lyx_mirror/po/es.po
Jean-Marc Lasgouttes f175080017 update fr and de, remerge because of nynorsk support
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@8983 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-09-15 13:08:42 +00:00

13111 lines
347 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003
# Eulogio Serradilla Rodríguez <eulogio.sr@terra.es>, 2003
#
# -----------------------------------------
# Lista de terminos comunes -> traducciones
# Por favor seguir y completar esta lista, o encontrar
# términos mejores y hacer los cambios necesarios:
# Log -> Reporte
# Build -> Construir
# -----------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-15 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Carpeta con pestañas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|E#"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base de datos:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Añadir bibliografía al IG|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Estilos:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Examinar...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Otros:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Conmutar todos estos|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se conmutan"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se conmutan"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Claves del recuadro:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Claves bibliográficas:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Información:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Expresión Regular|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Mayúsculas/Minúsculas|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Anterior|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Siguiente|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Lista completa de autores"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Forzar mayúsculas|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Texto antes:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Texto después:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Guardar como Predeterminados del documento|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Usar Predeterminados de Clase|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimesiones"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Ancho:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alto:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Retrato|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:266
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tamaños personalizados|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Especial (solo retrato A4):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Cima:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Interior:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Exterior:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto de pie:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Caras"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fuentes:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño de fuente:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Clase:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Espaciado:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones Extra:|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predeterminado:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Uno|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangrar|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Estilo de citación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Codificación:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillo|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Profundidad de sección:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Profundidad del índice general:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador PS:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar ecuaciones AMS|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Estilo de citación:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Profundidad de bullet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normal|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Ecuaciones|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Abrir|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Plegado|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vista insertada|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Plantilla:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Archivo:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parámetros:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Releer|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hogar|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Página de flotantes|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Abajo de la página|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Arriba de la página|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Aquí, si es posible"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Extender columnas|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorar reglas internas de LaTeX|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativas|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "¡Aquí, definitivamente!"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Valor predeterminado de documento|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Procesos hijos ahorquillados:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Matar procesos:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Todos ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Modo borrador|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "No descomprimir|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Escala:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Mantener proporción|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Mostrar:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Arriba derecha:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Abajo izquierda:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Unidades|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Recortar a los límites de la caja|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Obtener de archivo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origen:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Subfigura:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Ángulo:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palabra clave:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Ambos|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Derecha|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Izquierda|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Alineación Vertical:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funciones:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. Medio"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. Grueso"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Fino|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Superior|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferior|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Debajo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Encima"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Línea|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Línea|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Salto de página|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Salto de página|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Espacio vertical:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantener|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Espacio vertical:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantener|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Espaciado:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Ancho máximo de etiqueta:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "No sangrar|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Izquierda|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Justificado|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centrado|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Escala y resolución"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Fuentes usadas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Typewriter:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Reescalar fuentes de mapa de bits"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zoom %:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "DPI pantalla:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Muy pequeña:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Bastante pequeña:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Pequeña:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Más grande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Muy grande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Más enorme:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Fuentes y codificación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Fuente normal:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fuente negrita:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Codificación:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Diseño y asociaciones"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Examinar...|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Objetos LyX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1433
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1435
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto-eliminar selección"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "El cursor sigue a la barra de desplazamiento|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Los diálogos se iconifican con la ventana principal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Salto de la rueda del ratón:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervalo de autoguardado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Vista preliminar instantánea"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Gráficos:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Comando de control ortográfico:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Usar caracteres de escape:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Diccionario personal:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Aceptar palabras compuestas|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar codificación de entrada"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Opciones de idioma"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paquete:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Idioma predeterminado:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa del\n"
"teclado|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1er:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2do:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Examinar...|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Soporte bidireccional de lenguaje|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto-iniciar|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar babel|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marcar extránjeros"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto-terminar|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Comando de inicio:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Comando de fin:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Todos los formatos:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formato:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nombre GUI:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Atajo:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Extensión:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Visor:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1426
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Eliminar|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Todos los convertidores:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Desde:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "A:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Convertidor:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Indicadores extra:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Ruta predeterminada:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Ruta de plantillas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Directorio temp:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Últimos archivos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Cuenta de últimos archivos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Ruta copias de seguridad:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Tubería LyXServer:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Formato de fecha:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Adaptar salida"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando de impresora"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Rango de páginas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "Invertir:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "A impresora:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Extensión:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Comando de impresión:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Tipo de papel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "Páginas pares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "Páginas impares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Pegadas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "Apaisado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "A archivo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Opciones Extra:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Prefijo cola de impresión:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Longitud línea ASCII:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Codificación TeX:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Tamaño de papel predeterminado:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interacción código externo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "roff ASCII:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "CheckTeX:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opcion papel DVI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Reiniciar opciones de clase al cambiar|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Ordenadas|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Orden inverso|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Número:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Páginas con números impares|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Páginas con números pares|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Impresora:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Todas|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Desde:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Documento:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Referencia:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Ir a|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Encontrar:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Reemplazar con:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Encontrar siguiente"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Reemplazar|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Palabra completa|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Exportar formato:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Número de palabras:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Desconocido:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Reemplazo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Sugerencias:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Añadir|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorar|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorar Siempre|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir Columna|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Eliminar columna|E#"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Eliminar fila|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Poner bordes|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Quitar bordes|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tabla"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho fijo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alineación H."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Superior|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Arriba"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Inferior"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alineación V."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Justificado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usar Minipágina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Salto de página en la fila actual|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Primer encabezado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Último pie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Está Vacío"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Borde encima"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Borde debajo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Mostrar ruta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Ejecutar TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Palabra clave:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Selección:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Entradas del tesauro:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Exterior|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Usar &Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Estilo de &citación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "default"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Poner &marca"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Pequeñísima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeña"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Enorme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase del documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "Op&ciones:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de página:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Sangrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "Sal&tar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "&Posición de flotantes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Fuentes y tamaño:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espaciado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Sencillo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Doble"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Cima:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interior:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Márgenes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto de &pie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sep. encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Alto &encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Profundidad de numeración"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Sección:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Índice general:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Usar &ecuaciones AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Controlador Postscript:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento de &dos columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con dos &caras"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Alto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "A&ncho:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Tamaño del papel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "La versión va aquí"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fantasma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "Cla&ve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "La clave de citación"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Etiqueta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de datos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Bases de datos BibTeX disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Añadir un archivo BibTeX manualmente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Buscar una base de datos BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Elegir un archivo de estilo"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:947
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Añadir bibliografía al &IG"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Familia de Fuentes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Series:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Series de fuentes"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fuente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Color de fuente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Conmutar &todo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca Conmutado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fuente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Siempre Conmutado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Otras opciones de fuente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Otros:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Auto-aplicar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Search the available citations"
