOGaren IDa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Lineako IDa:"
# TOG == Trancactions on Graphics
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG bolumena"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Ezarri copyright-a"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright mota:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright-aren urtea"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Hitzaldiaren izena:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBNa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBNa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikuluaren ODIa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDFaren egilea"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDFaren egilea:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
msgid "Keyword list"
msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
msgstr "Erakutsi copyright-a"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Aurrerapena"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Aurrerapen irudia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategoriak:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR kategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Kategoriaren zenbakia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "Azpikategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Hirugarren maila"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr "AipuLaburra"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "Aipu laburra"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG proiektuaren URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Proiektuaren URLa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG bideoaren URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Bideoaren URLa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG datuen URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Datuen URLa:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG kodearen URLa"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kodearen URLa:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
"Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
"eskuizkribua)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
#: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
#: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
#: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
#: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
#: lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
msgid "Left Header"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Left Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
msgid "Right Header"
msgstr "Eskuin-goiburua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:223
msgid "Right Header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:487
msgid "Received:"
msgstr "Jasoa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
msgid "Revised:"
msgstr "Berraztertua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:496
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:509
msgid "Accepted:"
msgstr "Onartua:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "ArtikuluIDa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Artikuluaren IDa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Egile-helbidea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugIruzkina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug iruzkina:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Xaflak"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Plano-mahaiak"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-mahaia"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
#: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Plano-mahaia"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Egilearen afiliazioa:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
"ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr ""
"Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
msgstr "AtalBerezia"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
msgid "SpecialSection*"
msgstr "AtalBerezia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
#: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "Zenbatu gabea"
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Liburuak"
#: lib/layouts/amsbook.layout:141
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Ariketak kapitulua"
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
#: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
#: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
#: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
#: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
#: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
#: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
#: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
#: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
#: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
#: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
#: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
#: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko helbidea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Uneko helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "Esker ona:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Eskaintza:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "Itzultzailea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Laburpena:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
msgid "Short title:"
msgstr "Titulu laburra:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Aitorpenak:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
msgid "Centered"
msgstr "Zentratua"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
msgid "standard"
msgstr "arrunta"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
#: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/stdinsets.inc:657
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBit-mapa"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
#: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
#: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
"v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr ""
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
"v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:112
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Bost-egile"
#: lib/layouts/apax.inc:119
msgid "SixAuthors"
msgstr "Sei-egile"
#: lib/layouts/apax.inc:126
msgid "LeftHeader"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/apax.inc:135
msgid "Left header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/apax.inc:190
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Bost-afiliazio"
#: lib/layouts/apax.inc:197
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Sei-afiliazio"
#: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: lib/layouts/apax.inc:292
msgid "Author Note:"
msgstr "Egilearen oharra:"
#: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: lib/layouts/apax.inc:331
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: lib/layouts/apax.inc:472
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:563
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:579
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
#, fuzzy
msgid "ORCID-link: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Egilearen izena"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabiera artikulua"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Aurkezpenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
#: lib/layouts/beamer.layout:1433
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
#: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
#: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
msgid "On Slide"
msgstr "Gardenkian"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:143
msgid "Mini Template"
msgstr "Txantiloitxoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
"Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
"gehiagorako)"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiketa luzeena|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
#: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
#: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Zatitzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
#: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
#: lib/layouts/beamer.layout:462
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
#: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
#: lib/layouts/beamer.layout:463
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
#: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:302
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. atala"
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:376
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:388
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:426
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:438
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/beamer.layout:450
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
#: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
#: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
#: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
msgid "Frame Options"
msgstr "Markoaren aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Frame Title"
msgstr "Markoaren titulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:521
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
#: lib/layouts/beamer.layout:540
msgid "PlainFrame"
msgstr "MarkoSoila"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Markoa (soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "FragileFrame"
msgstr "MarkoHauskorra"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Markoa (hauskorra)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "AgainFrame"
msgstr "MarkoaBerriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "FrameTitle"
msgstr "MarkoTitulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
#: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
#: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
#: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
#: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
#: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
#: lib/layouts/beamer.layout:640
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "MarkoAzpititulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
#: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:683
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
msgid "Column Options"
msgstr "Zutabearen aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:737
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:740
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjarriak"
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Pause number"
msgstr "Pausa-zenbakia"
#: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
#: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
msgid "Overprint"
msgstr "Gaininprimatzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:787
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
#: lib/layouts/beamer.layout:824
msgid "OverlayArea"
msgstr "GainjarpenArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:834
msgid "Overlayarea"
msgstr "Gainjarpen_area"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
msgid "Uncover"
msgstr "Kendu estalkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Only"
msgstr "Soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:895
msgid "Only on slides"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:920
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:929
msgid "Block:"
msgstr "Blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:940
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Block Title"
msgstr "Blokearen titulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:948
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "ExampleBlock"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "Example Block:"
msgstr "Adibidearen blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:972
msgid "AlertBlock"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:975
msgid "Alert Block:"
msgstr "Abisuaren blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
#: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
msgid "Titling"
msgstr "Titulua jartzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1001
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulua (marko soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1033
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Azpititulu laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1058
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Erakunde laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
msgid "InstituteMark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
msgid "Short Date|S"
msgstr "Data laburra|l"
#: lib/layouts/beamer.layout:1125
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TituluGrafikoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Aipamena"
# Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
msgid "Quote"
msgstr "Aipua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
#: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Korolarioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
#: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
#: lib/layouts/beamer.layout:1650
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definizioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1327
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1330
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Adibidea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1343
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1346
msgid "Examples."
msgstr "Adibideak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Egitatea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1412
msgid "NoteItem"
msgstr "OharElementua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1472
msgid "Emph."
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
msgid "Alert"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/powerdot.layout:635
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
#: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
msgid "Alternative"
msgstr "Ordezkoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1631
msgid "Default Text"
msgstr "Testu lehenetsia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1632
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1639
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer oharra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
msgid "Note Options"
msgstr "Oharren aukerak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1658
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1663
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArtikuluModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1674
msgid "PresentationMode"
msgstr "AurkezpenModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1680
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:29
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamer posterra"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
"en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
"second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Epigrafe bikoitza"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "elebiduna"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Liburua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (lehenetsia)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:164
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-koadroa"
#: lib/layouts/braille.module:168
msgid "Braille box"
msgstr "Braille koadroa"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
# Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Gidoiak"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "ACM zenbakia"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
#: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin helbidea"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Xakea"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
msgid "Mainline:"
msgstr "Hari nagusia:"
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
#: lib/layouts/chessboard.module:82
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Aldaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "2. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "3. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "4. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "5. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[xake-taula]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaZentratua"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[taula zentratua]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Gezia:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "ZaldiaMugitu:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Markoaren aukerak"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:60
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Helb. elek. aukerak"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/layouts/chessboard.module:90
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:109
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
#: lib/layouts/chessboard.module:112
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chessboard.module:130
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
msgid "Affil"
msgstr "Afil."
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Nonahiko titulua"
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "NonahikoEgilea"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Argitalpenaren IDa"
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Instrukzioaren testua"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:224
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:252
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:264
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:276
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:299
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: lib/layouts/copernicus.layout:301
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: lib/layouts/copernicus.layout:305
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:307
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: lib/layouts/copernicus.layout:313
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: lib/layouts/copernicus.layout:317
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:319
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Instrukzioaren testua"
#: lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Laguntzaileak"
#: lib/layouts/copernicus.layout:333
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Egilearen aukera"
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Baztertu"
#: lib/layouts/copernicus.layout:346
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Baztertu"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
"Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
"ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Goiburu bikoitia"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Erdiko goiburua"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Erdiko goiburua:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Ezkerreko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Erdiko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Erdiko orri-oina:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuineko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer:"
msgstr "Eskuineko orri-oina:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menuaren aukera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "Din-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Gutunak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Helbideak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Datu postalak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Nire helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Itzulerako helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Gutunaren iruzkina"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Gutunaren oharpena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Kudeaketa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Kudeaketa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr "Zure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr "Gure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Idazlea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Idazlea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Amaierak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Sinadura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "BehekoTestua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Beheko testua:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Arearen kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Arearen kodea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Hasiera:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Amaiera:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Sinadura|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
# encl. == enclosure == eranskina
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "eransk:"
# cc == copy carbon
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "BereSinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "NireOharra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook liburua (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Liburuak (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook atala (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "Ohiko titulua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "Ohiko egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
msgid "Address Option"
msgstr "Helbidearen aukera"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Helb. elek. aukerak"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Webgunea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Web helbidea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Egileen blokea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Egileen blokea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Eskertzaren testua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "\\theThanks eskertzak:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Eskertzen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Eskertzen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Interneteko helbidearen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "berdinaren arabera"
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:340
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulua"
#: lib/layouts/egs.layout:419
msgid "Journal:"
msgstr "Aldizkaria:"
#: lib/layouts/egs.layout:428
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: lib/layouts/egs.layout:442
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_zenbakia:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: lib/layouts/egs.layout:465
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._egilearen_abizena:"
#: lib/layouts/egs.layout:518
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamenduak"
#: lib/layouts/egs.layout:531
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Option"
msgstr "Egilearen aukera"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
msgid "Author Address"
msgstr "Egilearen helbidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "Egilearen helb. elek."
#: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "Egilearen URLa"
#: lib/layouts/elsart.layout:209
msgid "Thanks Option"
msgstr "Esker onaren aukera"
#: lib/layouts/elsart.layout:210
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/elsart.layout:292
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "PROOF."
msgstr "FROGAP."
