lyx_mirror/po/id.po
2020-12-17 22:29:37 +01:00

39901 lines
1.0 MiB

# This is Indonesian Translation
# Copyright (C) 2009 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
# Waluyo Adi Siswanto <was.uthm@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 00:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 06:04+0700\n"
"Last-Translator: Waluyo Adi Siswanto <was.uthm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <was.uthm@gmail.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
msgid "Library directory"
msgstr "Direktori pustaka"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr "Buka direktori pustaka di browser berkas"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "&Open..."
msgstr "B&uka..."
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
msgid "User directory"
msgstr "Direktori pengguna"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr "Buka direktori pengguna di browser berkas"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
msgid "O&pen..."
msgstr "&Buka..."
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Hak cipta"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Info Pembuatan"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
msgid "Release Notes"
msgstr "Catatan Rilis"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "Salin informasi versi ke clipboard"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Info &Versi Salinan"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kata kunci bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "Kunci:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Label yang tampak dalam dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
msgid "&Year:"
msgstr "Tahun:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr "Acuan dengan tahun \"Penulis (Tahun)\" ditulis (tanpa tanda kurung)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Se&mua Nama Penulis:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
"Jika anda ingin menggunakan daftar penulis ringkas (dengan 'et al.') atau "
"semua penulis dengan acuan penulis-tahun, anda bisa menulis daftar penulis "
"disini dan daftar penulis ringkas diatas."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Memasukkan isi dari bidang `Label' secara literal ke LaTeX. Periksa ini jika "
"anda ingin menambahkan kode LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Li&teral"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Corak Acuan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "For&mat Corak:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Pilihan berbagai format corak (seperti natbib) yang akan memberi dukungan "
"pada corak acuan dan bibliografi. Buka untuk mendapatkan informasi lanjut."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Variasi:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Memberi variasi corak acuan yang tersedia."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Pilihan:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Disini anda bisa memasukkan pilihan paket bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Corak Biblatex &acuan:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Corak yang menentukan bentuk dan tataletak acuan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Mengembalikan ke bentuk bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "Kembal&i Semula"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Corak Bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Corak Biblate&x bibliografi:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "Corak yang menentukan tataletak bibliografi yang dihasilkan biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Kembali Se&mula"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Sesuaikan bibliografi biblatex dengan corak acuan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "S&esuaikan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Bawaan co&rak BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
"Disini, anda bisa mendefinisikan corak BibTeX yang disarankan pada bawwan "
"dialog BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "Kembali Semula"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Pilih ini apabila anda ingin memisahkan bibliografi dalam beberapa bagian"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "B&agian dari bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Pindai &Ulang corak berkas"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Pindai &Ulang"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Bibliog&rafi ganda:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Membuat bibliografi setiap unit yang didefinisikan."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Disini anda dapat mendefinisikan program alternatif untuk BibTeX atau opsi "
"perintahnya."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Pembuatan Bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Pemroses:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Pilih program pemroses yang dinginkan"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
msgid "Op&tions:"
msgstr "P&ilihan:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definisi pilihan seperti --min-crossrefs (lihat dokumentasi BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Pangkalan data BibTeX yang digunakan"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "Basis data"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "Ditemukan oleh LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Tambah basis data BibTeX yang dipilih dari daftar sebelah kiri"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Tambah Pilihan[[bib]]"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Tambahkan salah satu berkas basis data BibTeX dari direktori lokal"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Add &Local..."
msgstr "Tambah &Lokal..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Hapus pangkalan data yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Pindahkan keatas basis data yang dipilih (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Naik"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Pindahkan kebawah basis data yang dipilih (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "Tu&run"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Sunting basis data dengan program eksternal"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
msgid "&Edit..."
msgstr "Suntin&g..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
msgid "Sele&cted:"
msgstr "Yang d&ipilih:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
msgid "&Filter:"
msgstr "P&enapis:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Pengkodean:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
"Jika basis data bibliografi menggunakan pengkodean yang berbeda dengan "
"dokumen LyX, tuliskan disini"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Corak BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "Ga&yatulis BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Pilih berkas corak"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Pilih berkas corak dari direktori lokal"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr "Tambah L&okal..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bagian bibliografi terdiri dari..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Daftar Isi:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "semua referensi yang diacu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "semua referensi yang tidak diacu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "semua referensi"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tambahkan bibliografi dalam daftar isi"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Masukkan bibliografi dalam Daftar Isi"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
msgid "Custo&m:"
msgstr "Atur Sen&diri:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"Pilihan ke perintah bibliografi biblatex. Lihat petunjuk biblatex intuk "
"informasi lanjut."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "Pindai &Ulang"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Tipe dan Ukuran"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Lebarnya"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "Pan&jang:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Lebar:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Kota&k dalam:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Tipe kotak dalam"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
msgid "None"
msgstr "Kosong"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:144
msgid "Minipage"
msgstr "Halaman kecil"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Periksa disini apabila boks melewati halaman"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Lewat halaman d&iijinkan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Panjangnya"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Pengaturan kerataan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Pengaturan horisontal kandungan dalam boks"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Pengaturan vertikal di dalam kotak"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Ka&ndungan:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Pengaturan vertikal pada kotak (berdasarkan baseline)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "K&otak:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Perbesar"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasi"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Tipe Dekorasi Kotak"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Ukuran ketebalan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Ke&tebalan garis:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Angka pemisahan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "K&otak pemisahan:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasi:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Ukuran ba&yangan:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Angka ukuran"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "Latar belakan&g:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Bingkai:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Cabang yang &ada:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Pilih cabang anda"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalikkan"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "Baru:[[cabang]]"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Tambahkan nama cabang ini ke akhiran nama berkas keluaran, jika cabang aktif."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Cantumkan Akhiran"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Tampilkan cabang tidak didefinisikan dalam dokumen ini."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Cabang tidak terdefinisi"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Caba&ng yang tersedia:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Tandai cabang yang dipilih untuk tidak diaktifkan"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivasi"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Tambah cabang baru dalam daftar"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Add"
msgstr "&Gabung"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Mengganti atau merubah warna background"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Ganti War&na..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Hapus cabang yang sudah dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Ganti nama cabang yang sudah dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Gan&ti nama..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Tambah cabang yang dipilih dalam daftar."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Tambah yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Tambah semua cabang tidak terdefinisi dalam daftar."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Tambahkan &Semua"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
#: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Kembali"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Cabang tidak didefinisikan dalam dokumen ini."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Cabang tidak terdefinisi:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Huruf:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "Uku&ran:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Kecil"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Sangat Kecil"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Lebih Kecil"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Lebih Besar"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Lebih Besar Lagi"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Sangat Besar"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Lebih Besar"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "B&ulet atur sendiri:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "Tingk&at:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "Apabila dipilih, perubahan dan penghapusan akan dicatat dalam dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
msgid "&Track changes"
msgstr "&Jejak perubahan"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr "Jika dipilih, perubahan akan ditampilkan di keluaran PDF/DVI/PS"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
msgid "&Show changes in output"
msgstr "&Tampilkan perubahan di keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr "Gunakan garis perubahan sebagai tambahan tanda jejak perubahan"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Menggunakan &garis perubahan di keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Perubahan:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ke perubahan sebelumnya"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Perubahan sebelumnya"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Ke perubahan selanjutnya"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Perubahan selanjutnya"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Terima perubahan ini"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Terima"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Tolak perubahan ini"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Tolak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Properti Huruf"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga huruf"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "Kelua&rga:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Seri huruf"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Seri:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Bentuk huruf"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Bentuk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Warna huruf"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Warna:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "&Garis bawah:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "Garis bawah teks"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Coret tengah:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Garis tengah teks"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Pengaturan Bahasa"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Bahasa:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
#: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
#: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
#: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr "Jika ini dipilih, teks yang ditandai tidak akan di cek ejaannya"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "Dikecualikan dari pemeriksaan ejaan"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Tanda semantik"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Penegasan semantik (bawaan huruf miring, tetapi bisa diubah)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "Pene&kanan"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
"Tanda semantik dari kata benda (bawaan huruf kapital kecil, tetapi bisa "
"diubah)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "Kata &benda"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Gunakan setiap perubahan secara otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Gunakan semua perubahan segera"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Pilih bidang yang akan diterapkan tapisan"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
msgid "All fields"
msgstr "Semua bidang"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Pilih tipe entri yang akan diterapkan tapisan"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
msgid "All entry types"
msgstr "Semua Tipe Entri"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Klik untuk melihat berbagai pilihan tapisan"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "Pili&han"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Semua acuan yang Terse&dia:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klik atau tekan Enter untuk menambah acuan yang dipilih pada daftar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klik atau tekan Enter untuk menghapus acuan yang dipilih dari daftar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Pindahkan keatas acuan yang dipilih (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Pindahkan kebawah acuan yang dipilih (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "A&cuan yang Dipilih:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Berbagai Format|o"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Corak Ac&uan:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Teks sebelu&m:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Corak acuan yang digunakan, jika menggunakan corak berbeda"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Teks yang mendahului referensi (misalnya, \"cf.\"), jika acuan sekarang "
"mendukung ini."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid "&Text after:"
msgstr "Teks setela&h:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Teks yang mengikuti referensi (misalnya, halaman), jika acuan sekarang "
"mendukung ini."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Meletakkan isi dari 'Teks sebelum' dan 'Teks sesudah' secara lateral ke "
"LaTeX. Periksa ini jika akan menggunakan kode LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Merubah nama menjadi huruf besar (\"Del Piero\", bukan\" del Piero\"), jika "
"corak acuan mendukung ini."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Merubah paksa &Huruf Besar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Selalu menampilkan semua penulis (tidak menggunakan \"et al.\"), jika corak "
"acuan mendukung ini."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
msgid "All aut&hors"
msgstr "Semu&a penulis"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Warna Huruf"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Teks Utama:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klik untuk merubah warna"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Bawaan..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Mengembalikan warna ke warna bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Catatan Kelabu:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
msgid "&Change..."