msgstr "Buscar las citas disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpresión regular"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretar entrada de búsqueda como expresión regular"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Mayús/Minús"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo Ítem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available citation keys"
msgstr "Claves de citación disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Añadir la cita seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Quitar la cita seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Citas actualmente seleccionas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:135
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Citation entry"
msgstr "Entrada de citación"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "Lista &completa de autores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Listar todos los autores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forzar &mayúsculas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto para poner después de la cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Texto después:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:471
msgid "Not yet supported"
msgstr "Aún no implementado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto para poner antes de la cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Texto antes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de citaión Natbib a usar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Estilo de citación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Delimitador izquierdo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Delimitador derecho"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantener iguales"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insertar delimitadores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "título aquí"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar Predeterminados de Clase"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Reiniciar valores por defecto de la clase actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Guardar como Predeterminados del Documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Guardar opciones como plantilla de LyX predeterminada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Mostrar recuadro ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Insertado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostrar insertado ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Plegado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contenidos ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Mensajes de error de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Ver resultado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Ver el archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Actualizar resultado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Actualizar el material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Plantillas disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Plantilla:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parámetros:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Editar archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar el archivo externamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar ubicación &predeterminada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Usar opciones predeterminadas de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Principio de página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Preferir principio de página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin de página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Preferir fin de página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Página de flotantes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Separar página para flotantes múltiples"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí si es posible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Colocar flotante en la posición actual si es posible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignorar las reglas internas de posicionamiento de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Aquí definitivamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Colocar flotante en la posición actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Extender columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Extender columnas en documentos multi-columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Archivo de imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Presentación en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Presentación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Presentación en pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:347
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monócromo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alto de imagen en salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Unidades del valor de altura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Alto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ancho de imagen en salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "Anc&ho"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantener proporción"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo con el que girar la imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen de la rotación"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Cortar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar a los límites de la caja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar a los límites de la caja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Obtener de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obtener cuadro limitador del archivo (EPS)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Arriba &derecha:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Abajo izquierda:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opciones E&xtra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Su&bfigura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "¿Es ésto solo una parte de un flotante de figura?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "No desco&mprimir al exportar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opciones LaTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &borrador"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo borrador"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Descri&pción:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Descripcion de la subfigura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Incluir Archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Nombre del archivo a incluir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inclusión:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Cargar el archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "Palabra &Clave"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Reporte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar la vista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Panel de ecuaciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Insertar raíz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Insertar espacio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Límites"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Fuente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Insertar fracción"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Conmutar entre el modo de presentación"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insertar matriz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Paréntesis y delimitadores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Selecione la función u operador a insertar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operadores I"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores II"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Letras griegas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoraciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros símbolos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relaciones de neg. AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Elegir una página de símbolos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Despegar panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Opciones de minipágina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "A&lineación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades del valor de ancho"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Valor de ancho"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "E&spaciado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Ali&neación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "No s&angrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Espaciado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Párrafo de encima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "E&spaciado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Mantener espacio:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unidad:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "SaltoPred."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "SmallSkip"
msgstr "SaltoPequeño"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "MedSkip"
msgstr "SaltoMedio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "BigSkip"
msgstr "SaltoGrande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Párrafo de abajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Líneas y saltos de página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "Ancho de etiqueta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta más &larga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&íneas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "En&cima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "D&ebajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "Saltos de &página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Enc&ima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "De&bajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "El Preámbulo de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Editar el preámbulo en un editor externo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Opciones ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Longitud de línea máx. de los archivos ASCII/LaTex/SGML exportados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longitud de &línea de salida:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Colores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Alterar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Conversión de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertidores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Quitar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertidor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "&De:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Indicador e&xtra:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &fecha:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Mostrar recuadros"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &Gráficos:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Vista &preliminar instantánea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nombre GUI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Ata&jo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Primero:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa del teclado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Opciones de idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando de &inicio:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Idioma &predeterminado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando de &fin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pa&quete de idioma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Usar &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Opciones LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Oficio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño de papel pre&determinado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Establecer opciones de clase por defecto al cambiar clase"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opciones de tamaño de papel del visor DVI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Indicador opcional de tamaño de papel (-paper) para algunos visores DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores y opciones de inicio de ChechTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directorio de copias de &seguridad:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Plantillas de documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Tubería LyX&Server:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Usar directorio temporal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directorio de &trabajo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Opciones de impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nombre de la impresora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando de impresión:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adaptar sal&ida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opciones del comando"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Invertir:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "A imp&resora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño del papel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "A &archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando de impresión:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páginas i&mpares:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo de &papel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opciones e&xtra:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Prefi&jo cola de impresión:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Pe&gadas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páginas &pares:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Ex&tensión:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pias:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rango de páginas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fuentes de pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños Fuente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Más enorme:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Programa corrector &ortográfico:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Idioma al&ternativo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar caracteres de &escape:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Diccionario personal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceptar palabras &compuestas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Archivo de asociaciones:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Despla&zamiento rueda del ratón:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Copias de se&guridad "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " cada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recientes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:103
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde la página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&hasta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir hasta la página"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Orden &inverso"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de copias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadenadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias encadenadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "I&mpresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar salida a la impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Enviar salida a un archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Actualizar lista de referencias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Mover el cursor del documento a la referencia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<página>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "en página <página>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> en página <página>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referencias con formato"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia tal como aparece en la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referencia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Encontrar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar &con:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Mayúsculas/Minúsculas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Encontrar &siguiente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Buscar &hacia atrás"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Exportar especial"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = archivo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Convertidores de exportación disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Sugerencias:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar esta palabra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar Siempre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Aceptar palabra por esta sesión"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hasta donde llega la verificación de ortografía"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabre desconocida:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Opciones de la tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Opciones de la &tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alineación &horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolumna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Unir celdas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Justificado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alineación horizontal en columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Añadir columna (derecha)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Eliminar columna actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Añadir columna (debajo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "Elimina&r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Eliminar esta fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Ancho de columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineación &vertical:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Unidad de ancho"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Ancho fijo de la columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Girar 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Girar tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Girar la tabla 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Girar &celda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Girar esta celda 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Poner bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Predeterminado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Poner todos los bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Quitar todos los bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabla &larga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar tabla larga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Pie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Primer encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Borde encima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Borde debajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "activado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "doble"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "está vacío"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Celda actual:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &ruta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Archivo instalados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Releer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Construir nueva lista de archivos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
"mostrados con su ruta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Cerrar este diálogo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sinónimos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &Clave:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleccionar una palabra relacionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "El ítem seleccionado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Reemplazar el ítem con la selección"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Lista de contenidos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nombre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generar hiperenlace"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Reporte del control de versiones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Envolver opciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predeterminado (exterior)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "PlantillaTeorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Corollary"