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:428
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulu_ohar_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titulu_ohar marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
msgid "Title footnote"
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Footnote Label"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
msgid "Author Label"
msgstr "Egilearen etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
msgid "Authormark"
msgstr "Egile_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "Author footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author footnote:"
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
msgid "CorAuthormark"
msgstr "DagokionEgileMarka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Dagokion egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "Address Label"
msgstr "Helbidearen etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Oin-oharrak"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
"duzu TeX kodean."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:299
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:300
msgid "Endnote ##"
msgstr "Amaierako oharra ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:303
msgid "Endnote"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:313
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
"diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
"Erabiltzailearen Gida-n."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "Elementuen aukerak"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Zenbatuen aukerak"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Azalpenen aukerak"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Zenbatua-jarraitu"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Maths"
msgstr "Matematikak"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curriculum Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "Orri-oinIzena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Izena (orri-oina):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mugikorra:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Helbide nagusia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Webgune nagusia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr "BerehalakoMezularitza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Berehalako mezularitza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "BM mota:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Jaiotze-data:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nazionalitatea"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nazionalitatea:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Generoa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Generoa:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "ArgazkiAurretik"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Argazkia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Argazkia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr "ArgazkiOndoren"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "Elementua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
msgstr "ElementuTxertakuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr "Azpi-elementuak"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr "TituluElementua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "Tituluaren elementua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "TituluMaila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Tituluaren maila:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
msgstr "ElementuUrdina"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
msgstr "Elementu urdina:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr "Azpi-elementu urdinak"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
msgstr "ElementuHandia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
msgstr "Elementu handia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
msgstr "ECV Elementua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Ama-hizkuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr "HizkGoiburua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Hizkuntzaren izena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "Entzutea"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Entzutean duzun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Irakurketan duzun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "Mintzamena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Mintzatzen duzun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "Ekoizpena"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr "AzkenHizkuntza"
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "Azken hizkuntza:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "HizkOrri-oina"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "CVaren amaiera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
#: lib/layouts/soul.module:49
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europar CVa"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Orri-oinaren izena:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr "BuletdunElementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Buletdun elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr "TarteBertikala"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
"tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
"cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
"fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
"batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
"barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
"zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
"paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
"(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
"fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Finkatu oharra"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
"bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
"daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
"lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
"(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
"Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
"bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
"atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
"beharko duzula eginbide batzuetarako."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "Finkatu"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Finkatuen zerrenda"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Finkatu oharra"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Finkatu abisua"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Finkatu errorea"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Finkatu larria"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Larria"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Finkatu (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Finkatu oharra|k"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Abisua (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Errorea (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Larria (bideratua)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Finkatu (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Finkatu laburpena"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Abisua (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Errorea (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Finkatu larria (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Larria (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Idatzitako testua"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Idatzitako testua|t"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Abisua (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Errorea (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Larria (multipar helburua)"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "FinkOharra"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FinkOharra*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FinkAbisua"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FinkAbisua*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FinkErrorea"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FinkErrorea*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FinkLarria"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FinkLarria*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:115
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr "Nere logotipoa"
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr "Nere logotipoa:"
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction:"
msgstr "Murrizketa:"
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:441
msgid "Theorem #."
msgstr "#. teorema"
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "#. lema"
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "#. korolarioa"
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "#. proposizioa"
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "#. definizioa"
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizioa."
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Oin-oharren etiketa"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Gehikuntza:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr "Nire erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr "Zure erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaxa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telexa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "Bankua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "BankuKodea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "BankuKodea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankuKontua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "GutunIruzkina:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Eransk.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "A-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "B-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "C-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "D-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "E-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "F-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "G-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "A-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "B-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "C-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "D-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "E-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "F-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "A-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "B-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "C-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "D-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "E-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "F-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "GrafikoKutxak"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Koloredun kutxak"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Islapen-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Eskalatze-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "H-faktorea"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "V-faktorea"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Kutxaren zabalera"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Biratze-kutxa"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Jatorria"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Paragrafo hasiera"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
"deitzen zaio esekitako paragrafoa."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Esekita"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrear artikulua"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "#. aldarrikapena"
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Oharpenak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "#. oharpenak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "Frogapena:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(gehiago)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:191
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen du"
#: lib/layouts/hollywood.layout:202
msgid "(continuing)"
msgstr "(jarraitzen du)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU GAINA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:255
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:266
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
"idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
"gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P zenbakia"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P instrukzioa"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Instrukzioaren testua"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
"Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
"C - IJMFC)"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Egileen izenak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Eslogana"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "Taula-epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Taularen epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "ErrefAipua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Aipuaren erreferentzia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "ElementuZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "RomanList"
msgstr "ErromatarZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Zenbaketaren eskema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
"erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. lema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
#: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. galdera."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. aierua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
"Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
"D - IJMFD)"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Konbinazioa"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Proposizioa"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
"KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Hasierakoa"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Hasierako hizkia(k)"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Hasierako ostentzekoak"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "Berraztertu"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr "Egungoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr "Azkarra"
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr "bidali_hona"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr "bidali aldizkariari:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (soila)"
#: lib/layouts/iopart.layout:305
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "LABURPENA:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "GAKO-HITZAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Komisioa"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Egile nagusia"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Afiliazio-gakoa"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Egilekidea"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Egilekidea"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Egile"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Egile laburra"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Egile laburra::"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Afiliazio-gakoa"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Gako-hitza:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Bizitza"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Bizitza:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB erreferentzia"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB erreferentzia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Aukerako izena"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB erreferentzia"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB erreferentzia:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsia"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Ordezko afiliazioa"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS zenbakiak:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Lineako aipamena"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Gako-hitz soilak"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Gako-hitz soilak:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "Titulu soila"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Titulu soila:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Titulu laburra:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "Egile soila"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr "Egile soila:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr "ProgHizk"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr "proghizk"
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "kodea"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kode zatia"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Sarrerako kodea"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Irteerako kodea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Separaten helbidea:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "NonahikoTitulua"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Programazio literatura"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
"instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
"Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
"ikus http://yihui.github.com/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R adierazpena"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R adier."
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Gardenki horizontala"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Gardenki horizontala"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefonorik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr "Faxik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr "Tokirik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr "Datarik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Mezuaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fitxategiaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "Goiburuak"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr "Bulegoa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "Telef:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr "Telef. ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Mezuaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fitxategiaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
"barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
"fitxategia."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond aukerak"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
"dokumentazioan)"
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Hizkuntzalaritza"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
msgid "Subexample"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:89
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
#: lib/layouts/linguistics.module:107
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:108
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
#: lib/layouts/linguistics.module:121
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Azpitituluaren aukerak"
#: lib/layouts/linguistics.module:123
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:136
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:160
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Glosaren itzulpena|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:170
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:182
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:200
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/linguistics.module:204
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:226
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
#: lib/layouts/linguistics.module:235
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
#: lib/layouts/linguistics.module:237
msgid "Group"
msgstr "Elkartu"
#: lib/layouts/linguistics.module:249
msgid "Structure Tree"
msgstr "Zuhaitzaren egitura"
#: lib/layouts/linguistics.module:251
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:281
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:305
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:310
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
#: lib/layouts/linguistics.module:396
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
#: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
#: lib/layouts/linguistics.module:405
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
#: lib/layouts/linguistics.module:407
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:336
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:338
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:339
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:343
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/linguistics.module:344
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:345
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/linguistics.module:371
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:373
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:374
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/linguistics.module:378
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:380
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:389
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:416
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:418
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:419
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:431
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/layouts/linguistics.module:432
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/layouts/linguistics.module:433
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: lib/layouts/linguistics.module:454
msgid "Expression"
msgstr "Adierazpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:456
msgid "expr."
msgstr "adier."
#: lib/layouts/linguistics.module:468
msgid "Concepts"
msgstr "Kontzeptuak"
#: lib/layouts/linguistics.module:470
msgid "concept"
msgstr "kontzeptua"
#: lib/layouts/linguistics.module:482
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:484
msgid "meaning"
msgstr "esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:497
msgid "Tableaux"
msgstr "TaulaLagungarria"
#: lib/layouts/linguistics.module:501
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:506
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr "##. zatia"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Literate programming"
msgstr "Programazio literatura"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
"Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Aurkibidearen titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk-egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "#. kasua"
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Aldarrikapena."
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "#. aierua"
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "#. adibidea"
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "#. ariketa"
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "#. oharra"
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "#. buruketa"
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "#. propietatea"
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "#. galdera"
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "#. oharpena"
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "#. emaitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Testua ondoren"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
"enfasia, lodia eta kodea."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "Lodia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "lodia"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr ""
"Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Laburpenak"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Oharpena*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
#: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
#: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
#: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
#: lib/layouts/memoir.layout:250
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
#: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
#: lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:106
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:121
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:136
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:166
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:173
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/memoir.layout:202
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
#: lib/layouts/memoir.layout:217
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:235
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/memoir.layout:245
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:284
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/memoir.layout:328
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/memoir.layout:336
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalista"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
"balira bezala."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "CV Modernoa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "CVEstiloa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "CV estiloa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Estiloaren aukerak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "CV estiloaren aukerak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CVKolorea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CVaren kolore-eskema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr "CVIkonoak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CVZutabeZabalera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Zutabearen zabalera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFaren orrialde modua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFaren orrialde modua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "Deitura"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Deitura:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "1. lerroa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "2. lerroa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefono mota"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Soziala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Soziala:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Sare sozialaren izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "InfoGehigarria"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Informazio gehigarria:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr "Argazkia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
msgid "Thickness"
msgstr "Lodiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "EmptySection"
msgstr "AtalHutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
msgid "Empty Section"
msgstr "Atal hutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
msgid "CloseSection"
msgstr "ItxiAtala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
msgid "Optional width"
msgstr "Aukerako zabalera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:327
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Header content"