msgstr "Ubah..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Warna Latar"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Page:"
msgstr "Halaman:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Kotak berlatar:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Perbandingan Revisi"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "Kembalikan revisi"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "A&ntara revisi"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Lama:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Baru:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Dokumen &Lama:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr "Nyatakan versi dokumen asli disini (bandingkan sumber)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ca&ri..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "Dokumen &Baru:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr "Nyatakan versi dokumen modifikasi disini (bandingkan target)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Cari..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Pilih dokumen dari tempat pengaturan dilakukan"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
msgid "Document Settings"
msgstr "Pengaturan Dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
msgid "O&ld Document"
msgstr "Dokumen &Lama"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Dokumen &Baru"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Mengaktifkan lacak perubahan dan menampilkan perubahan di keluaran LaTeX "
"untuk hasil dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "&Aktifkan fitur lacak perubahan di keluarannya"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
msgid "C&ounter:"
msgstr "Penghitun&g:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Pilih penghitung ke perubahan"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
msgid "&Action:"
msgstr "&Aksi:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr "Pilih aksi yang dilakukan pada penghitung yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
"Apabila dipilih, perubahan mempengaruhi penghitung jika di area kerja LyX, "
"bukan di area keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
msgid "&Workarea only"
msgstr "Hanya &area kerja"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kode TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Kiri dan kanan akan otomatis sesuai tipe"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Kesesuaian kiri dan kanan"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Menukar tipe pembatas kiri dan kanan (ketika menukar ke arah yang tepat)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "Tukar && Mundur"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Mengembalikan ke aturan awal dari kelas dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Gunakan Kelas Bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Simpan pengaturan sebagai bawaan untuk dokumen baru"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Simpan sebagai Dokumen bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Hanya membuka tombol ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Pisahkan"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Buka isi ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Buka"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Memilih kesalahan akan menampilkan pesan kesalahan di panel bawah dan kursor "
"akan melompat ke lokasi dokumen yang ada kesalahan."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Untuk informasi lain, silahkan lihat catatan lengkap."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Error:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Membuka dialog berkas catatan LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Lihat &Catatan ..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Tetap menampilkan keluaran meskipun ada kesalahan kompilasi"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Tampilkan Keluaran &Apa Adanya"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "B&erkas"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Namaberkas"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Berkas:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih satu berkas"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Draf"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Templet"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Templet yang tersedia"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opsi LaTe&X dan LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opsi LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Pili&han:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Memungkinkan LyX menampilkan gambar; apabila tampilan gambar tidak di "
"nonaktifkan dari pengaturan preferensi (lihat dialog Preferensi)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Bentangkan dalam LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Presentasi skala di LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&la di Layar (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Ukuran dan &Rotasi"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Putar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Sudut putaran gambar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Sumbu putaran"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Sum&bu:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&udut:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Ukuran tinggi gambar di keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ukuran lebar gambar di keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Pertahankan aspek rasio dengan dimensi terbesar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Pertahankan rasi&o panjang dan lebar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Pemotongan"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klip ke ukuran kotak batas"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klip ke kot&ak batas"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "Ba&wah kiri:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Kanan atas:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Ambil kotak batas dari berkas EPS"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "Ambil &dari berkas"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Cari"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Cari:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Gant&i dengan:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter pencarian mundur secara langsung"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
msgid "Search &backwards"
msgstr "Pencarian &mundur"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Membatasi pencarian hanya pada kata carian saja"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "Pencarian semua &kata"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Mencari dengan mempertimbangkan besar'kecil huruf"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Mencari kata berikutnya [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Find &Next"
msgstr "Berikutn&ya"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Mengganti kemudian mencari kata berikutnya [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Ganti semua kata sekaligus"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
msgid "Replace &All"
msgstr "Ganti &Semua"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "Pengaturan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Batasan dokumen dimana pencarian kata akan dilakukan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Lingkup"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dokumen Se&karang"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Dokumen sekarang dan semua dokumen yang terkait dengan dokumen induk yang "
"sama"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "Dokumen &Induk"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Semua dokumen yang sekarang dibuka"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "Semua d&okumen yang dibuka"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "&Semua panduan"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Batasi pencarian hanya pada lingkungan matematika"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Cari han&ya di matematika"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Jika tidak dipilih, pencarian hanya dibatasi pada teks yang dipilih dengan "
"corak paragraf tertentu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "Abaikan &Format"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "Termasuk Makro"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Mempertahankan huruf besar/kecil pada kata pertama ketika mengganti"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Perta&hankan besar/kecil huruf kata pertama"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Borang"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Tipe Amban&gan:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Pengaturan Kerataan Isi"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
"Gunakan kerataan bawaan dokumen untuk ambangan, seperti yang dinyatakan "
"dalam Pengaturan Dokumen."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Bawaan Doku&men"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Isi mengambang rata kiri"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "Rata K&iri"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "Isi mengambang tengah"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "T&engah"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "Isi mengambang rata kanan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Gunakan kelas bawaan dokumen untuk ambangan, apapun dokumennya."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "Kelas &Bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "Pilihan Lain"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "Sepan&jang kolom"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "Putar kesam&ping"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "Posisi di Halaman"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Pengaturan Pene&mpatan:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Atas halaman"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bawah halaman"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Halaman bebas"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "Disini bila &memungkinkan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Harus D&isini"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Lupakan aturan LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "HurufUi"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Keluarga &Huruf:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Pilih huruf utama yang digunakan dalam dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Ukuran dasar:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "Pengkod&ean huruf LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Nyatakan enkoding huruf (misalnya, T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
"Pilih tipe huruf roman (serif). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis nama "
"huruf ketika daftar ditampirkan."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Gunakan bentuk real small caps, apabila tersedia"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Gunakan true S&mall Caps"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Gunakan corak model lama bukan garis gambar"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Gunakan corak &gambar lama"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Pilihan:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
"Disini anda bisa menyisipkan pilihan tambahan (seperti yang disarankan pada "
"paket huruf)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
"Pilih huruf Sans Serif (grotesque). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis "
"nama huruf ketika daftar ditampirkan."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Ska&la (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Ubah ukuran huruf Sans Serif agar sesuai dengan ukuran huruf utama"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Gunakan corak gam&bar lama"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Mesinke&tik:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
"Pilih huruf typewriter (monospaced). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis "
"nama huruf ketika daftar ditampirkan."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Ubah ukuran huruf mesin ketik agar sesuai dengan ukuran huruf utama"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Gunakan corak gamba&r lama"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematika:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Pilih huruf matematika"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Masukkan huruf yang digunakan untuk skrip Cina, Jepang dan Korea (CJK)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Mengaktifkan ekstensi seperti tonjolan karakter dan ekspansi huruf melalui "
"paket microtype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Aktifkan ekstensi micr&o-typographic"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Menggunakan huruf OpenType dan TrueType dengan paket fontspec (memerlukan "
"XeTeX atau LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Gunakan huruf bukan-TeX (melalui XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Secara bawaan, pemutus baris dapat terjadi setelah en- dan em-dashes. "
"Mencentang kotak ini mencegahnya."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Larang memotong baris setelah tanda hubung"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gambar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Pilih satu berkas gambar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Ukuran Output"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Ukuran tinggi gambar. Jangan pilih untuk pengaturan otomatis."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "Ti&nggi:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "Skala &Gambar (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Ukuran lebar gambar. Jangan pilin untuk pengaturan otomatis."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "&Lebar:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Skala gambar ke ukuran maksimum yang tidak melebihi batas lebar dan tinggi"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Putar Gambar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Pilih dan tandai untuk merubah urutan pemutaran dan pengaturan skala"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Pu&tar setelah skala diubah"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Sumb&u Putar:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "S&udut (derajat):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Nama berkas dari gambar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "Koordinat dan Kliping"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Klip ke koordinat yang ditentukan di bawah ini (kotak batas untuk keluaran "
"DVI/PS, yang tampak di keluaran PDF)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klip ke k&oordinates"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Baca koordinat dari berkas (nilai kotak batas dalam berkas PostScript, "
"dimensi grafik jika ada tipe berkas lain)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opsi tambahan LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opsi LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Aktifkan LyX untuk melihat dulu grafik ini, jika pratinjau grafik tidak "
"dinonaktifkan pada tingkat aplikasi (lihat dialog Preferensi)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Tampilkan di L&yX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "S&kala di layar (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Masukkan gambar dalam grup yang menggunakan aturan yang sama"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grup Gambar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Dimasukkan &ke grup:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Grup baru dibuat disini untuk mengkelompokkan gambar."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Buat grup &baru..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Masukkan gambar yang sekarang dalam grup yang ada."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Mendefinisikan kualitas gambar dalam mode draf"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &draf"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Pilih corak isian bila menggunakan tipe Isian Horisontal"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "S&pasi:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipe spasi yang tersedia"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Nilai:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Isi dengan angka. Memerlukan tipe spasi \"Atur Sendiri\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Pola &Isian:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protect:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Menyisipkan spasi merata setelah pemisah baris"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Target:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Tuliskan nama pengenal untuk URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Memasukkan isi dari bidang `Label' secara literal ke LaTeX. Periksa ini jika "
"anda ingin menambahkan kode LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Pilihlah salah satu target tautan"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Tipe tautan"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Tautan ke target halaman web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Tautan ke alamat surel"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "Surel"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Tautkan ke berkas"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "Berkas"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "Tipe I&kutan:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
msgid "Include"
msgstr "Ikutan"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
msgid "Input"
msgstr "Kode Input"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:412
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
msgid "Program Listing"
msgstr "Pemrograman"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Sunting berkas"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
msgid "&Edit"
msgstr "Suntin&g"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
"Nama berkas yang akan disertakan. (Anda dapat membuat berkas baru dengan "
"memasukkan nama berkas yang belum ada.)"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Memunculkan spasi bergaris bawah pada keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Tanda spasi di &keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Tampilkan pra tampilan LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "Pra Tampilan LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parameter Daftar"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "&Nama Gambar/Tabel:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Pilih ini bila ingin melihat parameter yang tidak dikenal oleh LyX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Tanpa &Validasi"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "Parameter &lain"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Memasukkan isi dari bidang `Caption' secara literal ke LaTeX. Periksa ini "
"jika anda ingin menambahkan kode LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Inde&ks yang tersedia:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Pilih daftar indeks untuk entri yang ini."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Anda bisa mendefinisikan pemroses alternatif pembuat indeks dan menyatakan "
"argumen opsi."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Pembuatan Indeks"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
msgid "&Options:"
msgstr "&Pilihan:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definisikan program opsi untuk pemroses yang anda pilih."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Aktifkan jika anda ingin menggunakan indeks ganda (misalnya, Indeks Penulis)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Gunakan indeks ganda"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "Baru:[[indeks]]"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Tuliskan nama dari indeks yang diinginkan (misal, \"Indeks Penulis\") dan "
"tekan \"Gabung\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Tambah indeks baru dalam daftar"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Inde&ks yang tersedia:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Hapus indeks yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Ganti nama indeks yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "Gant&i nama..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Mengganti atau merubah warna tombol"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Tipe Infor&masi:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
"Pilih tipe informasi yang akan menjadi keluaran. Kemudian tentukan informasi "
"yang diminta di bawah ini."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Tanggal Teta&p:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "Disini anda bisa menulis tanggal tetap (dalam format ISO: YYYY-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
msgid "&Custom:"
msgstr "Atu&r sendiri:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfigurasi Parameter Sisipan"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Perbarui dialog ketika konteks berganti"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "Dialog Sinkronisasi"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Terapkan perubahan segera"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Terapkan se&gera"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Kela&s Dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klik disini untuk memilih berkas dokumen class"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Tataletak lokal..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Pilihan Kelas"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Membolehkan opsi yang sudah didefinisikan dalam berkas tataletak"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "De&finisi awal:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Opsi yang sudah didefinisikan awal dalam berkas tataletak. Klik sebelah "
"kiri untuk pilih/tidak pilih."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Atur send&iri:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Penggerak &Grafik:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Pilih apabila dokumen yang sekarang ini dipakai sebagai berkas Master"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Pilih dokumen induk bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Induk:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Tuliskan nama dokumen induk bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Hilangkan menulis tanggal di halaman depan"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "G&unakan refstyle (bukan prettyref) untuk referensi-silang"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "Corak Kut&ipan:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Pilih corak tanda kutipan bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Tanda kutip keluaran yang secara otomatis beradaptasi dengan corak yang "
"dipilih di atas. Jika ini tidak dipilih, tanda kutip akan tetap dengan corak "
"yang telah disisipkan dengannya."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Gunakan tanda kutip d&inamic"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
msgid "&Encoding:"