msgstr "Corolario"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjetura"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Hecho"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1533
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Encabezamiento"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Nota al pie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:281
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Viñeta*"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:299
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Viñeta"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
msgid "Abstract "
msgstr "Resumen "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimiento"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:90
#: ../lib/layouts/aastex.layout:282 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Y"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimientos"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1544
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocarFigura"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocarTabla"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "TablaComentarios"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "TablaRefs"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMates"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAlEditor"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Capítulo_Ejercicios"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "EncabezadoDerecho"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutores"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CuatroAutores"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DosAfiliaciones"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliaciones"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CuatroAfiliaciones"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Publicación"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimientos"
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
msgid "ThickLine"
msgstr "LíneaGruesa"
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EncabezamientoCentrado"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusFigura"
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusMapaDeBits"
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoz"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntesis"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Dirección_Correcta"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "LíneaPrincipal"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "JugadasOcultas"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tablero"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TableroCentrado"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "MovidaCaballo"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
msgid "Institute"
msgstr "Curso"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "SubSección"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado_Izquierdo"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado_Derecho"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Mi_dirección"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Dirección_Destinatario"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Cierre"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subpárrafo"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Cita"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Compensaciones"
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
msgid "Author_Address"
msgstr "AutorDirección"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Autor_CorreoE"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Autor_URL"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Gracias"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra Clave"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Mi_Logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Restricción"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pie_Derecho"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolario*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Remite"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Teléfono"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Agregado"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Ciudad"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "MiRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "SuRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "SuCorreo"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancario"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "CuentaBancaria"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentarioPostal"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "NombreFilaA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "NombreFilaB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "NombreFilaC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "NombreFilaD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "NombreFilaE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "NombreFilaF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "NombreFilaG"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "DirecciónFilaA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "DirecciónFilaB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "DirecciónFilaC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "DirecciónFilaD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "DirecciónFilaE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "DirecciónFilaF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Commentario"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Más"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC_Title"
msgstr "Título_IG"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourref"
msgstr "Suref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Yourmail"
msgstr "SuCorreo"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Myref"
msgstr "Miref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
msgid "NextAddress"
msgstr "DirecciónSiguiente"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "SenderAddress"
msgstr "DirecciónRemitente"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
msgid "Fax"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparenciaApaisada"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparenciaRetrato"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Transparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparencia*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "EncabezadoTransparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparencias"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenidoTransparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Párrafo*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Superpuesto"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "TerminarTransparencias"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorDirección"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabla_Título"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Dirección_Actual"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatoria"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "EstiloTeorema"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjetura*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Hecho*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplo*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimiento*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Nombre"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Apellidos"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistoria"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "AñadirParte"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "AñadirCap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "AñadirSec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "AñadirCap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "AñadirSec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatoria"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "EncabezadoTítulo"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "EncabezamientoArriba"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "EncabezamientoAbajo"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subpárrafo*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote"
msgstr "NotaEncabezado"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
msgid " Keywords"
msgstr " PalabrasClave"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francés (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nueva ortografía)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../lib/languages:35
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: ../lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../lib/languages:39
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Localización"
#: ../lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:41
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: ../lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Húngaro"
#: ../lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: ../lib/languages:45
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Noruego"
#: ../lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: ../lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: ../lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: ../lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: ../lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: ../lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Servo"
#: ../lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: ../lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: ../lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: ../lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: ../lib/languages:60
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Edición|E"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|u"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nuevo|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Revertir|R"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrar...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Entrar cambios...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión|u"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última revisión|D"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|D"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|R"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selección externa|x"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Encontrar y Reemplazar...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabla|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Ecuación|E"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Sinónimos..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Quitar todos los mensajes de error|Q"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Abrir/Cerrar flotante|l"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|f"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "como líneas|l"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "como párrafos|p"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea superior|p"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea inferior|f"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línea izquierda|i"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línea derecha|d"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineación izquierda|q"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineación derecha|d"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineación V. superior|u"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineación V. centro|n"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineación V. inferior|r"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Añadir fila|A"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Eliminar fila|m"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila|o"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Intercambiar filas"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Añadir columna|u"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Eliminar columna|l"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar columna"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Intercambiar columnas"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Conmutar numeración|n"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambiar tipo de límites|l"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambiar tipo de ecuación|e"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|g"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alineación|A"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Añadir fila|A"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Añadir columna|u"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar columna|m"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Predeterminado|P"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Presentación|r"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Insertado"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En-línea|I"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Presentación|p"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno Align"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno AlignAt"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Entorno Flalign"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno Gather"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multi-línea"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Alineación Izquierda|z"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineación Derecha|D"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineación V. superior|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineación V. Centro|n"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineación V. inferior|i"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Ecuación|c"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia de citación...|c"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|z"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota al pie|p"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota al margen|m"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entrada de índice...|i"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|t"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina|n"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imagen...|g"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabla...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndice|S"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndice|u"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punto guionado|p"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligado|l"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio en blanco|E"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos suspensivos|v"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Presentación|D"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Entorno AMS align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Entorno AMS gather"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multi-línea"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno Array (Arreglo)"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno Cases (Casos)"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Cambio de fuente|f"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de ecuaciones|F"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Normal"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Fuente caligráfica"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Fuente fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Fuente Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Fuente Sans Serif"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Serie negrita de fórmula"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Texto normal"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Texto familia Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Texto familia Sans serif"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Texto familia Mecanográfica"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Texto serie negrita"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Texto serie media"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Texto cursiva"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Texto versálitas"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Texto inclinado"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Texto vertical"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura Floatflt"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice General|G"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice alfabético|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencia BibTeX...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII como líneas...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracteres...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabla...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Resaltado|R"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versálita|V"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Disminuir profundidad|i"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumentar profundidad|u"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preámbulo...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Comenzar Apéndice aquí|C"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|t"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de reporte de LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice General|I"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Procesos hijos|h"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Información de LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Referencias|R"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Guardar Marcador 1|G"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Guardar Marcador 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Guardar Marcador 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Ir al Marcador 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Ir al Marcador 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Ir al Marcador 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Mensajes emergentes"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducción|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guía del usuario|U"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Características extendidas|E"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|C"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Preguntas Frecuentes|F"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice General|G"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|X"
#: src/BufferView.C:301 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/BufferView.C:302
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView.C:311 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo:"
#: src/BufferView.C:571 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView.C:576
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView.C:588 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView.C:593
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView.C:604
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Tipo de estilo de párrafo copiado"
#: src/BufferView.C:613
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipo de estilo de párrafo establecido"
#: src/BufferView_pimpl.C:273
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formateando documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:647
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Marcador %1$d guardado"
#: src/BufferView_pimpl.C:649
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Marcador guardado "
#: src/BufferView_pimpl.C:683
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Movido a marcador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:685
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Movido a marcador "
#: src/BufferView_pimpl.C:864
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1685 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1687 src/lyxfunc.C:1792
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1653
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1701 src/lyxfunc.C:1721
#: src/lyxfunc.C:1809 src/lyxfunc.C:1836 src/lyxfunc.C:1846
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:895
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertando documento %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:897
msgid "Inserting document "
msgstr "Insertando documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:897 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:992
#: src/lyxfunc.C:1153 src/lyxfunc.C:1734
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:904
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document "
msgstr "Documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:906
msgid " inserted."
msgstr " insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:912
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:914
msgid "Could not insert document "
msgstr "No se pudo insertar documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:1096 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1097
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1098
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/BufferView_pimpl.C:1263
msgid "Unknown function!"