msgstr "Goiburuaren edukia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Urtea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:365
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:366
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:370
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "aukerakoa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "ListItem"
msgstr "ZerrendakoElementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "List Item:"
msgstr "Zerrendako elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementuBikoitza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Double Item:"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Left Summary"
msgstr "Laburpena ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Left summary"
msgstr "Laburpena ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Left Text"
msgstr "Testua ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "Left text"
msgstr "Testua ezkerrean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "Right Summary"
msgstr "Laburpena eskuinean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "Right summary"
msgstr "Laburpena eskuinean"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "DoubleListItem"
msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
msgid "Double List Item:"
msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "First Item"
msgstr "Aurreneko elementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
msgid "First item"
msgstr "Aurreneko elementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "SortuCVtitulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make CV Title"
msgstr "Sortu CVaren titulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "SortuGutunTitulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Sortu gutunaren titulua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "SortuGutunItxiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Close Letter"
msgstr "Gutunaren itxiera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "Recipient"
msgstr "Hartzailea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
msgid "Company Name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
msgid "Company name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "Enclosing"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "Bestelako izena"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Enclosing:"
msgstr "Eranskinak:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Zutabe anitza"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
"gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
"xehetasunak ezagutzeko."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/multicol.module:28
msgid "An optional preface"
msgstr "Aukerako hitzaurrea"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
"Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
"batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
"Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
"'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
"daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
"dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
"'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "ParagrafoanElementua"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr "ElementuTrinkoa"
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Elementu trinkoen aukera"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "ParagrafoanZenbatua"
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "ZenbatuTrinkoa"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "ParagrafoanAzal"
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr "AzalTrinko"
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDFaren iruzkinak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
"paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
"paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definitu avatarra"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-iruzkina"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Avatarraren izena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Estiloaren izena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (konfigurazioa)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
"eskuliburua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-oharpena"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-marjina"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marjina)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-markaketa"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (markaketa)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-testulibrea"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (testu librea)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-karratua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (karratua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-zirkulua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (zirkulua)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-marra"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (marra)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-albomarra"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (albo-marra)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-eratzuna"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (erantzuna)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-argibidea"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (argibidea)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Argibidearen testua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Argibidea"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF-inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
"hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
"hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Hasi PDF inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Parametroak"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "TestuEremua"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "Kontrol-koadroa"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "AukeraMenua"
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Txertatu etiketa hemen"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "SakatzeBotoia"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "BidaltzeBotoia"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "BerrezartzeBotoia"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDF-Ekintza"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "PDF ekintzaren izena"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "TituluaGardenkia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Gardenkiak"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Gardenkiaren aukera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "GardenkiZabala"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "GardenkiHutsa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Gardenki hutsa:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Atalaren aukera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
msgid "Itemize Type"
msgstr "Elementu mota"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:305
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ElementuMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Zenbatua mota"
#: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ZenbatuaMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:481
msgid "Twocolumn"
msgstr "BiZutabe"
#: lib/layouts/powerdot.layout:496
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:499
msgid "Left Column"
msgstr "Ezker zutabea"
#: lib/layouts/powerdot.layout:500
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografia-estiloa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:633
msgid "Onslide"
msgstr "Gardenkian"
#: lib/layouts/powerdot.layout:639
msgid "On Slides"
msgstr "Gardenkietan"
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
#: lib/layouts/powerdot.layout:641
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
msgid "Onslide+"
msgstr "Gardenkian+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:654
msgid "Onslide*"
msgstr "Gardenkian*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Errezeten liburua"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Errezeta:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:116
msgid "Ingredients"
msgstr "Osagaiak"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Osagaien goiburua"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
#: lib/layouts/recipebook.layout:129
msgid "Ingredients:"
msgstr "Osagaiak:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Txostena (klase arrunta)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "Afiliaziorik ez"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "Egilearen aukerako URLa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr "Aurre-inprimaketa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
msgid "Ruled Table"
msgstr "Taula marrekin"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
msgid "Turn Page"
msgstr "Irauli orrialdea"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
msgid "Wide Text"
msgstr "Testu zabala"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
msgid "List of Videos"
msgstr "Bideoen zerrenda"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
msgid "Float Link"
msgstr "Esteka mugikorra"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
msgid "Float link"
msgstr "Esteka mugikorra"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
msgid "lowercase text"
msgstr "testua minuskuletan"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
msgid "Online cite"
msgstr "Lineako aipua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
msgid "online cite"
msgstr "Lineako aipua"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
msgid "Text behind"
msgstr "Testua atzean"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
msgid "text behind the cite"
msgstr "aipuaren ondorengo testua"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
# AltAffiliation == Alternative Affiliation
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "OrdAfiliazioa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS zenbakia:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
"ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
"eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
"statements.lyx fitxategia."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "A-S zenbakia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "A-S esaldia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Segurtasun esaldia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Esaldiaren testua"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S esaldia:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Garbitu testua"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPosterra"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "Hitzaldia"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "EzkerLogotipoa"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logotipoaren tamaina"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "EskuinLogotipoa"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Eskuineko logotipoa:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Epigrafearen zabalera"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script artikulua"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script liburua"
#: lib/layouts/scrbook.layout:29
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: lib/layouts/scrclass.inc:148
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
#: lib/layouts/scrclass.inc:159
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:170
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:176
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:182
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:238
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Titlehead"
msgstr "TituluBurua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:266
msgid "Lowertitleback"
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:293
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "above"
msgstr "gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:316
msgid "Below"
msgstr "Azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "below"
msgstr "azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:339
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: lib/layouts/scrclass.inc:349
msgid "Dictum Author"
msgstr "Esaeraren egilea"
#: lib/layouts/scrclass.inc:350
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Esaera honen egilea"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Tokia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr "GutunBerezia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePosta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr "NireErref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "HurrengoHelbidea"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "Hurrengo helbidea:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Logoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr "GutunAmaiera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "Gutunaren amaiera"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script txostena"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Atal-kutxak"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
"erabiltzeko."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "Atal-kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Atalaren kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Izenburua"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Azpiatal-kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
msgid "Subsection Box"
msgstr "Azpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Ikastaroa"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Gardenki horizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Gardenki bertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiIzenburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Gardenkien zerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Gardenkien edukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "AurrerapenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Aurrerapenaren edukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Zerrendak/Aurk."
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Gardenkien edukia]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
"pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
"en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD etiketa"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "FormadunParagrafoak"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagonoa"
# Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr "Azkoina"
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "Kandela"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr "Tanta behera"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr "Tanta gora"
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangelua gora"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangelua behera"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangelua ezkerrera"
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangelua eskuinera"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Shape specification"
msgstr "Formaren zehaztapena"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Formaren zehaztapena"
#: lib/layouts/shapepar.module:133
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
"Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
"Applied Mathematics - SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Aierua*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmoa*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Hitzaldiaren izena"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "Hitzaldia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightUrtea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright-aren datuak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr "TituluIragarkia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "Tituluaren iragarkia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr "Terminoak:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "CV bakuna"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Gardenki berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Gainjarri berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Ohar berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu ikusgaitza"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Testu ikuskorra"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US gutuna"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "tartea"
#: lib/layouts/soul.module:31
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Marratua"
#: lib/layouts/soul.module:40
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/soul.module:69
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Gutunak"
#: lib/layouts/soul.module:73
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Marratua"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/soul.module:85
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: lib/layouts/soul.module:89
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Letra maiuskulak"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Jarduerak"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "EgileInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINITU GABEA"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. zatia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitulua ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Atala ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragrafoa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekuazioa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Oin-oharra ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
msgid "Figures"
msgstr "Irudiak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmoak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Albo-irudiak"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Albo-taulak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Albo-oharrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Oin-oharrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
msgid "Branches"
msgstr "Adarrak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indize-sarrerak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
msgid "margin"
msgstr "marjina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:52
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Grisa"
# ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
#: src/insets/InsetERT.cpp:166
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
# Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
# txertakuntza
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Zerrendatuak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:416
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
msgid "Argument"
msgstr "Argumentua"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:674
msgid "unlabelled"
msgstr "etiketa gabe"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:681
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "ikus ekuazioa"
# nomenklatura
#: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "orrialdea"
# irteera
#: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Verbatim*"
msgstr "Hitzez hitz*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. zatia"
#: lib/layouts/stdsections.inc:51
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
#: lib/layouts/stdsections.inc:52
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. eranskina"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "Azpiekuazioak"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
"subequations.lyx adibidezko fitxategia."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Gorputza"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Gorputza ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Osagarriak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Osagarriak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Zatiaren titulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Zati honen titulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapAzpititulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapEgilea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr "MottoKapitulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
msgstr "Nonahiko izenburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr "KapGehigarria"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr "kapGehigarria"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "Egilearen datuak:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "Nonahiko kapitulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "Nonahiko kapitulua:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "Nonahiko atala"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "Nonahiko atala:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "Ordezko izena"
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
msgid "Longest description label"
msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:625
msgid "Petit"
msgstr "Txikia"
#: lib/layouts/svcommon.inc:637
msgid "Svgraybox"
msgstr "SV-koadrogrisa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Frogapena(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "esker ona"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Erak."
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Erakundea #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Dagokion egilea:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatak:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Azpiklasea"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "\\thesolution emaitza"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Titulua*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*:"
msgstr "Titulua*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "Editoreentzako"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
"erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
"lyx fitxategia."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Taula kopurua ataleko"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
"pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
"xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Koloredun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Bete koloredun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Azpitituluaren aukerak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "Koloredun kutxak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "Koloredun kutxaren marra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "Balio lehenetsia"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
"bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
"modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
"bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
"1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
"kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Irizpidea*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. baldintza"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Baldintza*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. notazioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notazioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. laburpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Galdera*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. baldintza"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. notazioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. laburpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. galdera"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. emaitza"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharpena"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teoremak"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
"esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
"zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
"urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
"bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
"testu gehigarria' argumentuan joaten da."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Izendatutako teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Izendatutako teorema."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Buruketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Ariketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Emaitza*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
"bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Aierua."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Buruketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Ariketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Emaitza."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Oharpena."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Izendatutako teoremak"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Name/Title"
msgstr "Izena/Titulua"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop. prop"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Buruketa"
# Prob = Problem
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
msgid "Prob"
msgstr "Buruk"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
# Sol = Solution
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
msgid "Sol"
msgstr "Ebazpena"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
msgid "Label of Problem"
msgstr "Buruketaren etiketa"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "\\theproperty. propietatea"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "EGITEKO oharrak"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
"txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
"sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
"gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "EGITEKO"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "EGITEKOen zerrenda"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "EGITEKO (alboa)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "EGITEKO (lerroan)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Irudia falta da"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Egiteko[lerroan]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Egiteko[alboa]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "IrudiaFaltaDa"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte liburua"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "bibliografia-sarrera"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "Burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "MaiuskulaTxikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Zabalera osoa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:250
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "Albo-irudiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:254
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Albo-taulak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:260
msgid "MarginTable"
msgstr "Albo-taula"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:276
msgid "MarginFigure"
msgstr "Albo-irudia"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte esku-orria"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "Esku-orriak"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
"paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
"eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
"zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
"ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
"\\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Orritxoa (ald.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Doikuntza bert."