msgstr "Pengkod&ean:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr "Pilih pengkodean sumber LaTeX yang dihasilkan (pengkodean LaTeX)."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr "Pilih varian pengkodean Unicode."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr "Tentukan apakah akan memuat paket 'inputenc'."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Pilih pengkodean sendiri."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Paket ba&hasa:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Pilih paket bahasa yang akan digunakan LyX"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (bawaan:\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Jarak Vertikal:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Ukuran jarak garis dengan baris berikutnya."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Lebar bentangan garis horisontal."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "Te&bal Garis:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Ukuran ketebalan garis horisontal."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Tulis parameter daftar disini"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Jendela informasi"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Pilih paket LaTeX untuk penyorotan sintaks kode"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Paket Penyorotan &Sintaks:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "Pengaturan &Umum"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Penempatan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Pilih untuk daftar dibaris"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Inline listing"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Pilih untuk daftar ambangan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Ambangan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "Penempa&tan:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Nyatakan penempatan (htbp) untuk daftar floating"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "T&empat nomor:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Di sisi mana nomor baris akan dituliskan di keluaran?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "&Beda nomor:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Perbedaan nomor antara dua baris"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ukura&n huruf:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Pilih ukuran huruf untuk nomor baris"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Corak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Ukuran Hu&ruf:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Ukuran huruf program yang digunakan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Model Huruf:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Model huruf program yang digunakan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Pisah baris yang panjangnya melebihi batas baris"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "Pisah baris pan&jang"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Menampilkan spasi dalam bentuk simbol khusus spasi"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Simb&ol spasi"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Menampilkan spasi dalam string dalam bentuk simbol khusus"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Simbol spasi dalam strin&g"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Ukur&an Tabulator:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Menggunakan tabel karakter tambahan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "Tabel &karakter tambahan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Ba&hasa:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Pilih bahasa pemrograman"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialek:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Pilihlah dialek yang digunakan dalam bahasa pemrograman, jika ada"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Baris pertama:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Baris pertama yang akan ditampilkan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "Baris terakhir:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Baris terakhir yang ditampilkan"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Pengaturan &Lanjut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Parameter lain"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk "
"memunculkan daftar semua parameter."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Informasi tata letak dokumen tertentu"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Validasi"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Kesalahan dilaporkan di terminal."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr "Penyunting untuk format Latex (polos) yang akan digunakan"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Konversi"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Tipe Log:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Lompat ke pesan kesalahan berikutnya."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Ke&salahan Berikutnya"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Lompat ke pesan peringatan berikutnya."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Peringatan &Berikutnya"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Cari:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr "Tekan Enter atau klik 'Lanjut Cari' untuk mencari"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Buka &Isi Direktori"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Perbarui tampilan"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "&Update"
msgstr "Perbar&ui"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah hanya berkas pengguna pribadi, berkas sistem atau semua "
"berkas yang ditampilkan"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Menapis dengan pertimbangan &huruf besar/kecil"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Pertimbangkan Huruf Besar Kecil"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr "Bahasa yang tersedia dari berkas yang dipilih akan ditampilkan di sini"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr ""
"Menggunakan batas yang sudah disediakan oleh dokumen class secara otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "Batas ba&waan"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Atas:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bawah:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "Dari &Dalam (kiri):"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Dari &Luar (kanan):"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "P&emisah kepala atas:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Tingg&i kepala atas:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Jarak &kaki bawah:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "Pemisah Ko&lom:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Keluaran Dokumen Induk"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Ikutkan semua anak dokumen pada keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "Ikutkan semua anak dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Ikutkan di keluaran hanya anak dokumen yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Ikutkan anak dok&umen pilihan"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
"Disini anda dapat mengatur penanganan penghitung dan referensi yang "
"berhubungan dengan anak dokumen yang dikecualikan."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
msgid "Global Counters && References"
msgstr "Penghitung Global && Referensi"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
"Semua penghitung dan referensi anak dokumen yang dikecualikan akan "
"diabaikan, sehingga penghitung dalam keluaran akan berbeda dengan keluaran "
"dokumen lengkap.<br>Ini adalah metode tercepat. Gunakan ini jika anda tidak "
"memerlukan nilai dan referensi penghitung yang benar."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr "Jangan diperta&hankan (cepat)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
"Penghitung dan referensi anak dokumen yang dikecualikan akan disiapkan "
"sekali dan diadaptasi jika dokumen yang dikecualikan telah dimodifikasi. Ini "
"mengatur penghitung dan referensi dengan benar dalam berbagai kasus, tetapi "
"tidak menyesuaikan referensi halaman dengan anak-anak yang tidak termasuk "
"yang berubah karena perubahan berkas yang disertakan.<br>Ini secara "
"signifikan lebih cepat daripada \"Benar-benar mempertahankan\". Gunakan ini "
"jika anda memerlukan penghitung yang benar tetapi referensi kurang begitu "
"tepat."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr "Pertahankan sebagian (medium)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
"Pastikan bahwa semua penghitung dan referensi identik dengan dokumen "
"lengkap. Ini bisa jauh lebih lambat daripada dua metode pertama.<br>Gunakan "
"ini jika anda benar-benar membutuhkan penghitung yang benar."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr "Dijaga dengan se&ksama (lambat)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Pelurusan horisontal tiap kolom (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pelurusan vertikal"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horisontal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "tipe dekorasi / garis batas matriks"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Jumlah baris matriks"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Baris:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom matriks"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolom:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Atur ukuran untuk memperoleh ukuran tabel yang tepat"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Semua paket:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Muat O&tomatis"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Selalu Mem&uat"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Jan&gan Memuat"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Menampilkan rumus dengan indentasi bukan di tengah"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Indentasi &rumus"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Ukuran masuk paragraf"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Penomoran sisi rumus:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Sisi di mana rumus diberi nomor"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Yang tersedia:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "A&dd"
msgstr "T&ambah"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "Ha&pus"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "Yang d&ipilih:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "Sim&bol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "Desk&ripsi:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Urut sesuai:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Meletakkan isi dari bidang 'Simbol' dan 'Deskripsi' secara lateral ke LaTeX. "
"Periksa ini jika akan menggunakan kode LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Hanya internal LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Catatan LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Ditampilkan di LaTeX/DocBook tetapi tidak akan muncul ketika di cetak"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentar"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Catatan ini akan dicetak dengan huruf kelabu"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "Kela&bu"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Tambah nomor baris di dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Penomoran bar&is"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "&Pilihan:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
"Pilihan penomoran baris (paket lineno) (misalnya kanan, modulo, switch(*), "
"pagewise). Silakan lihat manual paket lineno untuk penjelasan lanjut."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Penomoran dalam Daftar Isi"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "Pe&nomoran"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "Opsi Keluaran DocBook"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
msgid "&Table output:"
msgstr "Keluaran ta&bel:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format yang digunakan untuk hasil rumus matematika."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr "CALS"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "Format LyX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Simpan semua parameter dalam berkas LyX, termasuk parameter yang sering "
"dialihkan atau yang spesifik untuk pengguna (seperti keluaran perubahan "
"terlacak, atau direktori dokumen). Menonaktifkan pilihan ini bisa lebih baik "
"dalam pengaturan kolaboratif dengan sistem kontrol versi."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Simpan properti transien"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Format Hasil"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Nyatakan format keluaran bawaan (untuk melihat hasil/memperbarui)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Bawaan format keluaran:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opsi Keluaran XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
msgid "Write CSS to file"
msgstr "MEnulis CSS ke berkas"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "Keluaran &Matematika:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Skala Gambar dan Rumus:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Harus sesuai sepenuhnya dengan XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Harus XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Faktor skala gambar yang digunakan untuk hasil rumus matematika."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Menjalankan LaTeX dengan pilihan -shell-escape (Peringatan: gunakan hanya "
"jika benar-benar diperlukan)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Mengijinkan menjalankan program eksternal"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Opsi Keluaran LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Mengkatifkan pencarian maju/mundur antara penyunting dan keluaran (misal, "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&inkronisasi dengan outout"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Makro At&ur Sendiri:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Suaian makro LaTeX preamble"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