msgstr "¡Función desconocida!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"El estilo tenía que ser cambiado de\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa de la conversión de clase de\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " a "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"a causa de la conversión de clase de\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "Texto LaTeX"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "retazo preliminar"
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "fondo de nota"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "recuadro de comando"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "fondo del recuadro de comando"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "marco del recuadro de comando"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "fondo de ecuaciones"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "fondo de los gráficos"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "marco de ecuaciones"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "cursor de ecuaciones"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "línea de ecuaciones"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "marco de descripciones"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recuadro plegable"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recuadro plegable"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "fondo de recuadro"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recuadro"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de línea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "línea de apéndice"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espacio añadidos"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea superior/inferior"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "línea tabular"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "línea de activar/desactivar tabla"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "parte superior del botón"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "parte inferior del botón"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del botón"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "derecha del botón"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Número de ejecución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.C:212 src/LaTeX.C:301 src/LaTeX.C:362
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de ejecución LaTeX "
#: src/LaTeX.C:250 src/LaTeX.C:334
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:265
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento desde plantilla"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver a lo guardado"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar a un documento abierto"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Conmutar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir un carácter hacia atrás"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir un carácter hacia adelante"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Disminuir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumentar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Ir abajo"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Elegir estilo de párrafo"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto de fin de frase"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Quitar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar recuadro ERT"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insertar un nuevo recuadro externo"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar imagen"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Insertar archivos ASCII como líneas"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Insertar archivo ASCII como párrafo"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Encontrar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Insertar un Flotante"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Insertar un Flotante ancho"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Insertar un Envoltorio"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Conmutar negrita"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Conmutar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente predeterminado"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Conmutar resaltado"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Conmutar estilo definido por el usuario"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Conmutar versálita"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Conmutar estilo de fuente roman"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Conmutar estilo de fuente sans"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Conmutar estilo de fuente fraktur"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Conmutar estilo de fuente cursiva"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Establecer tamaño de fuente"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de las fuentes"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Conmutar subrayado de fuente"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota al pie"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar siguiente carácter"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir un archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar salto de ligadura"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar ítem de índice"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista de índice"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa del teclado"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar mapa del teclado primario"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar mapa del teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Conmutar mapa del teclado"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar Etiqueta"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insertar argumento opcional"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Ver reporte LateX"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de estilo de párrafo"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de estilo de párrafo"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir el estilo de tabla"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Letra griega"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Añadir subíndice"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Añadir superíndice"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Insertar ecuación"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "Conmutar recuadro"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir un párrafo hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar el siguiente párrafo"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Ir al párrafo"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir un párrafo hacia arriba"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar Preferencias"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar comillas"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Desplazar recuadro"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Propiedades de Tabla"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir Diccionario de Sinónimos"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar índice general"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver índice general"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Conmutar cursor sigue/no sigue a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en el control de versiones"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Mostrar mensaje en el minibúfer"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar información acerca de LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Mostrar información acerca de la instalación de TeX"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Mostrar procesos ahorquillados por LyX"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Matar procesos ahorquillados con este PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "¡Descripción no disponible!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡Ningún Documento Abierto!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "texto ASCII como líneas"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "texto ASCII como párrafos"
#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sin índice general"
#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|S"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "No se pudo poner el estilo para "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "un párrafo"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " párrafos"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error al cargar clase textual!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Cuando se lea %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Cuando se lea "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Encontrado "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "un símbolo desconocido"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " símbolos desconocidos"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Error clase textual"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "El documento usa una clase textual desconocida \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- substituyendola con la clase por defecto."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "El documento usa una clase textual desconocida "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "No se puede cargar clase textual %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar clase textual "
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "El documento usa una clase de TeX \"%1$s\" desconocida."
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
#: src/buffer.C:661
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "El documento usa una clase de TeX desconocida "
#: src/buffer.C:983
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:987
msgid "Unknown token: "
msgstr "Símbolo desconocido: "
#. future format
#: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1267
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#: src/buffer.C:1213
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"El archivo fue creado con una versión más reciente de LyX. Probablemente "
"cause problemas."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1227 src/buffer.C:1241 src/buffer.C:1273
#: src/buffer.C:1276
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1220
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
#: src/buffer.C:1228
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "No se puede encontrar el macro de conversión."
#: src/buffer.C:1242
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el macro de conversión."
#: src/buffer.C:1268
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lectura del documento no es completa"
#: src/buffer.C:1269
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Quizá el documento está truncado"
#: src/buffer.C:1273
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1276
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡Imposible leer archivo!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumen: "
#: src/buffer.C:1547
msgid "References: "
msgstr "Referencias: "
#: src/buffer.C:1661
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1691
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2308 src/buffer.C:2763
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2308 src/buffer.C:2763
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2396 src/buffer.C:2869
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3156
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3169
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3170
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en el documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Intentando guardar documento "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡puf!"
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir archivo"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en su lugar?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El archivo auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar ese en su lugar?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Imposible abrir plantilla"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1822
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar ese documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere recuperar el archivo bajo el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear un nuevo documento con este nombre?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "¡Error! idioma desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fuente: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Fuente: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidad: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado: "
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno y medio"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Párrafo: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "No se puede ver el archivo"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hay información para ver %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay información para ver "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Error al ejecutar"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Hubo errores durante el proceso de Construcción."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:865 src/converter.C:933
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería intentar arreglarlos."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No se puede convertir archivo"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Error al intentar mover directorio:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "a %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "a "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Error al intentar mover archivo:"
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
msgid "One error detected"
msgstr "Un error detectado"
#: src/converter.C:861 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería intentar arreglarlo."
#: src/converter.C:864 src/converter.C:932
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:870
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de %1$s"
#: src/converter.C:873
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de "
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operación resultó en"
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vacío."
#: src/converter.C:880 src/converter.C:940
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "El archivo resultante esta vacío"
#: src/converter.C:896
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:921
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:922
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta archivo de reporte:"
#: src/converter.C:935
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Hubo errores durante la ejección de LaTeX."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ningún mensaje de depuración"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Manejo de interfaz"
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición del teclado personalizado"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de ecuaciones"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manejo de fuentes"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Control de versiones"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externa"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Comandos del usuario"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer de LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependencias"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Recuadros de LyX"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos del área de trabajo"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga y conversión de gráficos"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Depurando `"
#: src/exporter.C:64
msgid "Cannot export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:65
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Sin información para exportar a "
#: src/exporter.C:91
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "No se puede ejecutar LaTeX."
#: src/exporter.C:92
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "La ruta al archivo de lyx no puede contener espacios."
#: src/exporter.C:106
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:108
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el projecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es Software gratuito; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por "
"la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a "
"su elección)por cualquier versión posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
"GARANTIA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o ADECUACIÓN "
"A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
"programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
"Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión de LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de bibliotecas: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:84
msgid "Document settings applied"
msgstr "Opciones del documento aplicadas"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:123
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:134
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:155
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Errores al cargar nueva clase de documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:156
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Volviendo a la clase original del documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar la configuración actual"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "para el diseño del documento como predeterminada?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:166
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(será válida para cualquier documento nuevo)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar archivo externo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Arriba izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Izquierda línea basal"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Arriba centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Abajo centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Centro línea basal"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Arriba derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Derecha línea basal"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccionar documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Todos los archivos (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de párrafo"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Teclas del sistema|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Teclas del usuario|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Elegir archivo de teclas"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI Sys|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "UI usuario|#S#s"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Elegir archivo UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapas del teclado|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Elegir mapa del teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Elegir diccionario personal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en archivo"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Comprobar que sus parámetros son correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:106
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
"Quizá no esté bien configurado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:109
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:202
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Falla del corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizá haya sido interrumpido (SIGKILL)."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d palabras comprobadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:228
msgid "One word checked."
msgstr "Una palabra comprobada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:226
msgid " words checked."