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
#: lib/layouts/varwidth.module:38
msgid "Max. Width"
msgstr "Gehien. zabalera"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
#: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: lib/languages:155
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: lib/languages:167
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: lib/languages:187
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: lib/languages:201
msgid "Amharic"
msgstr "Amharica"
#: lib/languages:211
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grekoa (zaharra)"
#: lib/languages:231
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
#: lib/languages:243
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiera (Arabi)"
#: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: lib/languages:286
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiera"
#: lib/languages:296
msgid "English (Australia)"
msgstr "Ingelesa (Australia)"
#: lib/languages:311
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:326
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemana (Austria)"
#: lib/languages:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:355
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: lib/languages:367
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: lib/languages:377
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: lib/languages:394
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliera"
#: lib/languages:417
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniera"
#: lib/languages:428
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
#: lib/languages:442
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: lib/languages:453
msgid "English (UK)"
msgstr "Ingelesa (EB)"
#: lib/languages:466
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: lib/languages:480
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
#: lib/languages:493
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
#: lib/languages:506
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: lib/languages:520
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: lib/languages:532
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: lib/languages:544
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:557
msgid "Coptic"
msgstr "Koptoera"
#: lib/languages:564
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: lib/languages:576
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: lib/languages:590
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: lib/languages:604
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldiva)"
#: lib/languages:612
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: lib/languages:642
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: lib/languages:654
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: lib/languages:671
msgid "Farsi"
msgstr "Farsiera"
#: lib/languages:688
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: lib/languages:701
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: lib/languages:714
msgid "Friulian"
msgstr "Friulera"
#: lib/languages:726
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: lib/languages:754
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
#: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: lib/languages:786
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemana (Suitza)"
#: lib/languages:802
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: lib/languages:831
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
#: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: lib/languages:872
msgid "Hindi"
msgstr "Hindiera"
#: lib/languages:893
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: lib/languages:907
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:919
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: lib/languages:930
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: lib/languages:945
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:959
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoniera (CJK)"
#: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadiera"
#: lib/languages:980
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: lib/languages:989
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
#: lib/languages:997
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: lib/languages:1018
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: lib/languages:1056
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: lib/languages:1091
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe Sorabiera"
#: lib/languages:1103
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: lib/languages:1116
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
#: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: lib/languages:1140
msgid "Marathi"
msgstr "Marathera"
#: lib/languages:1150
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: lib/languages:1162
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
#: lib/languages:1175
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
#: lib/languages:1204
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
#: lib/languages:1218
msgid "Occitan"
msgstr "Okzitaniera"
#: lib/languages:1230
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1240
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piemontearra"
#: lib/languages:1252
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: lib/languages:1265
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: lib/languages:1278
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: lib/languages:1291
msgid "Romansh"
msgstr "Erromantxera"
#: lib/languages:1303
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: lib/languages:1319
msgid "North Sami"
msgstr "Iparraldeko Samiera"
#: lib/languages:1330
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskritoa"
#: lib/languages:1340
msgid "Scottish"
msgstr "Eskoziera"
#: lib/languages:1356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: lib/languages:1373
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latina)"
#: lib/languages:1386
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: lib/languages:1400
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: lib/languages:1412
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: lib/languages:1429
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
#: lib/languages:1444
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: lib/languages:1458
msgid "Syriac"
msgstr "Siriera"
#: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: lib/languages:1526
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: lib/languages:1542
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniera"
#: lib/languages:1553
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: lib/languages:1567
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi Sorabiera"
#: lib/languages:1580
msgid "Urdu"
msgstr "Urduera"
#: lib/languages:1589
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: lib/languages:1601
msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson (TX berria)"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (arina)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Kurier (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (arina)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Ertaina"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Kurier (arina)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Ikusi iturburua|t"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (arina)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (arina)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (trinkotua)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1010
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1021
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Iwona (arina)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Idazmakina"
#: lib/latexfonts:1237
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (matematikak)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (matematikak)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (TX berria)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (TX berria)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreera (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave (japoniera)"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasuen ingurunea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mugatzaileak...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrizea...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "Makroa|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Lerroko formula|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Itsatsi azkena|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Erreferentzia>|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Orrialdea>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Testu-erreferentzia|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Etiketa soilik|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "Plurala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
#: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
#: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
#: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
#: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
#: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
#: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
#: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Joan atzera|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Open Citation Content...|O"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Itxi txertakuntza|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Markorik gabe|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Marko bakuna|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Obalatua, mehea|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "obalatua, lodia|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Jaregin itzala|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Marko bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX oharra|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisa|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Mamua|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Mamu horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Mamu bertikala|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Zuriune txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Tarte ertaina|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Tarte handia|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Koadratin zuriunea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Beteg. horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Ertaina|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Handia|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "BBeteg.|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Pertsonalizatua|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Include|c"
msgstr "Sartu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Input|p"
msgstr "Sarrera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Berritsua|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrendatua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Orrialde berria|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Orrialde garbia|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Bereizle arrunta|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Eraman atala gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Close Current View"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Anything|A"
msgstr "Edozer|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
msgid "Any Word|W"
msgstr "Edozer hitz|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Any Number|N"
msgstr "Edozer zenbaki|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "User Defined|U"
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "Reload|R"
msgstr "Birkargatu|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Left|f"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Right|h"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Multirow|w"
msgstr "Errenkada anitza|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Append Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Eraman errenkada gora"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Eraman errenkada behera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Append Column|p"
msgstr "Gehitu zutabea|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiatu zutabea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:483
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Estilo formala|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485
msgid "Borders|d"
msgstr "Ertzak|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Alignment|i"
msgstr "Lerrokatu|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktibatu adarra|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Desaktibatu adarra|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:617
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Indize guztiak|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "Subindex|b"
msgstr "Azpiindizea|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:656
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:657
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Select Section|S"
msgstr "Hautatu atala|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:669
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:678
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentua|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Tresnak|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Azken fitxategiak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Adibidea."
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Itxi denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Gorde denak|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Leiho berria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Itxi leihoa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopiatu|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Aldatu izena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Erakutsi historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Esportatu honela...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsaste berezia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Itsatsi EMF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testu soila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Hautapena|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Estilo formala|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Errenkada anitza|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ezkerreko marra|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Eskuineko marra|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makroaren definizioa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Lerroan|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat.script familia formala|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, sinplea|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktorea|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Eskema-panela|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Mezuen panela|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Pantaila osoa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Karaktere berezia|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Tipografia berezia|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "TestuEremua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Mugikorra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Adarra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Kutxa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URLa|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperesteka...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|A"
# menua
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kodea"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Aurrebista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Ikurrak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Komatxo arrunta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Barneko komatxoa|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Marra babestua|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra zatigarria|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Tartea ikusgai|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logoak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "&Luzapena:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-en logoa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-en logoa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-en logoa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpiindizea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Tarte horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Marra horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Tarte bertikala...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Mamua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testu soila...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentu umea...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Txertatu adar berria...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "Konprimituta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Desgaitu edizioa|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Batu aldaketak...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-markak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Note|N"
msgstr "Hurrengo oharra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Change|C"
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatistikak...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informazioa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "Compare...|C"
msgstr "Konparatu...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Laster-teklak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Koloredun kutxak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman diagrama|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Paralist|t"
msgstr "Parag.zerrenda|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF iruzkinak|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF inprimakiak|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Zuzendu jarraian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Arakatu atzerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Txertatu matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Txertatu grafikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Handiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu aipamena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Txertatu LyX oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Txertatu TeX kodea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Txertatu matematika makroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Gehitu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Eraman errenkada gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Eraman errenkada behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Ezarri eskuineko marra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Ezarri marra guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kendu marra guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Kendu marra guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Lerrokatu dezimalean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ezarri errenkada anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Ezarri adierazpen era"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Txertatu erro karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Txertatu batuketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Txertatu integrala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Txertatu biderketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Txertatu ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Txertatu [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Txertatu { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Remove last argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Append argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Ikur fonetikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA bokalak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA beste ikurrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA segmentu gainekoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA diakritikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
# tresna-barra
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Track changes"
msgstr "Jarraitu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Next change"
msgstr "Hurrengo aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Merge changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Accept all changes"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Reject all changes"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Insert note"
msgstr "Txertatu oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Next note"
msgstr "Hurrengo oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menu-bereizlea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "View Other Formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Check-in changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "View revision log"
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Revert changes"
msgstr "Leheneratu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikaren panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Styles & classes"
msgstr "Estiloak eta klaseak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Geziak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Eragileak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Erlazioak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Hainbat (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Spacings"
msgstr "Tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tarte handia\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Mamua\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Roots"
msgstr "Erroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Estiloak eta klaseak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Arrunta\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiala\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Script formala\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
# karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
# https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "underset"
msgstr "underset"
# http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "leftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezia"
# http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Leftarrow"
msgstr "ezker-gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Rightarrow"
msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Downarrow"
msgstr "behera gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Uparrow"
msgstr "gora gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Updownarrow"
msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Longleftarrow"
msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Longrightarrow"
msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "longleftarrow"
msgstr "ezker-gezi luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "longrightarrow"
msgstr "eskuin-gezi luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "leftharpoondown"
msgstr "ezkerreko arpoia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "rightharpoondown"
msgstr "eskuineko arpoia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mapsto"
msgstr "nora mapatu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "longmapsto"
msgstr "nora mapatu luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "nwarrow"
msgstr "ipar-mendera gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "nearrow"
msgstr "ipar-ekira gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "leftharpoonup"
msgstr "ezkerreko arpoia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "rightharpoonup"
msgstr "eskuineko gezia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kakodun ezker-gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kakodun eskuin-gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "swarrow"
msgstr "hego-mendera gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "searrow"
msgstr "hego-ekira gezia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "pm"
msgstr "plus minus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "cap"
msgstr "kapela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "diamond"
msgstr "diamantea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "oplus"
msgstr "plus zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "mp"
msgstr "minus plus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "cup"
msgstr "ald. kapela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigtriangleup"
msgstr "hiruki handia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "ominus"
msgstr "minus zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "times"
msgstr "bider"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "uplus"
msgstr "plus ald. kapelan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "bigtriangledown"
msgstr "hiruki handia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "otimes"
msgstr "bider zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "div"
msgstr "zatiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqcap"
msgstr "kapela karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "triangleright"
msgstr "hirukia eskuinera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "oslash"
msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "cdot"
msgstr "c puntua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sqcup"
msgstr "ald. kapel karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "triangleleft"
msgstr "hirukia ezkerrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "odot"
msgstr "puntua zirkuluan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "star"
msgstr "izarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ast"
msgstr "izartxoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "vee"
msgstr "v gezia behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "amalg"
msgstr "amalgama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcirc"
msgstr "zirkulu handia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "setminus"
msgstr "ald. barra zeiharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "wedge"
msgstr "v gezia gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "dagger"
msgstr "daga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ddagger"
msgstr "daga bikoitza"
# http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "smallint"
msgstr "integral txikia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "leq"
msgstr "txikiago edo berdin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "geq"
msgstr "handiago edo berdin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "equiv"
msgstr "baliokide"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "neq"
msgstr "neq"