"Jika ini dipilih, butir rapuh seperti label dan entri indeks dihilangkan "
"dari argumen bergerak seperti subbab dan keterangan. Ini mencegah kesalahan "
"LaTeX yang dapat terjadi dalam kasus seperti itu. Disarankan untuk tetap "
"menggunakan ini."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr "Keluarkan isi rapuh dari argumen bergerak"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Pengaturan isian hyperref"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Umum"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Informasi Kepala"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Judul:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Penulis:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Sub&yek:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Katakunci:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Apabila tidak dituliskan, judul dan penulis akan diambil dari lingkungan "
"yang ada judul dan penulisnya"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "D&iisikan pada kepala secara otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "PDF akan langsung muncul di layar penuh yang siap untuk presentasi"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ditampilan pada layar pe&nuh"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlinks"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Membolehkan teks link dipisahkan bila melebihi garis batas."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Memotong link bila melebihi garis batas"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Tanpa &kotak bingkai link"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "Link ber&warna"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referensi di akhir dokumen Bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Referensi di &akhir:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Batas buku"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Membuat &Batas buku (toc)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Batas Buku Bernomor"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "B&uka pohon batas buku"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Jumlah Level"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Piliha&n tambahan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "contoh: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Format Kertas"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Pilih ukuran kertas yang digunakan, atau bisa juga dengan \"Atur Sendiri\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientasi:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "Pot&ret"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Lansekap"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Page Layout"
msgstr "Tataletak Halaman"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Corak &Halaman:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Model halaman yang digunakan untuk kepala dan kaki"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Tata letak yang digunakan apabila dokumen dicetak bolak-balik"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokumen halaman &bolak-balik"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "Spasi &Baris"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2032
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "Single"
msgstr "Satu"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2038
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "Double"
msgstr "Ganda"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "AturSendiri"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Rata Kiri Kanan"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "Rata K&anan"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Gunakan selalu kerataan bawaan, apabila ragu."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragraf Ba&waan"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Lebar Label"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teks disini mendefinisikan lebar dari label paragraf"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Label terpanjang"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "Jangan Paragraf Mas&uk"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Spasi horisontal dan vertikal menggunakan phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
msgid "Phanto&m"
msgstr "Phanto&m"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Spasi horisontal menggunakan phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Phantom &Horisontal"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Spasi vertikal menggunakan phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Phantom Verti&kal"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
msgid "&Find"
msgstr "&Cari"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "Change the selected color"
msgstr "Merubah warna yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Alternatif..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "Kembalikan warna yang dipilih ke pilihan asal"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
msgstr "Bawaan Balik Kembali"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Kembalikan semua warna ke pilihan asal"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Kembalikan &Semua"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr "Gunakan skema warna dari sistem operasi/lingkungan desktop anda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Gunakan warna sistem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Pada Rumus Matematika"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Tampilkan tanda melengkapi kelabu di belakang kursor pada mode rumus "
"matematika setelah jeda."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Melengkapi otomatis pada baris"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Tampilkan jendela pilihan pada mode matematika setelah jeda waktu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Menampilkan jedela pilihan otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Ko&reksi otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Pada Teks"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Tampilkan tanda melengkapi kelabu di belakang kursor pada mode teks setelah "
"jeda waktu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Melengkapi kata otomatis pada baris"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Tampilkan jendela pilihan pada mode teks setelah jeda waktu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Menampilkan jendela pilihan otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Tampilkan segitiga kecil pada kursor apabila kata tersedia di mode teks."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikator kursor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
msgstr "Umum[[pengaturan]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Setelah kursor tidak bergerak, kata pilihan akan dimunculkan apabila "
"tersedia."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "detik jeda &waktu melengkapi kata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Setelah kursor tidak bergerak, jendela pilihan kata akan dimunculkan apabila "
"tersedia."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "detik &jeda waktu menampilkan jendela pilihan kata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Kata-kata yang kurang dari jumlah karakter yang ditentukan tidak akan "
"diselesaikan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Karakter minimum untuk kata-kata yang harus diselesaikan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Jika ada beberapa kata pilihan, tidak akan ada jeda menampilkan kata, tapi "
"akan ditampilkan segera."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Tampilkan jendela pilihan tanpa jeda jika ada beberapa kata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
"Kata pilihan yang terlalu panjang akan dipotong dan ditandai denga \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Gunakan \"...\" untuk memotong kata pilihan yang panjang"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nisi Pengkonversi"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
msgid "&Converter:"
msgstr "Pengk&onversi:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Tanda E&kstra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
msgid "Fro&m format:"
msgstr "For&mat dari:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "For&mat ke:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Ubah"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Hapus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Pengkonversi Berkas Simpan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "Di&bolehkan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Umur Maksimum (dalam hari):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"Ketika diaktifkan, penggunaan konverter dengan pilihan 'needauth' tidak "
"digunakan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Larang penggunaan konverter needauth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"Saat diaktifkan, tanyakan kepada pengguna sebelum meluncurkan konverter "
"eksternal dengan pilihan 'needauth'."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Gunakan pilihan need&auth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor pengali ukuran pratampilan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "Tampilkan &grafiks"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Pra Tampilan &Seketika:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Tidak Aktif"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Tanpa Rumus Matematika"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Aktif"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Tandai akhir paragraf di layar dengan karakter pilkro."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Tandai semua akhir paragraf"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Ukuran P&ra tampilan:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
"Jika ini dipilih, setiap perubahan di area kerja di pelacakan akan ditandai "
"dengan garis bawah"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "&Garis bawahi penambahan pelacakan perubahan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Penanganan Sesi"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Diijinkan mengatur tata letak dan ukuran jendela"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Menempatkan posisi kursor semula ketika berkas ditutup"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Menempatkan kembali posisi kursor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Memuat berkas yang pernah dibuka pada sesi yang terakhir"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Hapus semua informasi sesi"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Bakup && Menyimpan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Membuat cadangan dokumen asli ketika menyimpan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Simp&an dokumen, setiap"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "menit"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Jika ini dipilih, dokumen baru akan disimpan dalam format biner terkompresi. "
"Dokumen lainnya akan disimpan dalam status nya sendiri (dikompresi atau "
"tidak dikompresi)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Simpan dokumen ter&mampatkan sebagai bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Jika ini dipilih, direktori dokumen akan disimpan bersama dokumen. Ini "
"memungkinkan memindahkan dokumen ke tempat lain dan masih bisa ditemukan "
"berkas yang diikutkan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Simpan jalur direktori &dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Windows && Area Kerja"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Buka dokumen dalam tab"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Apakah akan membuka dokumen dalam LyX yang sudah dibuka. (Tetapkan lokasi "
"pipa LyXServer dan jalankan ulang LyX agar berfungsi)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Gunakan satu tampilan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Apakah akan menempatkan tombol penutup di setiap tab atau di satu dikiri "
"atas."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Tampilkan satu tombol penutup tab"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Menutup tampilan terakhi&r:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Menutup dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Sembunyikan dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Meminta ijin"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