msgstr " palabras comprobadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Corrección ortográfica terminada"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se encontró archivo de reporte del control de versiones."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Sin año"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Ningún cambio"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Versálitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Énfasis"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Tachado"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nombre propio"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "el nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Reporte de Construcción"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "Reporte de LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr "Archivo de reporte de construcción no encontrado."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Archivo de reporte de LaTeX no encontrado."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Ítem de Bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Comando siguiente"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Opciones del documento"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-año"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr "Oficio US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr "Ejecutivo US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "plain"
msgstr "simple"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "headings"
msgstr "encabezados"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "fancy"
msgstr "adorno"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:275
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Preámbulo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:260
msgid "Document Style"
msgstr "Estilo del documento"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:263
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Tamaño de papel y Orientación"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:269
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Opciones de Idioma y Estilo Cita"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:272
msgid "Bullet Types"
msgstr "Marcas de ítem"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Opciones bibliográficas"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:281
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "Paquetes LaTeX y Opciones"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:284
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Small margins"
msgstr "Márgenes pequeños"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very small margins"
msgstr "Márgenes muy pequeños"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:354
msgid "Very wide margins"
msgstr "Márgenes muy amplios"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "ERT LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "External material (*)"
msgstr "Material externo (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:91
msgid "Select external material"
msgstr "Seleccionar material externo"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Opciones del flotante"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:70
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Archivos PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Seleccionar un archivo para imprimir en"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Insertar espacio"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espacio delgado\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espacio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espacio Quadratin\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espacio quadratin doble\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Insertar raíz"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Raíz cúbica\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Otra raíz\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "Lyx: Establecer estilo de ecuaciones"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (más pequeño)"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Establecer fuente de ecuaciones"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Insertar matriz"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Estilo de Párrafo"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Preferencias"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Apariencia"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fuentes de pantalla"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Convertidores"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Ir a la referencia"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Enviar documento al comando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Mostrar archivo"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Editar tabla"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Información LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice general"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "VCLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Reporte del control de versiones para %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Reporte del control de versiones para "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Elegir una de las unidades o longitudes relativas"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "Aceptar|#A"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#L"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
" Usando negro en su lugar, ¡lo siento!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 desconocido "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " para "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Usando negro en su lugar, ¡lo siento!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Color X11 %1$s asignado para %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " asignado para "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado %1$s, asignado para %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: No se pudo asignar '%1$s' para %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Usando el color asignado más cercano con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
"Pixel [%9$d] es usado."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: No se pudo asignar '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' para "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Usando el color asignado más cercano con (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") en su lugar.\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] es usado."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:349
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "¡AVISO! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:356
msgid "WARNING!"
msgstr "¡AVISO!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entrada Bibliográfica"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Clave usada dentro del documento LyX."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etiqueta usada para la salida final."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base de datos BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"La base de datos de la que quiere citar. Insertarla sin la extensión "
"predeterminada \".bib\". Use una coma para separar bases de datos."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Examinar directorio para archivos de estilo BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Estilo BibTex para usar (solo uno permitido). Insertarlo sin la extensión "
"predeterminada \".bst\" y sin la ruta."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Seleccionar si la bibliografía debería aparecer en el Índice General"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Elegir un estilo BibTeX de la lista."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:95
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Actualiza su sistema TeX para una nueva lista de estilos BibTeX. ¡Sólo los "
"estilos que están en directorios donde TeX los encuentra son listados!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:109
msgid "Select Database"
msgstr "Seleccionar Base de Datos"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:122
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Seleccionar estilo BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de caracter"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Añadir entrada seleccionada a la referencia de citación actual."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la referencia de citación actual."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Mover entrada seleccionada hacia arriba (en la lista actual)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Mover entrada seleccionada hacia abajo (en la lista actual)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Entradas que serán citadas. Seleccionelas con los botones de flechas de "
"laventana derecha del navegador."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Todas las entradas en la base de datos que ha cargado (via \"Insertar-"
">Listas &IG-> Referencia BibTex\"). Mueva aquellas que quiere citar con los "
"botones de flechas de la ventana izquierda del navegador."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Información sobre la entrada seleccionada"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar como la etiqueta de citación debería parecer dentro "
"del texto (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Activar si quiere imprimir todos los autores en una referencia con más de "
"tres autores, y no \"<Primer Autor> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Activar si quiere imprimir el primer carácter del nombre del autor en "
"mayúscula (\"Van Gogh\", no \"van Gogh\"). Útil al principio de las "
"oraciones. (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Texto opcional que aparece antes de la referencia a una cita, p. ej. \"ver "
"<Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Texto opcional que aparece después de la referencia a una cita, p. ej. \"pp. "
"12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Activar si quiere distinguir mayús./minús. en la búsqueda: \"bibtex\" "
"encuentra \"bibtex\" pero no \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Activar si quiere introducir Expresiones Regulares."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:70
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Uno y medio | Doble | Personalizado "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " SaltoPequeño | SaltoMed | SaltoGrande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Predeterminado | Personalizado | Carta US | Oficio US | Ejecutivo US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:293
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-año | Numérico "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Predeterminado | Diminuto | Pequeñísimo | MásPequeño | Pequeño | Normal | "
"Grande | MásGrande | Grandísimo | Enorme | MásEnorme "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:365
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:276
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:374
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Su versión de libXpm es anterior a la 4.7.\n"
"La pestaña 'marcas de ítems' del diálogo documento fué desactivada"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1121
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo-lectura. No se permiten cambios en el formato."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "Opciones ERT"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Editar archivo externo"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Aviso! No se pudo abrir directorio."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones de flotante"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Usar configuración predeterminada del documento."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Forzar la colocación del flotante aquí."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Sugerencias alternativas para la colocación del flotante."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Intentar principio de página."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Intentar fin de página."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Poner flotante en una página separada de flotantes."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Intentar flotante aquí."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignorar opciones internas (equivalente a \"!\" en LaTeX)."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Extender el flotante sobre las columnas."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Procesos hijos"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Todos los procesos hijos en ejecución y ahorquillados por LyX."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:64
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Una lista de todos los procesos hijos para matar."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:71
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Añadir todos los procesos a la lista de procesos para matar."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:74
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Añadir el proceso hijo seleccionado a la lista de procesos para matar."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:77
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Quitar el objeto seleccionado de la lista de procesos para matar."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Predeterminado|Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Escala%%"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "The file you want to insert."
msgstr "El archivo que quiere insertar."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145
msgid "Browse the directories."
msgstr "Examinar directorios."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentage especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Seleccionar el modo de presentación para esta imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Cambiar el alto de la imagen por el valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Select unit for height."
msgstr "Seleccionar unidad para la altura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" por \"alto\" y "
"obedecer la proporción."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Pasar un nombre de archivo como \"file.eps.gz\" a la salida de LaTeX. Útil "
"cuando LaTex debería descomprimir el archivo. Requiere un archivo adicional "
"como \"file.eps.bb\" con los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:171
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Mostrar imagen solo como un rectángulo del tamaño original."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "El valor X de la izquierda inferior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "El valor Y de la izquierda inferior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"El valor X de la derecha superior de la caja externa; solo este campo de "
"entrada permite longitud + unidad, p.ej. 5cm y establece la unidad para los "
"otros campos."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "El valor Y de la derecha superior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Seleccionar unidad para los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:217
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Leer las coordenadas de la imagen de un archivo. Para archivos (e)ps la caja "
"externa es leída, en otro caso el tamaño de la imagen en pixels. La unidad "
"predeterminada es \"bp\", el b(ig) p(oint) (punto grande) de PostScript."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:222
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Recortar imagen a los valores de la caja externa."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Insertar el ángulo de rotación en grados. Un valor positivo gira en sentido "
"anti-horario, negativo en sentido horario."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Insertar el punto de origen para la rotación."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Activa el uso de una subfigura con descripción propia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Insertar la descripción opcional de la subfigura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Añadir opciones LaTeX adicionales, que están definidas en el paquete "
"graphicx y no mencionadas en LyX."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:275
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caja externa"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Incluir Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Reporte de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: Reporte de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Reporte del proceso de construcción de Programación Literaria"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "No fue encontrado ningún reporte del proceso de construcción."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitadores matemáticos"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centro | Abajo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de ecuaciones"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decoraciones Matemáticas y Acentos"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operadores binarios"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relaciones binarias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores II"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relaciones de neg. AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado de ecuaciones"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Estilos de Ecuaciones y Fuentes"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Opciones de Minipágina"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "¡Longitud inválida!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ninguno|SaltoPred|SaltoPeq|SaltoMed|SaltoGran|RellenoV|Longitud"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Predeterminado|Simple|1,5|Doble|Personalizado"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Añadir una línea separadora encima de este párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Forzar un salto de página encima de este párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Añadir espacio adicional encima de este párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Añadir una línea separadora debajo de este párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Forzar un salto de página debajo de este párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Añadir espacio adicional debajo de este párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al final de página o una nueva página)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Apariencia y Comportamiento"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Opciones de idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el "
"cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:551
msgid "Find a new color."