# erlazio matematikoa
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Colonapprox"
msgstr " lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glotal oklusiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Bilabial click"
msgstr "Klik ezpainbikaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Dental click"
msgstr "Klik horzkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Klik hobikari albokaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Ejective mark"
msgstr "Marka eiektiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Bokal ia-irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglotal frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
msgstr "Goiko lotura-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Beheko lotura-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Half-long"
msgstr "Erdi-luzea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Extra short"
msgstr "Oso laburra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Primary stress"
msgstr "Azentu nagusia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Secondary stress"
msgstr "Azentu lagungarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Talde txikia (oina)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Talde handia (intonazioa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Syllable break"
msgstr "Silaba-jauzia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Lotura (etenik gabe)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless"
msgstr "Ahoskabe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Ahoskabea (gainean)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced"
msgstr "Ahostuna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Marmar ahostunak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Ahostun glotala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Linguolabial"
msgstr "Mihi-ezpainkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Dental"
msgstr "Horzkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Apical"
msgstr "Apikal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Laminal"
msgstr "Lepokari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Aspirated"
msgstr "Hasperendua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "More rounded"
msgstr "Biribiltze handiagoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Less rounded"
msgstr "Biribiltze txikiagoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Advanced"
msgstr "Aurrekaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Retracted"
msgstr "Atzekaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Centralized"
msgstr "Zentratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Erdi-zentratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Syllabic"
msgstr "Silabikoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Ez-silabikoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotikoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Labialized"
msgstr "Ezpainkarizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Palatized"
msgstr "Sabaikarizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Velarized"
msgstr "Belarizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faringalizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Raised"
msgstr "Goratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Lowered"
msgstr "Beheratuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Mihi-erro aurreratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Mihi-erro barruratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Nasalized"
msgstr "Sudurkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Nasal release"
msgstr "Sudurkari distentsioa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Lateral release"
msgstr "Alboko joera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "No audible release"
msgstr "Joera ez entzunkorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Estra altua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Estra altua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "High (accent)"
msgstr "altua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Altua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Erdia (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Erdia (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low (accent)"
msgstr "Baxua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Baxua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Estra baxua (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Estra baxua (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Downstep"
msgstr "Tonu bat behera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Upstep"
msgstr "Tonu bat gora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Gorantz (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Gorantz (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Beherantz (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Beherantz (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Gorantz altu (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Gorantz altu (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Global rise"
msgstr "Goranzko globala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "Global fall"
msgstr "Beheranzko globala"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
"gaitzeko.\n"
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
"material berria txertatzeko.\n"
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagrama"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagrama.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
"orri bat.\n"
"Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
"dago.\n"
"Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
"Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
"bihurketak lantzeko.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape irudia"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"Inkscape-ren irudi bat.\n"
"Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
"irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDForrialdeak"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF orrialdeak"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
"Adibideak:\n"
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
"* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
"'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
"tamainan txertatzen dira.\n"
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Bitmapa fitxategi bat.\n"
"Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "BektoreGrafikoak"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Bektore grafikoak"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
"Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
"Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
"ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
"Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
"Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
"erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig irudia"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
# Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:643
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:646
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
# Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:652
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:655
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:658
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:659
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (konprimituta)"
#: lib/configure.py:662
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:663
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:665
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:666
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:668
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:669
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:670
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:671
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
#: lib/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:684
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:685
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:686
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:689
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (japoniera)"
#: lib/configure.py:689
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (japoniera)|S"
#: lib/configure.py:690
msgid "R/S code"
msgstr "A/A kodea"
#: lib/configure.py:692
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
#: lib/configure.py:693
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
#: lib/configure.py:694
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (arrunta)"
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
#: lib/configure.py:696
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:697
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:698
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:699
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (arbela)"
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text"
msgstr "Testu soila"
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testu soila|s"
#: lib/configure.py:701
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testu soila (pstotext)"
#: lib/configure.py:702
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:703
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testu soila (catdvi)"
#: lib/configure.py:704
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
#: lib/configure.py:705
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:709
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/configure.py:712
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:713
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:714
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:715
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
#: lib/configure.py:716
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:719
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:719
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:733
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:734
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (moztu gabea)"
#: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (moztuta)"
#: lib/configure.py:736
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:736
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:745
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:745
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:750
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafikoak)"
#: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (moztuta)"
#: lib/configure.py:752
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
#: lib/configure.py:757
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:757
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:758
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:758
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:761
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:767
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:770
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:771
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:772
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:773
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:776
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
#: lib/configure.py:777
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:777
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:778
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:778
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:781
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:784
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:785
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:786
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:787
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:788
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:789
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:790
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:791
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:792
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:793
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:794
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:795
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:796
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:796
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:797
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:798
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:798
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
#: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
#: lib/configure.py:920
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyX blogeatzailea"
#: lib/configure.py:1161
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1161
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1234
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX artxiboa (zip)"
#: lib/configure.py:1237
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Adibideak:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Adibidea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman diagrama|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Kokapena"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond liburua"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer oharra"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Emaitza"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Kolorea"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "CV bakuna"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "mat. lerroa"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "CV bakuna"
# %1$s : izena
# %2$s helb elektronikoa
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
#: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1385
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:450
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
#: src/Buffer.cpp:580
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
#: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/Buffer.cpp:586
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
#: src/Buffer.cpp:595
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
#: src/Buffer.cpp:1011
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta da"
#: src/Buffer.cpp:1035
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta da"
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
#: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"atarikoan."
#: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
#: src/insets/InsetIndex.cpp:642
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: src/Buffer.cpp:1196
msgid "File Not Found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:1197
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
#: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
msgid "Document format failure"
msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
#: src/Buffer.cpp:1226
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
#: src/Buffer.cpp:1300
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
#: src/Buffer.cpp:1327
msgid "Conversion failed"
msgstr "Bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
#: src/Buffer.cpp:1338
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:1339
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
"aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
msgid "File is read-only"
msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
#: src/Buffer.cpp:1450
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
#: src/Buffer.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
"nahi duzula?"
#: src/Buffer.cpp:1461
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: src/Buffer.cpp:1527
msgid "Backup failure"
msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
#: src/Buffer.cpp:1528
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
#: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
msgid "Write failure"
msgstr "Hutsegitea idaztean"
#: src/Buffer.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
" %1$s.\n"
"Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
" %2$s.\n"
"Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1576
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
" %1$s.\n"
"Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1592
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/Buffer.cpp:1607
msgid " could not write file!"
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
#: src/Buffer.cpp:1615
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/Buffer.cpp:1630
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
#: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
#: src/Buffer.cpp:1643
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1657
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1753
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
#: src/Buffer.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1789
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1794
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1797
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1805
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1810
msgid "conversion failed"
msgstr "bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
#: src/Buffer.cpp:1924
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Zure dokumentuaren bide-izena\n"
"(%1$s)\n"
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
"Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
"bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
"baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
"diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
#: src/Buffer.cpp:2015
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
#: src/Buffer.cpp:2016
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
#: src/Buffer.cpp:2026
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
#: src/Buffer.cpp:2027
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
#: src/Buffer.cpp:2033
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
#: src/Buffer.cpp:2035
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
"gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2330
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/Buffer.cpp:2349
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-ek huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:2350
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
#: src/Buffer.cpp:2727
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2831
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2840
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
#: src/Buffer.cpp:2916
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
#: src/Buffer.cpp:2949
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
#: src/Buffer.cpp:3006
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
#: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean: "
#: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
#: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
#: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Esportatze-abisua!"
#: src/Buffer.cpp:3410
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
#: src/Buffer.cpp:4080
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:4084
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
#: src/Buffer.cpp:4138
msgid "Preview source code"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Preview preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Preview body"
msgstr "Aurreikusi gorputza"
#: src/Buffer.cpp:4157
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
#: src/Buffer.cpp:4294
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/Buffer.cpp:4416
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
#: src/Buffer.cpp:4420
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
#: src/Buffer.cpp:4422
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
msgid "File name error"
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
#: src/Buffer.cpp:4491
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
#: src/Buffer.cpp:4613
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
#: src/Buffer.cpp:4620
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/Buffer.cpp:4689
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
"\n"
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
#: src/Buffer.cpp:4692
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
#: src/Buffer.cpp:4693
msgid "&Recover"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/Buffer.cpp:4693
msgid "&Load Original"
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:4704
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:4711
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
#: src/Buffer.cpp:4713
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
#: src/Buffer.cpp:4714
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Buffer.cpp:4723
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:4724
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:4731
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
#: src/Buffer.cpp:4754
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:4755
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4760
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:4761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:4784
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
"\n"
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
#: src/Buffer.cpp:4786
msgid "Load backup?"
msgstr "Kargatu babeskopia?"
#: src/Buffer.cpp:4787
msgid "&Load backup"
msgstr "&Kargatu babeskopia"
#: src/Buffer.cpp:4787
msgid "Load &original"
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:4797
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zentzugabea. "
#: src/Buffer.cpp:5427
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
#: src/Buffer.cpp:5430
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
"barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
#: src/BufferParams.cpp:526
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
"barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
#: src/BufferParams.cpp:528
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
"komandoa txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
"bereziak txertatzen direnean"
#: src/BufferParams.cpp:532
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:534
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
"matematiko bat txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:536
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
"komandoa txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:538
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
"komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
#: src/BufferParams.cpp:540
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
"teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
#: src/BufferParams.cpp:542
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
"'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
#: src/BufferParams.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
"eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
"Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
"dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
"instalatu arte:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
"informazio gehiagorako."
#: src/BufferParams.cpp:756
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
#: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX abisua: "
#: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
#: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
#: src/BufferParams.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
#: src/BufferParams.cpp:1767
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
"('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
"izan daiteke.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu atariko kodea hizkiak."
#: src/BufferParams.cpp:2208
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
#: src/BufferParams.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
"('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
"izan daiteke.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu atariko kodea hizkiak."
#: src/BufferParams.cpp:2523
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
"Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
"LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:2529
msgid "Document class not found"
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
#: src/BufferParams.cpp:2536
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
"ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
"da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
"egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
msgid "Could not load class"
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
#: src/BufferParams.cpp:2587
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
msgid "Read Error"
msgstr "Irakurketako errorea"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Txertakuntzarik ez"
#: src/BufferView.cpp:823
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gorde laster-marka"
#: src/BufferView.cpp:1042
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
#: src/BufferView.cpp:1089
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
#: src/BufferView.cpp:1098
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
#: src/BufferView.cpp:1424
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1444
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1692
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1698
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1705
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/BufferView.cpp:1708
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/BufferView.cpp:1799
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1801
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1804
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d hitz"
#: src/BufferView.cpp:1806
msgid "One word"
msgstr "Hitz bat"
#: src/BufferView.cpp:1809
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1812
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1815
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1818
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1820
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:2043
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
#: src/BufferView.cpp:2045
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
#: src/BufferView.cpp:2053
msgid "Branch name"
msgstr "Adarraren izena"
#: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Adarra badago lehendik ere"
#: src/BufferView.cpp:2937
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView.cpp:2952
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView.cpp:2954
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView.cpp:3356
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
"%1$s\n"
"Errorea: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3358
msgid "Could not read file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
#: src/BufferView.cpp:3365
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" ez da irakurgarria."