msgid "Editing"
msgstr "Penyuntingan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Menggulung dibawa&h akhir dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris dikelilingi kotak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris di kotak status"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Sunting Makro Matematika dengan daftar parameter (spt pada LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
"Jika ini dicentang, tanda pelacakan perubahan tidak akan diselesaikan pada "
"operasi salin/tempel dan saat memindahkan isi dari/ke inset jika pelacakan "
"perubahan dinonaktifkan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr "&Pertahankan tanda perubahan pelacakan ketika salin dan tempel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Urutkan lingkungan m&enurut alfabet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kursor mengikuti kotak &gulungan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
"Jika ini diaktifkan, LyX akan mencari cakra anda untuk mencocokkan berkas "
"ketika klik \"Coba Buka Isi Acuan...\" di menu konteks acuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Cari direktori untuk berkas acuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
msgid "Patte&rn:"
msgstr "Po&la:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr "Tentukan pola pencarian (lihat PetunjukPenggunaan untuk sintaks)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Atur lebar kursor teks. Perbesaran lebar kursor otomatis akan digunakan jika "
"diatur ke angka 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Lebar kursor (piksel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Melompati dibelakang karakter bukan kata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Gunakan kursor gerak corak M&ac"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Kelompokkan lingkungan sesuai kata&gori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Sembunyikan kotak &menu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Sembun&yikan kotak gulungan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Sembun&yikan kotak status"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Sembunyikan kotaktab"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Batasi area teks"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Layar menggunakan (pi&xels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Semb&unyikan kotakbantuan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Hapus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Format &dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Pilih ini untuk menunjukkan format sekarang dari menu Berkas > Ekspor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Tampil di menu ekspor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format vector grap&hics"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Nama rin&gkas:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&Ekstensi:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Cara pintas:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Pen&yunting:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "Pen&ampil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Penya&lin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Menyatakan format keluaran bawaan ketika menggunakan versi LaTeX tertentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Bawaan Format Output"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Format keluaran bawaan untuk dokumen menggunakan huruf bukan-TeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Ini adalah format keluaran bawaan untuk dokumen LyX, kecuali untuk kelas "
"DocBook, dokumen yang menggunakan huruf bukan-TeX dan dokumen kelas Jepang"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Format keluaran bawaan untuk dokumen Jepang (menggunakan pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Dengan huruf &TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Dengan huruf &TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Jepang:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
msgid "&Initials:"
msgstr "Inisial:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr "Nama inisial anda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Surel:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Alamat Surel anda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Papanketik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Gunakan peta papan&ketik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Cari..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "Ked&ua:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Utama:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Pengaturan Mac OS X untuk digunakan oleh emacs. Akan mempunyai efek ketika "
"menjalankan ulang LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Jangan menukar tombol ketik Apple dan Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Kecepatan gulungan &roda:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 adalah kecepatan gulungan normal untuk tetikus. Makin besar angka makin "
"cepat."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Jika ini dipilih, tombol tetikus tengah akan menempelkan pilihan terbaru"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Tempel dengan tombol tetikus tengah"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Roda Gulungan Pembesaran"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
msgid "&Enable"
msgstr "&Aktifkan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "Bahasa Antarmuka Pengg&una:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Pilih bahasa antar muka yang digunakan (menu, dialog, dll.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Dukungan Bahasa LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "&Paket bahasa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Pilih paket bahasa (LaTeX) dokumen yang akan digunakan sebagai bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
msgid "Always Babel"
msgstr "Selalu Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Kosong"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa atursendiri (bawaan:"
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Perintah a&wal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr ""
"Perintah LaTeX yang memulai ke bahasa lain. Tempat kosong $$lang diganti "
"dengan nama bahasa yang diinginkan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Perintah akh&ir:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr ""
"Perintah LaTeX yang mengakhiri perubahan ke satu bahasa asing. Tempat "
"kosong $$lang diganti dengan nama bahasa sebenarnya."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Pilih untuk menerapkan bahasa secara global (ke kelas dokumen), tidak secara "
"lokal (hanya ke paket bahasa), sehingga paket lainnya juga mendapat "
"informasi bahasa yang digunakan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Terapkan bahasa untuk penggunaan global"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Apabila dipilih, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit diatur oleh "
"perintah mengganti bahasa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Atur dokumen bahasa secara e&ksplisit"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Apabila dipilih, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit ditutup oleh "
"perintah mengganti bahasa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr "Lepas bahasa dokumen secara eksplisit"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Editor Settings"
msgstr "Pengaturan Penyunting"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr ""
"Pilih ini untuk menyorot tambahan bahasa (ke bahasa dokumen) yang tampil di "
"area kerja"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Tanda&i bahasa tambahan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
"Pilih untuk menggunakan bahasa papan ketik yang sekarang, sebagaimana diatur "
"dari sistem operasi, sebagai bahasa masukan bawaan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Gunakan bahasa papan ketik &OS"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
"Tentukan di sini bagaimana tombol panah berperilaku dalam skrip dengan arah "
"kanan-ke-kiri"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Kursor gerak kanan-ke-kiri:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
"Kursor mengikuti logika arah teks (misalnya, dalam teks sisipan kanan-ke-"
"kiri dalam paragraf kiri-ke-kanan, kursor dimulai dari kanan saat datang "
"dari kiri)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logika"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
"Kursor mengikuti arah visual (misalnya, dalam teks sisipan kanan-ke-kiri "
"dalam paragraf kiri-ke-kanan, kursor dimulai dari kiri saat datang dari kiri)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
msgid "Local Preferences"
msgstr "Preferensi Lokal"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
"Disini anda dapat menentukan pemisah desimal yang digunakan dalam dialog "
"tabular secara bawaan. \"Bahasa bawaan\" memilih pemisah yang sesuai untuk "
"bahasa yang sekarang."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Bawaan desimal pemi&sah:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Sisipkan pemisah desimal atursendiri disini"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Pilih satuan panjang bawaan untuk dialog LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Bawaan satuan &panjang:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
msgid "Language Default"
msgstr "Bahasa Bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Ukuran kertas tambahan untuk &DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Tambahan perintah ukuran kertas (-paper) untuk beberapa penampil DVI"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Pemroses:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Pemroses untuk &Jepang:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Perintah spesifik BiBTeX dan pilihan untuk pLaTeX (Jepang)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk indeks (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Perintah spesifik indeks dan pilihan untuk PLaTeX (Jepang)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk nomencl (biasanya makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX menjalankan semua opsi tan tanda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Perintah &CheckTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Perintah &Nomenklatur:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Pilih apakah LyX membuat keluaran Windows atau jalur Cygwin menuju berkas "
"LaTeX. Ubah bawaan hanya jika mesin TeX tidak terdeteksi dengan benar saat "
"konfigurasi. Perhatian: Perubahan yang anda lakukan tidak akan disimpan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "G&unakan path model Windows untuk berkas LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Mengubah opsi kelas ke bawaan jika kelas berubah"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Atur ulang opsi class bila dokumen class berubah"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Pencarian Maju"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "Perintah DV&I:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "Perintah &PDF:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Pilihan Dvips"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipe kert&as:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Ukuran kerta&s:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Lanse&kap:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Pilihan Lainnya"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Panjang &baris keluaran:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "Apabila 0, paragraf ditulis dalam satu baris."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Ditindih waktu ekspor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Apa yang dikerjakan ketika berkas yang sudah ada akan ditindih ketika proses "
"ekspor."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Meminta ijin"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Hanya berkas utama"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Semua Berkas"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Jalur relatif dan absolut diperbolehkan. Jalur relatif akan ditulis "
"mengikuti direktori kerja (WD). Untuk semua jalur kecuali dengan awalan "
"\"TEXINPUTS\", direktori kerja (WD) adalah direktori tempat anda memulai "
"LyX, dengan demikian dapat berubah pada setiap sesi LyX. Untuk jalur "
"\"awalan TEXINPUTS\", WD adalah direktori yang berisi dokumen. Jalur \"."