msgstr "Encontrar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:554
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Conmutar entre espacios de color RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:737
msgid "GUI background"
msgstr "Fondo Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:743
msgid "GUI text"
msgstr "Texto de la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:749
msgid "GUI selection"
msgstr "Selección Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:755
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Todos los convertidores definidos actualmente en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"de\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"El comando de conversión. $$i es el archivo de entrada, $$b el archivo sinsu "
"extensión, y $$o es el archivo de salida. $$s puede ser usado como ruta a la "
"propia colección de LyX de macros de conversión."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Información extra para la clase convertidora, si y cómo analizar el "
"resultado, y varias otras cosas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Quitar el convertidor actual de la lista de convertidores disponibles. Nota: "
"debe entonces \"Aplicar\" el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Añadir el convertidor actual a la lista de convertidores disponibles. Nota: "
"debe entonces \"Aplicar\" el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar los contenidos del convertidor actual. Nota: debe entonces "
"\"Aplicar\" el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Todos los formatos definidos actualmente en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "The format identifier."
msgstr "El identificador de formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato tal como aparecerá en los menús."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayús./minús."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo. P. ej. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "El comando para ejecutar el visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Quitar el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: debe "
"entonces \"Aplicar\" el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Añadir el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: debe "
"entonces \"Aplicar\" el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modificar los contenidos del formato actual. Nota: debe entonces \"Aplicar\" "
"el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
"primero."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1887
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 |A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "Default path"
msgstr "Ruta predeterminada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
msgid "Template path"
msgstr "Ruta de plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2227
msgid "Temporary dir"
msgstr "Directorio temporal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Last files"
msgstr "Últimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta de copias de seguridad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Tuberías del servidor LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "¡Las fuentes deben ser positivas!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Las fuentes deben ser introducidas en el orden Diminuto > Pequeñísimo > "
"MásPequeño > Pequeño > Normal > Grande > MásGrande > Grandísimo > Enorme > "
"MásEnorme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2853
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Seleccionar para salida por impresora."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Introducir comando de la impresora."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Seleccionar para salida por archivo."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Introducir nombre de archivo como destino de impresión."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Examinar directorios para el nombre del archivo."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Seleccionar para imprimir todas las páginas."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Seleccionar para imprimir un intervalo de páginas específico."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Primera página."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Última página."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprimir páginas con números impares."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprimir páginas con números pares."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Número de copias para imprimir."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Ordenar copias."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Invertir el orden de la impresión de páginas."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Seleccionar un documento para referencias."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Ordenar las referencias alfabéticamente."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:283
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Ir a la referencia seleccionada."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Actualizar la lista de referencias."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Seleccionar el estilo de formato de la referencia."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go back to original place."
msgstr "Volver al lugar de original."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:282
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Encontrar y Reemplazar"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Introducir la cadena que quiere encontrar."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Introducir la cadena de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Continuar con el resultado siguiente de la búsqueda."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Reemplazar el resultado de la búsqueda con la cadena de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Reemplazar todo por la cadena de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Realizar búsqueda con mayús./minús."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Buscar solo palabras coincidentes."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Buscar hacia atrás."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Ejecutar este comando en el búfer exportado al formato elegido. $$FName será "
"reemplazado por el nombre de este archivo."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar Archivo"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Lista de sugerencias de reemplazo del diccionario."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Reemplazar palabra desconocida."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorar palabra desconocida."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Aceptar palabra desconocida como conocida en esta sesión."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Añadir palabra desconocida al diccionario personal."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la corrección."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:54
msgid "Edit table settings"
msgstr "Editar las opciones de tabla"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Tabular"
msgstr "Tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:537
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Posición del cursor incorrecta, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:576
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Longitud no válida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Clases LaTeX|Estilos LaTeX|Estilos BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Mostrar las clases y estilos instalados para LaTeX/BibTeX; solo disponible "
"si el correspondiente archivo de formato LyX existe."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Ejecutar el macro \"TexFiles.sh\" para construir nuevas listas de archivos."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doble clic para ver el contenido del archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:68
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Ejecuta el macro \"texhash\" que construye un nuevo árbol de LaTeX. "
"Necesario si instala una nueva clase o estilo TeX. Necesita permisos de "
"escritura para los directorios de TeX, generalmente /var/lib/texmf y otros."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ninguna Lista ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Reporte del control de versiones"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Introducir ancho para el flotante."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Forzar flotante a la derecha en un párrafo si el número de página es impar, "
"y a la izquierda si el número de página es par."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Forzar flotante a la izquierda en un párrafo si el número de página es "
"impar, y a la derecha si el número de página es par."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Forzar flotante a la izquierda en el párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Forzar flotante a la derecha en el párrafo."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de la historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Principio de la historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[ninguna coincidencia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[solo terminación]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "¡ERROR! ¡Imposible imprimir!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "¡Compruebe `intervalo de páginas'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:287
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:332
msgid "Failed to open file."
msgstr "Error al abrir el archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:364
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:388
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:423
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:469
msgid "The absolute path is required."
msgstr "La ruta absoluta es requerida."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:370
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:394
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:434
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:480
msgid "Directory does not exist."
msgstr "El directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:375
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:439
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:399
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:417
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:463
msgid "No file input."
msgstr "Ningún archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:450
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir en este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:485
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer de este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:496
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer de este archivo."
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importando "
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "No hay información para importar de %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "No hay información para importar de "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Recuadro abierto"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias BibTeX Generadas"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Recuadro de descripción abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Error abierto"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Recuadro ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "¡No permitido cambiar tipos de fuente dentro de recuadros ERT!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flotante: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Recuadro flotante abierto"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Lista de "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "pie"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Not shown."
msgstr " Oculto."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Cargado en la memoria. Generar ahora pixmap."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Cambiando escala, etc..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Error al convertir a un formato legible"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Error al generar pixmap"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Ninguna imagen"
#: src/insets/insetgraphics.C:643
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No se puede copiar archivo"
#: src/insets/insetgraphics.C:644
msgid "into tempdir"
msgstr "en tempdir"
#: src/insets/insetgraphics.C:681 src/insets/insetgraphics.C:685
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "No se puede convertir imagen (¿archivo no existente?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:682
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "No hay información para convertir de %1$s a %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:686
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay información para convertir de "
#: src/insets/insetgraphics.C:797
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:801
msgid "Graphics file: "
msgstr "Archivo gráfico: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Introduzca etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Recuadro de Lista abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "margen"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "minipágina"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Recuadro de minipágina abierto"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Recuadro de nota abierto"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Padre: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Padre: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de página textual"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Página de texto: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+Página de texto"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referencia+Texto: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Recuadro de tabla abierto"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas solo pueden estar horizontalmente."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Recuadro de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "¡No se puede incluir más de un párrafo!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " no conocido"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Error: Comando LatexType no permitido aquí.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Recuadro de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "envoltorio: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
#: src/ispell.C:201 src/ispell.C:208 src/ispell.C:217
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:222 src/ispell.C:227 src/ispell.C:232
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:241
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"No pude crear un proceso ispell.\n"
"Los lenguages necesarios pueden no estar instalados."