#: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
#: src/BufferView.cpp:3373
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
#: src/BufferView.cpp:3374
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
"uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
"uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
#: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/Color.cpp:232
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/Color.cpp:233
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/Color.cpp:234
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/Color.cpp:235
msgid "brown"
msgstr "marroia"
#: src/Color.cpp:236
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: src/Color.cpp:237
msgid "darkgray"
msgstr "gris iluna"
#: src/Color.cpp:238
msgid "gray"
msgstr "grisa"
#: src/Color.cpp:239
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/Color.cpp:240
msgid "lightgray"
msgstr "gris argia"
#: src/Color.cpp:241
msgid "lime"
msgstr "limoia"
#: src/Color.cpp:242
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:243
msgid "olive"
msgstr "oliba"
#: src/Color.cpp:244
msgid "orange"
msgstr "laranja"
#: src/Color.cpp:245
msgid "pink"
msgstr "arrosa"
#: src/Color.cpp:246
msgid "purple"
msgstr "morea"
#: src/Color.cpp:247
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/Color.cpp:248
msgid "teal"
msgstr "anila"
#: src/Color.cpp:249
msgid "violet"
msgstr "bioleta"
#: src/Color.cpp:250
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/Color.cpp:251
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/Color.cpp:252
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:253
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/Color.cpp:254
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#: src/Color.cpp:255
msgid "selected text"
msgstr "hautatutako testua"
#: src/Color.cpp:256
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/Color.cpp:257
msgid "inline completion"
msgstr "lerroko osaketa"
#: src/Color.cpp:259
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
#: src/Color.cpp:261
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurreikusitako zatia"
#: src/Color.cpp:262
msgid "note label"
msgstr "oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:263
msgid "note background"
msgstr "oharren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:264
msgid "comment label"
msgstr "iruzkinen etiketa"
#: src/Color.cpp:265
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:266
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:267
msgid "greyedout inset text"
msgstr "txertakuntzen testua grisez"
#: src/Color.cpp:268
msgid "greyedout inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
#: src/Color.cpp:269
msgid "phantom inset text"
msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
#: src/Color.cpp:270
msgid "shaded box"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:271
msgid "listings background"
msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:272
msgid "branch label"
msgstr "adarren etiketa"
#: src/Color.cpp:273
msgid "footnote label"
msgstr "oin-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:274
msgid "index label"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:275
msgid "margin note label"
msgstr "albo-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:276
msgid "URL label"
msgstr "URLen etiketa"
#: src/Color.cpp:277
msgid "URL text"
msgstr "URLen testua"
#: src/Color.cpp:278
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/Color.cpp:279
msgid "scroll indicator"
msgstr "korritzearen adierazlea"
#: src/Color.cpp:280
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/Color.cpp:281
msgid "command inset"
msgstr "txertakuntzen komandoa"
#: src/Color.cpp:282
msgid "command inset background"
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
#: src/Color.cpp:283
msgid "command inset frame"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:284
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:286
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:288
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
#: src/Color.cpp:289
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:290
msgid "math background"
msgstr "mat. atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:291
msgid "graphics background"
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
msgid "math macro background"
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:293
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#: src/Color.cpp:294
msgid "math corners"
msgstr "mat. ertzak"
#: src/Color.cpp:295
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
#: src/Color.cpp:298
msgid "math macro label"
msgstr "mat. makroen etiketa"
#: src/Color.cpp:299
msgid "math macro frame"
msgstr "mat. makroen markoa"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro desaktibatua"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makroen parametro berria"
#: src/Color.cpp:303
msgid "collapsible inset text"
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
#: src/Color.cpp:305
msgid "inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset frame"
msgstr "txertakuntzen markoa"
#: src/Color.cpp:307
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/Color.cpp:308
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/Color.cpp:309
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskinen marka"
#: src/Color.cpp:310
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
#: src/Color.cpp:311
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "ezabatutako testua"
#: src/Color.cpp:312
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "data (irteera)"
#: src/Color.cpp:313
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
#: src/Color.cpp:314
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
#: src/Color.cpp:315
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
#: src/Color.cpp:316
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
#: src/Color.cpp:319
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/Color.cpp:320
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
#: src/Color.cpp:321
msgid "table on/off line"
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/Color.cpp:322
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/Color.cpp:323
msgid "new page"
msgstr "orrialde berria"
#: src/Color.cpp:324
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
#: src/Color.cpp:325
msgid "button frame"
msgstr "botoiaren markoa"
#: src/Color.cpp:326
msgid "button background"
msgstr "botoien atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:327
msgid "button background under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:328
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragrafoen markatzailea"
#: src/Color.cpp:329
msgid "preview frame"
msgstr "aurrebistaren markoa"
#: src/Color.cpp:330
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/Color.cpp:331
msgid "regexp frame"
msgstr "ad. erreg. markoa"
#: src/Color.cpp:332
msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
"dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
"euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
"dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
"dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
"arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
"batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
"sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
"horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
"p>"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
"Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
"p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
"&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
"bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
"p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
"bazara!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
"dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not allow"
msgstr "&Ez baimendu"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not run"
msgstr "&Ez exekutatu"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "A&llow"
msgstr "&Baimendu"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr "E&xekutatu"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
"kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
"python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
"kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
"dokumentuaren atarikoari:\n"
"\n"
"AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
"\n"
"non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
msgid "Executing command: "
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
#: src/Converter.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/Converter.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Eraikitze-erroreak"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/Converter.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Huts egin du esportatzean"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
"egunkaria aurkitu."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Kanpoko programa\n"
"%1$s\n"
"errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
"konpontzea (begiratu egunkariak)."
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Irteera hutsa dago"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
msgid ", Inset: "
msgstr ", txertakuntza: "
#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
msgid ", Cell: "
msgstr ", gelaxka: "
#: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
msgid ", Position: "
msgstr ", posizioa: "
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
"ez da itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
"beraz, ez dira itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:252
msgid "Uncodable content"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
"\n"
"Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
#: src/CutAndPaste.cpp:439
msgid "Unknown branch"
msgstr "Adar ezezaguna"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:858
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
"ostean."
#: src/CutAndPaste.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
"%2$s-tik %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:866
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantendu fitxategia"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Gainidatzi &denak"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Zenbakia %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "Handiagotu"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Marratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Urratua %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
#: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
#: src/Format.cpp:644
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/Format.cpp:654
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
#: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
#: src/Format.cpp:735
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
#: src/Format.cpp:748
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/Format.cpp:759
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.cpp:62
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
#: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indizeak eraikitzen."
#: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:609
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:1113
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX errorea: "
#: src/LaTeX.cpp:1627
msgid "Biber error: "
msgstr "Biber errorea: "
#: src/LaTeX.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biber errorea: "
#: src/LaTeX.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biber errorea: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
msgid "Font not available"
msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
"baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
"du haren ordez."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/LyX.cpp:449
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/LyX.cpp:496
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
#: src/LyX.cpp:545
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
#: src/LyX.cpp:592
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
#: src/LyX.cpp:593
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
"aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
"instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
#: src/LyX.cpp:597
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Birkonfiguratu"
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&LaTeX gabe"
#: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/LyX.cpp:702
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:709
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
"LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
"daturik galduko.\n"
"\n"
"Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
"'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
"txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:725
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraskatu egin da!"
#: src/LyX.cpp:759
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
"%1$s direktorio pean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/LyX.cpp:1092
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
#: src/LyX.cpp:1098
msgid "&Create directory"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
#: src/LyX.cpp:1104
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/LyX.cpp:1109
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
#: src/LyX.cpp:1182
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
#: src/LyX.cpp:1186
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/LyX.cpp:1197
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] frmt\n"
" non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
" Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
" garrantzia.\n"
"\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
"formatu-aukera den (ikus --export),\n"
" eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
" den berriz.\n"
"\t-f [--force-overwrite] zer\n"
" non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
" edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
" fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
" esportatzean adierazten duten.\n"
" Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
"\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
" LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
"dizu.\n"
" Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
"balioak:\n"
" * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
"\t-r [--remote]\n"
" ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
" (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
"\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
#: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1273
msgid "No user directory"
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1274
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1285
msgid "Incomplete command"
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
#: src/LyX.cpp:1286
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1302
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1328
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1333
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
#: src/LyXRC.cpp:2986
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/LyXRC.cpp:2990
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/LyXRC.cpp:2998
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3002
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3006
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
"eraginak saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
"aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3051
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3059
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
"haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
"pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
"kurtsorea barruan dagoenean."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
"letra-tipoekin."
#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/LyXRC.cpp:3095
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
"LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
"dagoela adierazteko."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3231
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
"%1$d erakuts daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian.\n"
"Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3266
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
"itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetean ezabatuko dira."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
"'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
"Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
"sistemako koloreak erabiltzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s blokeoa"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
"galdu eraziko ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/Paragraph.cpp:2060
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/Paragraph.cpp:2114
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
#: src/Paragraph.cpp:2115
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
"Lehenetsira ezartzen."
#: src/Text.cpp:446
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
#: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
"Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
"konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
"jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
#: src/Text.cpp:579
msgid "Unknown token"
msgstr "Token ezezaguna"
#: src/Text.cpp:964
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:973
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:984
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
#: src/Text.cpp:1958
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
# %1$s: egila
# %2$s: data
#: src/Text.cpp:1966
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
#: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/Text.cpp:1981
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", sakonera: %1$d"
#: src/Text.cpp:1987
msgid ", Spacing: "
msgstr ", tartea: "
#: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/Text.cpp:1999
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/Text.cpp:2011
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", paragrafoa: "
#: src/Text.cpp:2012
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:2019
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", karakterea: 0x"
#: src/Text.cpp:2021
msgid ", Boundary: "
msgstr ", muga: "
#: src/Text2.cpp:418
msgid "No font change defined."
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
#: src/Text3.cpp:223
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
#: src/Text3.cpp:1575
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/Text3.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Taularen oharra"
#: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
#: src/Text3.cpp:2494
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2498
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2673
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
#: src/Text3.cpp:2674
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
"Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
"Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
"konfiguratzen den jakiteko."
#: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
#: src/TextClass.cpp:127
msgid "Plain Layout"
msgstr "Estilo soila"
#: src/TextClass.cpp:918
msgid "Missing File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: src/TextClass.cpp:919
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:922
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hondatutako fitxategia"
#: src/TextClass.cpp:923
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s blokeoa"
#: src/TextClass.cpp:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1882
msgid "Module not available"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
"Falta diren eskakizunak:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
#: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
msgid "Package not available"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1900
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/TextClass.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1916
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
"Falta diren eskakizunak:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
#: src/TextClass.cpp:1932
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
#: src/insets/InsetIndex.cpp:489
msgid "unknown type!"
msgstr "mota ezezaguna."