"\" (tanpa tanda kutip) adalah contoh umum penggunaan jalur relatif dan "
"mengacu pada WD."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Awalan PATH:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel PATH. "
"Gunakan format asli sistem operasi."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "&Awalan TEXINPUTS:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Nyatakan direktori yang harus ditambahkan ke variabel lingkungan TEXINPUTS. "
"Gunakan format asli OS."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Cari..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Kamus Sin&onim:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Lokasi sementa&ra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipa Ly&X Server:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Lokasi cadan&gan:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Lokasi Conto&h:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "Lokasi Te&mplet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "Lokasi &Kerja:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Kamus H&unspell:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Mesin&ketik:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Bawaan pem&besaran %:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Ukuran Huruf"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "Besar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Lebih Besar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Lebih Besar Lagi:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "Sangat Besar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Paling Besar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Sangat Kecil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "Lebih Kecil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Kecil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Ke&cil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Berkas Definisi Penggabun&g:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Tampilkan t&ombol gabungan mengandung:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Apabila tidak dipilih, catatan dan komentar tidak akan diperhitungkan oleh "
"pemeriksa ejaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Periksa ejaan catatan dan k&omentar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Pemeriksa Ejaan:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Menerima kata gabungan seperti \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Menerima kata &gabungan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Tandai salah ejaan dengan garis bawah."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Selalu periksa &ejaan ketika mengetik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Karakter yang disisipkan disini diabaikan oleh pemeriksa ejaan."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Tidak dipe&riksa:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Tindihlah bahasa yang digunakan untuk pemeriksa ejaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Bahasa &Alternatif:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Tampilan Umum dan Seni"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Gunakan ikon dari &tema sistem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Berkas Antarmuka Pengg&una:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "Ukuran &Ikon:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ikon yang digunakan. Peringatan: ukuran ikon normal mungkin salah sebelum "
"anda menyimpan preferensi dan menjalankan ulang LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Bantuan Konstekstual"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Dengan mengaktifkan ini komentar akan muncul secara otomatis pada sisipan "
"pada area kerja dokumen yang sedang disunting"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Diberikan petunjuk di area kerja utama"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Berbagai Menu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksimum berkas terkini:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
"Jika ini dipilih, setelah menekan OK atau Terapkan akan menyimpan perubahan "
"hanya untuk sesi LyX saat ini saja, tidak secara permanen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Terapkan sesi terkini saja"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Pengaturan Nomeklatur"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Definisi ukuran indentasi/panjang label untuk daftar nomenklatur."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Indentasi Daftar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Lebar AturSendiri:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Angka AturSendiri. \"Daftar Indentasi\" perlu diatur ke \"AturSendiri\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Inde&ks yang tersedia:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Pilih indeks yang akan dicetak di bagian dokumen ini."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Pilih jika indeks harus masuk bagian (misal, subbab) dari sebelumnya."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "Ana&k Indeks"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Meneruskan nama indeks secara harfiah ke LaTeX. Pilih ini jika anda ingin "
"menggunakan kode LaTeX dalam nama indeks."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Pilih pesan awakutu yang ingin ditampilkan"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Otomatis membersihkan jendela sebelum kompilasi LaTeX dimulai"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Be&rsihkan otomatis"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Pesan Awakutu"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Tidak menampilkan pesan awakutu"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "Tidak ta&mpil"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Menampilkan pesan awakutu yang dipilih di sebelah kanan"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "Yang d&ipilih"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tampilkan semua pesan awakutu"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "Semu&a"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Menampilkan kotak status untuk pesan?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Kotak status pesan"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&In[[buffer]]:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "Dokumen (sub-) tempat label yang tersedia ditampilkan"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "Uru&tkan:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Mengurutkan daftar label yang tersedia"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grup daftar label yang tersedia menurut awalan (misal \"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "&Grup"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Label Yang &Tersedia:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "Yang d&ipilih:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Pilih label dari daftar di atas atau masukkan label secara manual"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Lompat ke label yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
msgid "&Go to Label"
msgstr "Langsung ke label"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "For&mat Referensi :"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Atur corak dari referensi-silang"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<reference>"
msgstr "<referensi>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referensi>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<page>"
msgstr "<halaman>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "on page <page>"
msgstr "pada halaman <halaman>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referensi> pada halaman <halaman>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referensi dgn fomat tertentu"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Textual reference"
msgstr "Referensi tekstual"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "Label only"
msgstr "Hanya label"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Gunakan bentuk plural dari referensi yang diformat. (Hanya berfungsi untuk "
"referensi yang diformat, dan hanya jika anda menggunakan refstyle.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Jamak"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Gunakan bentuk referensi huruf besar dari referensi yang diformat. (Hanya "
"berfungsi untuk referensi yang diformat, dan hanya jika anda menggunakan "
"refstyle.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "Huruf besar depan"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Jangan keluarkan bagian dari label sebelum \":\""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Tanpa awalan"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Gant&i dengan:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Hanya &yang sesuai dengan kata carian"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Memerintahkan memroses berkas menggunakan perintah ini ($$FName = nama "
"berkas )"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Format &Ekspor:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "Perintah kirim berkas ekspor:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Pengaturan Cara Pintas"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fun&gsi:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Masukkan fungsi LyX atau urutan perintah"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Cara pintas:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Ketik cara pintas setelah klik kotak ini. Anda bisa menghapus dengan menekan "
"butang 'Bersihkan'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Hapus kunci terakhir dari cara pintas"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Hapus kunci"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Hapus cara pintas yang sekarang"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ganti kata dengan kata pilihan lain"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ganti dengan kata pilihan yang sekarang"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Ignore this word"
msgstr "Lupakan kata ini"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Lewat"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Bahasa yang dipilih. Merubah ini berarti merubah bahasa kata yang sudah "
"diperiksa."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "&Find Next"
msgstr "Berikutn&ya"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
msgid "Unknown word:"
msgstr "Kata tidak dikenal:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
msgid "Current word"
msgstr "Kata sekarang ada di dokumen"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Disarankan:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Kata lain yang disarankan:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Lupakan kata ini selama sesi penyuntingan"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "I&gnore All"
msgstr "Lewat &Semua"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Tambahkan kata baru dalam kamus pribadi"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Katagori yang tersedia tergantung pada encoding dokumen. Pilih UTF-8 untuk "
"menampilan berbagai jenis."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Kata&gori:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Pilih ini untuk menampilkan semua karakter yang tersedia"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "Tampilkan se&muanya"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
msgid "&Style:"
msgstr "Corak:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "Pengaturan &Tabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Pengaturan Baris"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Penggabungan beberapa sel vertikal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "Gabung baris"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Jarak &Vertikal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Spasi vertikal tambahan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Pengaturan Sel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Putar sel 90 derajat"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "sudut rotasi"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
msgid "de&grees"
msgstr "&sudut"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Pengaturan Perataan Tabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "Le&bar:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Perataan v&ertikal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Perataan vertikal pada tabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Putar tabel 90 derajat"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "Puta&r"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "derajat"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Pengaturan Kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Tipe lebar kolom:</p><p>* Panjang Teks: Membentang ke "
"lebar teks</p><p>* Variabel: Sesuaikan agar tepat dengan lebar tabel</p><p>* "
"Atur Sendiri: Lebar tetap atur sendiri</p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel[[Lebar]]"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "AturSendiri[[Lebar]]"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Pengaturan horisontal dalam kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "Rata kiri kanan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Rata desimal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Pengaturan kerataan horisontal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Nyatakan posisi vertikal dalam sel."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Posisi &vertikal dalam baris:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Lebar atursendiri dari kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Tanda desimal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Penggabungan beberapa sel horisontal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Multi kolo&m"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumen:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Pengaturan format kolom dalam LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Garis Batas"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Rancang Batas"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Membuat garis batas untuk sel-sel yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Batas keliling"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Buat garis keliling di sel yang sudah dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Buat garis"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Menghiangkan semua garis batas keliling"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Menggunakan garis bawaan yaitu model garis grid"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
"Jika ini dicentang, tabel akan dikembalikan ke corak formal bawaan (hanya "
"baris atas dan bawah yang memiliki garis horisontal)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Gunakan Corak Formal Bawaan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Gunakan corak batas garis formal (tanpa garis batas vertikal)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Spasi Tambahan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Atas baris:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Ba&wah baris:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "A&ntara baris:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Tabel &Multi-Halaman"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Pilih tabel yang terbentang pada beberapa halaman"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Gunakan tabel multi-halaman"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Pengaturan baris"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status Aktif"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Garis atas"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Garis bawah"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Kepala:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Munculkan baris ini sebagai kepala di setiap halaman (kecuali halaman "