#. select returned error
#: src/ispell.C:263
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"El program de correción ortográfica terminó con un error.\n"
"Quizá está mal configurado."
#: src/ispell.C:372
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "No pude comunicar con el programa de correción ortográfica."
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "texto%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "col%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "página%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "línea%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "theight%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "pheight%"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Guardar falló. ¿Renombrar e intentar otra vez?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Si no, el documento no se guarda)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1648
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#T#t"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El mismo nombre que el documento ya tiene:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Hay otro documento abierto con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado a '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no guardado..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Manteniendo el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ningún aviso encontrado."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Un aviso encontrado."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarlos."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex se ejecutó satisfactoriamente"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Parece que chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-guardado %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Auto-guardado "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autoguardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo especificado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Especificar nueva etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada."
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opción de línea de comando incorrecta `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Saliendo."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar ruta del ejecutable."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, intente iniciar LyX con una ruta absoluta."
#: src/lyx_main.C:347
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_13x errónea."
#: src/lyx_main.C:349
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio de sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:357
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "¡Aviso LyX! No se pudo determinar el directorio de sistema. "
#: src/lyx_main.C:358
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Intentar el parámetro de la línea de comandos '-sysdir' o "
#: src/lyx_main.C:359
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"cambiar la variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio de sistema de LyX "
#: src/lyx_main.C:361
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contiene el archivo 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:371
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Usando valor por defecto %1$s pero espere problemas."
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando valor predeterminado "
#: src/lyx_main.C:377
msgid " but expect problems."
msgstr " pero espere problemas."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Expect problems."
msgstr "Espere problemas."
#: src/lyx_main.C:631
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usario"
#: src/lyx_main.C:635 src/lyx_main.C:683
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"
#: src/lyx_main.C:645
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificado un directorio de LyX no válido."
#: src/lyx_main.C:646
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener configuración personal."
#: src/lyx_main.C:647
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Intentar configurarlo automáticamente (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:648
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ejecutando sin directorio personal de LyX."
#: src/lyx_main.C:655
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s y ejecutando configurar..."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:661
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configurar..."
#: src/lyx_main.C:669
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Falló. Se usará %1$s en su lugar."
#: src/lyx_main.C:673
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falló. Se usará "
#: src/lyx_main.C:674
msgid " instead."
msgstr " en su lugar."
#: src/lyx_main.C:697 src/lyx_main.C:701
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX: ¡Aviso!"
#: src/lyx_main.C:698
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Error al leer %1$s."
#: src/lyx_main.C:699 src/lyx_main.C:703
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando valores predeterminados."
#: src/lyx_main.C:702
msgid "Error while reading "
msgstr "Error al leer "
#: src/lyx_main.C:812
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
#: src/lyx_main.C:817
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Estableciendo nivel de depuración a "
#: src/lyx_main.C:832
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones (distingue entre mayúsculas y minúsculas):\n"
"\t-help resumen del uso de LyX\n"
"\t-userdir dir intentar poner directiorio del usuario a dir\n"
"\t-sysdir dir intentar poner directorio del sistema a dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" seleccionar características a depurar\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" donde comando es un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" donde fmt es el formato a exportar.\n"
"\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n"
" donde fmt es el formato a importar\n"
" y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
" -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
#: src/lyx_main.C:868
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
#: src/lyx_main.C:878
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
#: src/lyx_main.C:888
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
#: src/lyx_main.C:901
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
#: src/lyx_main.C:913
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
#: src/lyx_main.C:918
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "¡Lo siento!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio simple ni un carácter vacío."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versálitas"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfasis %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subrayar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Subrayar "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nombre propio %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Nombre propio "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Número "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Función desconocida."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento es de sólo-lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:705
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Función desconocida (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:709
msgid "Unknown function ("
msgstr "Función desconocida ("
#: src/lyxfunc.C:987
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Guardando documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:990
msgid "Saving document "
msgstr "Guardando documento "
#: src/lyxfunc.C:996
msgid " done."
msgstr " hecho."
#: src/lyxfunc.C:1136 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento faltante"
#: src/lyxfunc.C:1149
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1152
msgid "Opening help file "
msgstr "Abriendo archivo de ayuda "
#: src/lyxfunc.C:1358
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Esto solo está permitido en modo de ecuaciones!"
#: src/lyxfunc.C:1400
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo documento hijo "
#: src/lyxfunc.C:1474
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1488
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1493
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1494
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1644
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar plantilla"
#: src/lyxfunc.C:1683
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/lyxfunc.C:1719
msgid "No such file"
msgstr "No existe tal archivo"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "¿Empezar un nuevo documento con este nombre?"
#: src/lyxfunc.C:1732
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abriendo documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1734
msgid "Opening document "
msgstr "Abriendo documento "
#: src/lyxfunc.C:1744
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s abierto."
#: src/lyxfunc.C:1746
msgid " opened."
msgstr " abierto."
#: src/lyxfunc.C:1750
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1753
msgid "Could not open document "
msgstr "No se pudo abrir documento "
#: src/lyxfunc.C:1780
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
#: src/lyxfunc.C:1784
msgid "Select "
msgstr "Seleccionar "
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid " file to import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxfunc.C:1824
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambia a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con el nombre"
#: src/lyxfunc.C:1845
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribirlo?"
#: src/lyxfunc.C:1909
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
"de entorno PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar el tipo de papel."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
"específica."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
"de impresión."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
"\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
"demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
"archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
"el nombre y argumentos dados."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
"argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
"cola."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (puntos por pulgada) de su monitor es autodetectado por LyX. Si eso no "
"funciona, sobreescriba su valor aquí."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
"fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fuente negrita en los diálogos."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Fuente normal en los diálogos."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Codificación para las fuentes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
"autoguardado."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
"directorio en el que LyX se inició."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
"cuando salga de LyX."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Seleccionar si desea usar una estructura de directorio temporal para "
"almacenar salidas temporales de TeX."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
"automáticamente por lo que escriba."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
"valores predeterminados después de un cambio de clase."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
"\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para traducir tablas en la salida "
"ASCII. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de "
"entrada. Si \"none\" es especificado, una rutina interna será usada."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Esta es la longitud de línea máxima de un archivo ASCII exportado (LaTex, "
"SGML o texto simple)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de archivos recientes. Hasta 9 pueden aparecer en el menú "
"archivo."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar el comando de papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar el tamaño de papel predeterminado."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"¿Considerar palabras pegadas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección"
"\" como palabras correctas?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
"Activar esto si no puede corregir palabras con letras internacionales en "
"ellas. Esto puede no funcionar con todos los diccionarios."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
"del documento."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
"seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
"bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
"bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
"original."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
"al del documento."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para cargar el paquete de idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
"documento es el idioma predeterminado."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma es necesitado al principio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma es necesitado al final del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
"segundo idioma."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"El número de líneas que se desplaza con la rueda del ratón o con ratones de "
"cinco botones."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
"etiqueta"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
"las numeradas"
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no fue capaz de encontrar sus descripciones de estilos!"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Compruebe que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, LyX terminará :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:155
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no fue capaz de encontrar ninguna descripción de estilo!"