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Aldaketak"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "Zentzugabea"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Aipamenak"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Child Documents"
msgstr "Ume-dokumentuak"
#: src/TocBackend.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Grafikoak"
#: src/TocBackend.cpp:295
msgid "Equations"
msgstr "Ekuazioak"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
msgid "Revision control error."
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Up-to-date"
msgstr "Eguneratu"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalean aldatuta"
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalean gehituta"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr "Batzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
#: src/VCBackend.cpp:876
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
"Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
#: src/VCBackend.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
"leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
#: src/VCBackend.cpp:1533
msgid "Changes detected"
msgstr "Aldaketak antzemanda"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Abort"
msgstr "&Bertan behera utzi"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
#: src/VCBackend.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
"'%2$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
"Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
#: src/VCBackend.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
"'%2$s' egoera ustekabekoa da."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
#: src/VCBackend.cpp:1459
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
"dokumentua editatzen.\n"
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
#: src/VCBackend.cpp:1465
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
"Begiratu biltegirako sarbidea."
#: src/VCBackend.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
"dira hobetsiak.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
#: src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/VSpace.cpp:193
msgid "Small skip"
msgstr "Ttipia"
#: src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
msgstr "Ertaina"
#: src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
msgstr "Handia"
#: src/VSpace.cpp:208
msgid "Vertical fill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/VSpace.cpp:215
msgid "protected"
msgstr "babestua"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
"duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Bai, &birkargatu"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
"\n"
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako\n"
"%1$s\n"
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
# buletak
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 1"
msgstr "1. ding"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
msgid "Dings 2"
msgstr "2. ding"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 3"
msgstr "3. ding"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 4"
msgstr "4. ding"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Erabilgaitza:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategoriarik gabe"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Master document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Open files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr "Eskuliburuak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
"Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
msgid "Class Default"
msgstr "Klase lehenetsia"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
msgid "Float Settings"
msgstr "Mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
# Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Taldea"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
"ondorengo edozein bertsio."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX %1$s bertsioa\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
msgid "About %1"
msgstr "%1(r)i buruz"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten %1(e)tik"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Hasiera"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezin ezer egin"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
msgid "Command not handled"
msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
"baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
"berriz definitu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
msgid "The current document was closed."
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
"\n"
"Salbuespena: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen.\n"
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Egileen izenak"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
"Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
msgstr "Garbitu testua"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
"fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
"zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
"berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Biblatex bibliografia"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
msgid "all reference units"
msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokumentuak"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "Markorik gabe"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marko obalatua, mehea"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marko obalatua, lodia"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "Guztirako altuera"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Kutxaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Adarraren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatua"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Sartu adarraren izen berria"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
"Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Batu"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
msgid "Merge Changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
msgid "General text befo&re:"
msgstr "A&urreko testu orokorra:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid "General &text after:"
msgstr "&Osteko testu orokorra:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
"aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
"osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
# cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
"Lurrikaraenea\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text before"
msgstr "Testua aurretik"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
msgid "Cite key"
msgstr "Aipuaren gakoa"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
msgid "Text after"
msgstr "Testua ondoren"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "itsatsita"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s fitxategiak"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "desberdintasunak"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Herrialdea"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "oso handia"
# mugatzailearen tamaina
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
msgid "Module not found!"
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Diseinua baliozkoa da."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
msgid "Convert to current format"
msgstr "Bihurtu uneko formatura"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Ume-dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
msgid "Include to Output"
msgstr "Sartu irteeran"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatikoa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
"eskatzen du)\n"
"\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "empty"
msgstr "hutsa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
msgid "plain"
msgstr "soila"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
msgid "headings"
msgstr "goiburuak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
msgid "fancy"
msgstr "sofistikatua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
msgid "Numbered"
msgstr "Zenbatuta"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
msgid "Package"
msgstr "Paketea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
msgid "Load automatically"
msgstr "Kargatu automatikoki"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
msgid "Load always"
msgstr "Kargatu beti"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
msgid "Do not load"
msgstr "Ez kargatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
"beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentu-klasea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokaleko diseinua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Text Layout"
msgstr "Testu-diseinua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
msgid "Page Margins"
msgstr "Orri-marjinak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Indexes"
msgstr "Indizeak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikako aukerak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
# irteera
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formatuak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-en atarikoa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
msgid "&Default..."
msgstr "&Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
msgid " (not installed)"
msgstr " (instalatu gabe)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
msgid " (not available)"
msgstr " (ez dago erabilgarri)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Diseinuak|#d#D"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
"diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
"erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
"honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
"batera eramaten baduzu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ezarri diseinua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
msgid "Select master document"
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
msgid "Basic numerical"
msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
msgid "Author-number"
msgstr "Egile-zenbakia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategoria: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
msgid "or"
msgstr "edo"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
msgid "per part"
msgstr "zatiko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
msgid "per chapter"
msgstr "kapituluko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
msgid "per section"
msgstr "ataleko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
msgid "per subsection"
msgstr "azpiataleko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
msgid "per child document"
msgstr "ume-dokumentuko"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
msgid "Could not load master"
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"%1$s dokumentu maisua\n"
"ezin izan da kargatu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
msgid "Literate"
msgstr "Literarioa"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Erroreen zerrenda"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Goian erdian"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Behean erdian"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatikoki"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
"taldea deuseztu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
# neurketaren unitatea
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Koadratina (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontala"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "Tartea ikusgai"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
"zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etiketaren kolorea"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Sartu indizearen izen berria"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
"lehendik ere."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Biblatex (natbib modua)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "Erdia (azentua)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Paketea"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Marren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol+"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Option-"
msgstr "Aukera+"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Command-"
msgstr "Komandoa+"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Etiketen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Marren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Dialektorik ez"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
msgid "Log file not found."
msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Testu lehenetsia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Oharren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
"honen zabalerak.\n"
"\n"
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Mamuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Sarreren osaketa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
msgid "Native"
msgstr "Natiboa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
"galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
"zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
"duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
msgid "Format in use"
msgstr "Darabilen formatua"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
"Kendu bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
"berrabiarazi ostean."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
msgid "Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-tekla"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
msgid "Res&tore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
"%2$s\n"
"Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
msgid "&Redefine"
msgstr "&Berriro definitu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indizearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Indize guztiak>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Arazketa-maila"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "Gertaeren arabera"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
msgid "&Go Back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Aurrizkirik ez>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko Latina"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 osagarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Hedatutako Latina A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Hedatutako Latina B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPAren luzapenak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiera"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Hedatutako Grekoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Zenbakien formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat teknika"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolen irudiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutxen marrazkiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma geometrikoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Apaingarriak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul silabak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "desaktibatua"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
msgid "movable"
msgstr "lekuz aldagarria"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
msgid "immovable"
msgstr "mugiezina"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
msgid "version "
msgstr "bertsioa "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
msgid "unknown version"
msgstr "bertsio ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
"exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
msgid "Exit LyX"
msgstr "Irten LyX-etik"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
msgid "Automatic save done."
msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Emandako bide-izenean\n"
"%1$s\n"
"ez da direktorioa existitzen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
msgid "Version control detected."
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
"Inportatzea bertan behera uzten."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
msgid "file not imported!"
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
msgid "newfile"
msgstr "fitxategiberria"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Jadanik\n"
"%1$s\n"
"fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
"Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
"Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
"\n"
"Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
msgid "Rename document?"
msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiatu dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
msgid "Rename and save?"
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriro"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
"Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
"\n"
"Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
"menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
"\n"
"Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
" Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
msgid "&Hide"
msgstr "&Ezkutatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
msgid "Save new document?"
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
msgid "Save document?"
msgstr "Gorde dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Kanpoan aldatu da\n"
"%1$s dokumentua.\n"
"\n"
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
"Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
msgid "Export Error"
msgstr "Errorea esportatzean"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
msgid "Exporting ..."
msgstr "Esportatzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
msgid "Previewing ..."
msgstr "Aurrebista lantzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
"dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Ezin izan da prozesatu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
msgid "Code Preview"
msgstr "Kodearen aurrebista"
# aurrebista-formatuaren izena
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1 aurrebista"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
msgid "Close File"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
msgid "Hide tab"
msgstr "Ezkutatu fitxa"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Txertakuntza berria"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ezezaguna)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
msgid "More...|M"
msgstr "Gehiago...|G"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
msgid "No Group"
msgstr "Talderik ez"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
msgid "Language|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
msgid "Hidden|H"
msgstr "Ezkutatuta|t"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
msgid "Other Lists"
msgstr "Beste zerrendak"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Ireki eskema..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Beste tresna-barrak"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
msgid "Index List|I"
msgstr "Indizeen zerrenda|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indizearen sarrera|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indizea: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
#: src/insets/InsetCitation.cpp:447
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
msgid "All authors|h"
msgstr "Egile guztiak|g"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Epigrafea (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dinamikoa)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dinamikoa"
# Komatxoak
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "estatikoa"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
msgid "Change Style|y"
msgstr "Aldatu estiloa|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Esportatu %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Inportatu %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Eguneratu %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Ikusi %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
"izenentzako.\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
msgid "All Files "
msgstr "Fitxategi denak "
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi-sarrera"
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: src/insets/Inset.cpp:117
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/insets/Inset.cpp:166
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Tarte matematiko horizontala"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumentu ezezaguna"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
# BibTeX/Biblatex
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ireki datu-baseak?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
msgid "&Proceed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
msgid "Databases:"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "Style File:"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
msgid "Lists:"
msgstr "Zerrendak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
msgid "included in TOC"
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
"baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
msgid "Options: "
msgstr "Aukerak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "marko bakuna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "markorik gabe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "obalatua, mehea"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "obalatua, lodia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "jaregin itzala"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "marko bikoitza"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:650
msgid "non-active"
msgstr "desaktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Adarraren izena: %1$s\n"
"Adarraren egoera: %2$s\n"
"Txertakuntzaren egoera: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Adarra: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch (child): "
msgstr "Adarra (umea): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
msgid "Branch (master): "
msgstr "Adarra (nagusia): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Adarra (definitu gabe): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
"nagusia gordetzeaz."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:313
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:334
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
msgid "BROKEN: "
msgstr "HAUTSITA: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:158
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX komandoa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "BerrezartzeBotoia"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:67
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Hebrear gutuna"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Minuskulak|n"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:405
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:140
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:486
msgid "float"
msgstr "mugikorra"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:751
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:754
msgid "subfloat: "
msgstr "azpimugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:764
msgid " (sideways)"
msgstr " (alboratua)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:118
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperesteka: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "email"
msgstr "helb. el."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Txertatu (baztertuta)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:551
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
"egiten."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
"Begiratu existitzen den edo ez."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
#: src/insets/InsetInclude.cpp:934
msgid "Error: "
msgstr "Errorea: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:819
msgid "Different textclasses"
msgstr "Testu-klase desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
"fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:831
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' modulua du\n"
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
msgid "Module not found"
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
"Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:156
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
msgid "Index Entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:647
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Indize mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:648
msgid "All indexes"
msgstr "Indize guztiak"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:652
msgid "subindex"
msgstr "azpiindizea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "testu-klasea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX bertsioa|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "LyX-en &formatua:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "PDF ekintzaren izena"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "PDF ekintzaren izena"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:831
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:836
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:841
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Behera"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:846
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Taula"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:861
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontrola"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Komandoa+"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Aukerak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:891
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:940
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "aipatu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:995
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ezezaguna)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
"hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:185
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "BIKOIZTU: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:68
msgid "Horizontal line"
msgstr "Marra horizontala"
#: src/insets/InsetListings.cpp:333
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
# Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
#: src/insets/InsetListings.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s.\n"
"'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
"onartzen ez duena.\n"
"Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
"txandakatzeak lagun lezake."
#: src/insets/InsetListings.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Balio bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
"ren azpimultzo bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
"bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
"erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
"bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "PHP soilik"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Orrialde berria"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Orrialde garbia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
msgid "Nom: "
msgstr "Nom.: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
msgid "Sorting: "
msgstr "Klasifikazioa: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:256
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "MamuH"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "MamuB"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
msgid "phantom"
msgstr "mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "hphantom"
msgstr "mamuh"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "vphantom"
msgstr "mamub"
# komatxoak
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
# komatxoaren azalpena
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stestua"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "testua%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "EqRef: "
msgstr "EkErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "Page Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Arrunta+Testu-orria"
#: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
msgid "Reference to Name"
msgstr "Izenaren erreferentzia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
msgid "NameRef: "
msgstr "IzenaErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:584
msgid "Formatted"
msgstr "Formatuarekin"
#: src/insets/InsetRef.cpp:584
msgid "Format: "
msgstr "Formatua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
msgid "Label Only"
msgstr "Etiketa soilik"
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
msgid "Label: "
msgstr "Etiketa: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:338
msgid "subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: src/insets/InsetScript.cpp:348
msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Zuriune babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Koadratin tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:465
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
msgid "Selections not supported."
msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
#: src/insets/InsetText.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Jarraitu aldaketak"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "doitu: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "doitu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Bistaratzeko prest"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Aurrebista kargatzen"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Aurrebista prest"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search string is empty"
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
msgid "String not found."
msgstr "Ez da katerik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:508
msgid "String found."
msgstr "Katea aurkituta."
#: src/lyxfind.cpp:510
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:513
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:3718
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
#: src/lyxfind.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:3733
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:3739
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Bat datorrena aurkituta."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Kutxa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Kolorea: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Apainketa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Ingurunea: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "Only one row"
msgstr "Errenkada bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
msgid "Only one column"
msgstr "Zutabe bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
msgid "No hline to delete"
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
msgid "No vline to delete"
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Mota: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
msgid "Bad math environment"
msgstr "Matematikako ingurune okerra"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
"Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik ez"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makroa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "mat. makroa"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
#
# mathref
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatuErref: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Tamaina: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
"%1$s"
#: src/output_latex.cpp:1615
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
#: src/output_latex.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
"tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
"sor lezake."
#: src/output_plaintext.cpp:146
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/output_plaintext.cpp:158
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Ezin da bilatutako \n"
"\t%1$s\n"
"duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
"Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
"aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s ez da direktorio bat."
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"%1$s\n"
"komandoa ez da oraindik burutu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gelditzea?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Gelditu komandoa?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Gelditu"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "Utzi &exekutatzen"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer-a"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Arbelaren kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Arazketa korritzea"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikako makroak"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "EskEzk/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"%1$s baieztapena hautsita:\n"
"fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
"baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
"nahi izan dezakezu."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Abisua!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
"LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Errorea bufferrean!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
"eta orain itxi egingo da."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Ustekabe larria!"
# neurketaren unitatea
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
# neurketaren unitatea
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Testuaren zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Zutabe zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Orriaren zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Lerroaren zabalera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Testuaren altuera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Orriaren altuera %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "Lerroaren distantzia %"
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
"Instalatu ezazu."
#: src/support/os_win32.cpp:500
msgid "System function not found"
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Joan"
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
#, c-format
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
#~ "(konpilazioa luzatzen du)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Automatikoki &hasi"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr ""
#~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
#~ "artikulua)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Izena"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Laburpena"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Eguna"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Hila"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Goiburua --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Atal berezia"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Atal berezia:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU aldizkaria"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU aldizkaria:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU bolumena"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU bolumena:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU jaulkipena"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU jaulkipena:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Indizearen terminoak"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Indizearen terminoak..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Indizearen terminoa"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Indizearen terminoa:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Termino-gurutzatua"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Osagarria"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Osagarria..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Ohar-osagarria"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Aipua-bestea"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Aipua-bestea:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-lerroa"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-lerroa:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "UnekoGoiburua"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "UnekoGoiburua:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Linean argitaratuta:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Aipamena:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Bidaltze-ordena"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-orriak"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-orriak:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Hitzak"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Hitzak:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Irudiak:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Taulak:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datu-multzoak"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datu-multzoak:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSNa"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS kodea"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS titulua"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC kodea"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Azal"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Erakundearen saila"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Erakundearen izena"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Posta-kodea"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
#~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
#~ "baimentzen dio LyX-i"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid "Authorgroup"
#~ msgstr "Egile-taldea"
#~ msgid "RevisionHistory"
#~ msgstr "BerraztertzeHistoria"
#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Berraztertzearen historia"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Berraztertzea"
#~ msgid "RevisionRemark"
#~ msgstr "BerraztertzeOharpena"
#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
#~ msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
#~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Zer?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
#~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
#~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
#~ "eko atarikoan."
#, c-format
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "gehitutako testua"
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aldatzailea: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
#~ "egiten."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "&Datu-baseak"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Gehitu..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Beti txandakatuta"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Hainbat:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Aplikatu"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Txertatu"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&tua:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Informazioaren izena:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Bestelakoa:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Gaia:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "E&rdian"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Mamua"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Gaitu"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
#~ "bidez)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Data-formatua:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
#~ "kalitatea gutxiagotuko da."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Aldaketa-barrak"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "CM zuzenketa"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "Finkatu"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Oina amaierara"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "literarioa"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "karaktere-estiloa"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Denbora"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teoremak"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teoremak (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Testu-estiloa|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Bide-izena|B"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klasea|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Testu-estiloa|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Ezarri goiko marra"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Ezarri beheko marra"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
#~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
#~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
#~ "hobetzeko."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Karaktere-multzoa"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Azpimarratua"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Urratua"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Kolore gabea"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Testu-estiloa"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Mugikor-kokapena"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ezezaguna"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "laster-tekla"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "laster-teklak"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paketea"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menua"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikonoa"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "bufferra"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Mozketa"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "E&pigrafea:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "E&tiketa:"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
# ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Adibideak|#A#a"
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
#~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
#~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " eta besteak"
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
#~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
#~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "pp."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "ed."
#~ msgid "eds."
#~ msgstr "eds."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "no."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Epigrafea: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Bolumena"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS zenbakia:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikulua"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Hilabetea"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japoniera"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "minuturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Maila kopurua"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Gakoa:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
#~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib &estiloa:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Datu-ba&seak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Bilatu aipamena"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "&Bilatu:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
#~ "'Bilatu' botoian."
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Bilatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Sarrera motak:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaina:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Helb. el."
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategia"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Azalpena:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "&Prozesadorea:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zooma %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "E&tiketak hemen:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Erreferentziak"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "&Iragazkia:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
#~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordenatu"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Aipamenaren motorra"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Adibidea:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Adibideak:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Azpiadibidea:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Estiloak"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaurko data.\n"
#~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Testu soila (irudia)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "'date' komandoa"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
#~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
#~ "%2$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX abisua: "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "botoien markoa"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Aldaketa: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " hemen "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“testua”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”testua”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„testua“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„testua”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«testua»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»testua«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Joan atzera"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Joan etiketara"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Karakterea: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodearen puntua: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook-en iturburua"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Literate-ren iturburua"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (aldatuta)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Kanpo-materiala"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "DefGabe: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
#~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
#~ "%2$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Aukerak:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Kopia &kopurua:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Tar&tekatua:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Orri-barrutia:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
#~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
#~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Orrialdeak"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Nondi&k"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "&Alderantziz"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kopiak"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Kopia kopurua"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Tartekatu kopiak"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Tartekatu"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "I&nprimagailua:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Taula luzea"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Zerrendak:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Goiko marra|G"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Beheko marra|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Inprimatu...|n"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
#~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
#~ "eguneratu beharko duzu."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
#~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
#~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
#~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
#~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
#~ "izenarekin batera."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
#~ "pasatzeko aukera."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
#~ "pasatzeko aukera."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Beltza"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Zuria"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Gorria"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Berdea"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Urdina"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyana"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Horia"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Inprimagailua"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Tarte &bertikala:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Mamu &horizontala"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notazioa"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
#~ "euskarria gaitzeko."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "GardenkiAmaiera"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "-- Bereizlea --"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX kodea|k"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
#~ "marraztean."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "E&sparrua"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Gako-hitzak."
#~ msgid "Multilingual captions"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Ebakina"
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "eu"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Erabili &esint paketea"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Lehena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Taularen &zabalera:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "erakunde marka"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Irud. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinaAktibo"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latina aktibo"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinaInaktibo"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latina inaktibo"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Erakunde-marka"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Testu nagusia"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Tartea"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Tartea:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Itxi atala"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Taula epigrafea"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Epigrafea gainean"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Epigrafea azpian"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "auk."
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Ezarpenak...|E"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Biratu gelaxka"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS geziak"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS erlazioak"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS eragileak"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS hainbat"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS hainbat"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS geziak"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS erlazioak"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS eragileak"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Memoriako arazoa"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Oharren zerrenda"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Adarren zerrenda"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Laguntza automatikoa"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Saioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "beste nonbaiten"
#~ msgid "Multilingual caption:"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
#~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
#~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
#~ msgid "Use mathtools package"
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
#~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
#~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
#~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Berria:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Irteerako formatua:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Urratsa"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "\\thestep. urratsa"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Eranskinen atalak"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Eranskinak ---"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefazioa:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Aurkibidetxoa"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
#~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
#~ "artistikoa erabiltzen."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "adarra"