#: src/lyxtextclasslist.C:156
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Compruebe el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, LyX terminará. :-("
#: src/lyxvc.C:86
msgid "File not saved"
msgstr "Archivo no guardado"
#: src/lyxvc.C:87
msgid "You must save the file"
msgstr "Debe guardar el archivo"
#: src/lyxvc.C:88
msgid "before it can be registered."
msgstr "antes de que pueda ser registrado."
#: src/lyxvc.C:118 src/lyxvc.C:150
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar el documento y continuar?"
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sin descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:161
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaje de reporte"
#: src/lyxvc.C:164
msgid "(no log message)"
msgstr "(sin mensaje de reporte)"
#: src/lyxvc.C:179
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y continuar con la comprobación?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:193
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Al revertir, perderá todos los cambios hechos"
#: src/lyxvc.C:194
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última revisión."
#: src/lyxvc.C:195
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Todavía quiere hacerlo?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción no válida en modo de ecuaciones!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Macro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Macro: "
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! no se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se puede eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:501 src/support/filetools.C:537
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:518
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:583
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:584
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con un nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:589
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1353
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Formato de tabla < 5 ya no se admite\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "¡Obtenga una versión más antigua de LyX (< 1.1.x) para la conversión!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3363
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salto de página (arriba)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3368
msgid "Space above"
msgstr "Espacio encima"
#: src/text.C:3527
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Salto de página (abajo)"
#: src/text.C:3534
msgid "Space below"
msgstr "Espacio debajo"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se definió el cambio de fuente. Usar Carácter bajo el menú Formato para "
"definir el cambio de fuente."
#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "¡Nada que indexar!"
#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
#: src/text2.C:1328
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1341
msgid "Senseless: "
msgstr "Sin sentido: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "No más recuadros"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca quitada"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Marca puesta"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La función de LyX 'layout' necesita un argumento."
#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileA"
#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileB"
#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileC"
#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileD"
#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileE"
#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileF"
#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileA"
#~ msgstr "Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileB"
#~ msgstr "Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileC"
#~ msgstr "Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileD"
#~ msgstr "Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileE"
#~ msgstr "Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileF"
#~ msgstr "Teléfono"
#~ msgid "Files (*)"
#~ msgstr "Archivos (*)"
#~ msgid "Start|#S"
#~ msgstr "Inicio"
#~ msgid "Accept|#A"
#~ msgstr "Aceptar|#A"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "diminuta"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "índice"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "nota al pie"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "pequeña"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "grande"
#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "GRANDE"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "enorme"
#~ msgid "Update style list"
#~ msgstr "Actualizar lista de estilos"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&Comenzar..."
#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Comenzar verificación de ortografía"
#~ msgid "Spellcheck complete"
#~ msgstr "Corrección ortográfica terminada"
#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Parar|#P"
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
#~ msgstr "Esperando petición de trazado para empezar a cargar..."
#~ msgid " (vertical fill)"
#~ msgstr " (relleno vertical)"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Sólo Lectura"
#~ msgid "Make eqnarray|e"
#~ msgstr "Convertir en eqnarray|e"
#~ msgid "Make multline|m"
#~ msgstr "Convertir en multline|m"
#~ msgid "Make align 1 column|1"
#~ msgstr "Convertir en align 1 column|1"
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
#~ msgstr "Convertir en align 2 columns|2"
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
#~ msgstr "Convertir en align 3 columns|3"
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
#~ msgstr "Convertir en alignat 2 columns|2"
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
#~ msgstr "Convertir en alignat 3 columns|3"
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Conmutar límites|l"
#~ msgid "TeX Style|X"
#~ msgstr "Estilo de TeX|X"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Manual de referencia"
#~ msgid "Entry:"
#~ msgstr "Entrada:"
#~ msgid "Meanings|#M"
#~ msgstr "Significados|#S"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selección"
#~ msgid "Size:|#Z"
#~ msgstr "Tamaño:|#T"
#~ msgid "Cancel|#N^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#~ msgid "Cancel|#C^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Width|#W"
#~ msgstr "Ancho|#A"
#~ msgid "Height|#H"
#~ msgstr "Alto|#l"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Filas"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Columnas "
#~ msgid "Encoding|#E"
#~ msgstr "Codificación|#C"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "pequeñísima"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "más pequeña"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "más grande"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "grandísima"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "enorme"
#~ msgid "Use alternative language|#a"
#~ msgstr "Usar idioma alternativo"
#~ msgid "Use escape characters|#e"
#~ msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
#~ msgstr "Diccionario personal|#D"
#~ msgid "To|#T"
#~ msgstr "A|#A"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "adapt output"
#~ msgstr "adaptar salida"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "comando"
#~ msgid "page range"
#~ msgstr "rango de páginas"
#~ msgid "copies"
#~ msgstr "copias"
#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "invertir"
#~ msgid "to printer"
#~ msgstr "a impresora"
#~ msgid "file extension"
#~ msgstr "extensión"
#~ msgid "spool command"
#~ msgstr "comando de impresión"
#~ msgid "paper type"
#~ msgstr "tipo de papel"
#~ msgid "even pages"
#~ msgstr "páginas pares"
#~ msgid "odd pages"
#~ msgstr "páginas impares"
#~ msgid "collated"
#~ msgstr "pegadas"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "apaisado"
#~ msgid "to file"
#~ msgstr "a archivo"
#~ msgid "extra options"
#~ msgstr "opciones extra"
#~ msgid "paper size"
#~ msgstr "tamaño del papel"
#~ msgid "ascii roff|#r"
#~ msgstr "comando roff|#r"
#~ msgid "to|#t"
#~ msgstr "a|#a"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Cerrar|#C^["
#~ msgid "Bottom|#b"
#~ msgstr "Abajo|#b"
#~ msgid "Left|#l"
#~ msgstr "Izquierda|#I"
#~ msgid "Entry : "
#~ msgstr "Entrada : "
#~ msgid "Type|#T"
#~ msgstr "Tipo|#T"
#~ msgid "Name|#N"
#~ msgstr "Nombre|#N"
#~ msgid "Quote style"
#~ msgstr "Estilo de cita"
#~ msgid "&Browse ..."
#~ msgstr "E&xaminar..."
#~ msgid " ..."
#~ msgstr " ..."
#~ msgid "No LaTeX log file found"
#~ msgstr "Archivo de registro LaTeX no encontrado"
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "*|Todos los archivos"
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "SaltoPequeño"
#~ msgid "Select a graphic file"
#~ msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
#~ msgid "Sans serif"
#~ msgstr "Sans serif"
#~ msgid "Replacement:|#R"
#~ msgstr "Reemplazo:|#R"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "Aceptar "
#~ msgid "Author "
#~ msgstr "Autor "
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Curso "
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Resumen "