"pertama)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "ya"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "ganda"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Kepala hal. pertama:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Baris ini adalah kepala untuk halaman pertama saja"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Jangan munculkan kepala pertama"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "kosong"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Kaki:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Munculkan baris ini sebagai kaki di semua halaman (kecuali di halaman "
"terakhir)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Kaki hal. terakhir:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Baris ini sebagai kaki di halaman terakhir"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Jangan tampilkan kaki terakhir"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
msgid "Caption:"
msgstr "Nama Gambar/Tabel:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Membuat pemisah halaman pada baris yang sekarang"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Pemisah halaman pada &baris"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Perataan horisontal pada tabel multi-halaman"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Perataan tabel halaman-ganda"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Posisi sel sekarang:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada baris ke"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada kolom ke"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "LateX Class, LaTeX styles dan BibTeX Styles"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX classes"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX styles"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX styles"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Basis data BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Corak bibliografi biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Corak Biblatex acuan"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Menampilkan lokasi berkas berada"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Tampikan &lokasi"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Melacak ulang untuk ditampilkan dalam daftar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Tampilkan isi secara lengkap dari berkas yang dipilih. Hanya tampil jika "
"berkas ditunjukkan alamat jalurnya"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "Lihat &Isinya"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Pengaturan Spasi"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Ukuran Spasi:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Tipe Spasi"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Jumlah baris"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
msgid "Table Style"
msgstr "Corak Tabel"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Corak Bib&TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Pemisahan Paragraf"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Baris pertama pada paragraf berikutnya masuk dari batas kiri"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indentasi:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Spasi &Vertikal:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Ukuran dari spasi vertikal"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Meratakan teks di penyunting LyX (ini tidak mempengaruhi apakah teks "
"diratakan di keluaran)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Gunakan &perataan teks di area kerja LyX"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Format dokumen dalam bentuk dua kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dokumen dua kolom"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Bahasa Padanan Kata"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Tuliskan kata yang dicari"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kata:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Lihat"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Kata yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Pili&han:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ganti masukan kata dengan kata pilihan dari padana kata"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klik untuk membuka saran, klik ganda untuk memeriksa."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Kata untuk dilihat"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Tulis kata untuk menapis daftar isi"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Perbarui cabang navigasi"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Mengurangi kedalaman butir yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Meningkatkan kedalaman butir yang dipilih"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Pindah dan naikkan satu keatas"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Pindah dan naikkan satu kebawah"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Mempertahankan tampilan yang tidak didetailkan"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
msgid "Keep"
msgstr "Tetap"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Pilihan untuk mengubah daftar yang ada (Daftar Isi, Daftar Gambar, Daftar "
"Tabel atau lainnya)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Pengaturan kedalaman pohon navigasi"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
msgid "Sho&w:"
msgstr "Tamp&ilkan:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
"Tapis butir yang bukan keluaran (dalam catatan, cabang tidak aktif, dihapus "
"dalam pelacakan perubahan, dll.)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
msgid "All items"
msgstr "Semua butir"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
msgid "Only output items"
msgstr "Hanya butir keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
msgid "Only non-output items"
msgstr "Hanya selain keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "Enter text"
msgstr "Teks Dimasukkan"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Apabila anda centang, LyX tidak akan memberi peringatan lagi untuk kasus "
"yang sama."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Jangan munculkan peringatan lagi!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Sisipkan spasi merata setelah pemisah halaman"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "SmallSkip"
msgstr "Lompat Kecil"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
msgid "MedSkip"
msgstr "Lompat Sedang"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
msgid "BigSkip"
msgstr "Lompat Lebar"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
msgid "Half line height"
msgstr "Tinggi setengah baris"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
msgid "Line height"
msgstr "Tinggi baris"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "Lompat Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Pilih format keluaran"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Menampilkan sumber sebagai yang diperoleh dari dokumen master"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Perspektif induk"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Otomatis diperbarui"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Paragraf Sekarang"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Sumber Lengkap"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Hanya Preambel"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Hanya Bodi"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Penempatan Horisontal"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Tepi luar (bawaan)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Tepi dalam"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Pilih floating untuk penempatan gambar yang fleksible"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Posisi &floating"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr "Leba&r:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Satuan untuk ukuran lebar"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "menggunakan overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&hang:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Nilai overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Satuan yang digunakan untuk nilai overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "menggunakan jumlah baris"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Jumlah baris:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "jumlah baris yang diinginkan"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Dasar (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Kemampuan acuan dasar yang disediakan oleh BibTeX. Terutama corak numerik "
"sederhana yang sesuai untuk sains dan matematika."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "tidak diacu"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Tambahkan hanya pada bibliografi."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Kunci saja."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (moda natbib)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Variasi Biblatex ini meniru perintah acuan Natbib sehingga sesuai untuk "
"mengganti Natbib (atau solusi Biblatex pra-LyX 2.3) ke Biblatex. Mode natbib "
"sedikit berbeda dan beberapa corak tidak sama dengan Biblatex normal. "
"Seperti halnya Biblatex normal, penggunaan 'biber' disarankan sebagai "
"prosesor Bibliografi."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Footnote"
msgstr "Catatan kaki"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Kaki"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "entri bibliografi"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Entri bibliografi lengkap."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "AcuanOtomatis"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "&Paksa judul lengkap[[Kemungkinan pengganti Semua pen&ulis]]"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Gunakan judul penuh meskipun judul ringkas ada"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Sisipan atas garis"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex mendukung banyak corak penulis-tahun dan numerik. Ini terutama "
"ditujukan untuk Humaniora. Sangat mudah disesuaikan, sepenuhnya "
"terlokalisasi dan menyediakan banyak fitur yang tidak mungkin diperoleh "
"menggunakan BibTeX. Disarankan menggunakan 'biber' sebagai prosesor "
"bibliografi."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Daftar penulis &ringkas[[Kemungkinan mengganti Semua penulis]]"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Memaksa daftar penulis singkat (menggunakan et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib mendukung berbagai corak penulis-tahun yang sesuai untuk bidang "
"hukum dan Humaniora. Ini termasuk lokalisasi untuk Bahasa Inggris, Jerman, "
"Prancis, Belanda, Spanyol dan Itali."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Entri bibliografi."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "judul singkat"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib mendukung berbagai corak penulis-tahun dan numerik terutama ditujukan "
"untuk Humaniora. Fitur ini melakukan pemilahan otomatis dan penggabungan "
"acuan numerik, anotasi, kapitalisasi kata 'van' dari nama penulis, daftar "
"penulis pendek dan lengkap, dan banyak lagi."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "JudulSingkat"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "BagianDepan"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikasi Bulan"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikasi Bulan:"
#: lib/layouts/AEA.layout:78
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikasi Tahun"
#: lib/layouts/AEA.layout:81
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikasi Tahun:"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasi Volume"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasi Volume:"
#: lib/layouts/AEA.layout:97
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasi Isu"
#: lib/layouts/AEA.layout:100
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasi Isu:"
#: lib/layouts/AEA.layout:107
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:110
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
#: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
#: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrak"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Penghargaan"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Penghargaan."
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Figure Notes"
msgstr "Catatan Gambar"
#: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
#: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "TeksUtama"
#: lib/layouts/AEA.layout:145
msgid "Figure Note"
msgstr "Catatan Gambar"
#: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teks catatan pada gambar"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"
#: lib/layouts/AEA.layout:167
msgid "Table Notes"
msgstr "Catatan Tabel"
#: lib/layouts/AEA.layout:171
msgid "Table Note"
msgstr "Catatan Tabel"
#: lib/layouts/AEA.layout:172
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teks dari Catatan pada tabel"
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
#: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:4
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:7
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: lib/layouts/AEA.layout:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
msgid "Axiom"
msgstr "Aksioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
#: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Kasus \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
#: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
msgid "Claim"
msgstr "Klaim"
#: lib/layouts/AEA.layout:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:30
msgid "Conclusion"
msgstr "Kesimpulan"
#: lib/layouts/AEA.layout:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:15
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
#: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Conjecture"
msgstr "Dugaan"
#: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
#: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:8 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Corollary"
msgstr "Korolari"
#: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:4
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteria"
#: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Definition"
msgstr "Definisi"
#: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
#: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
msgid "Exercise"
msgstr "Latihan"
#: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
#: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:21
msgid "Notation"
msgstr "Notasi"
#: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Problem"
msgstr "Masalah"
#: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:16
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition"
msgstr "Proposisi"
#: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
#: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Remark"
msgstr "Catatan"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
#: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Catatan \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Penyelesaian"
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Penyelesaian \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
#: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
#: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
#: lib/layouts/moderncv.layout:511
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
msgid "Caption"
msgstr "Nama Gambar/Tabel"
#: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Pruf"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standar di Judul"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
#: lib/layouts/iucr.layout:108
msgid "Author Footnote"
msgstr "Catatankaki Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Penulis kaki"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Teks Indeks Bukan Judul Abstrak"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "TeksIndeksBukanJudulAbstrak"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Transaksi IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "Keanggotaan IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
msgid "Lowercase"
msgstr "Hurufkecil semua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "hurufkecil"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Short Author|S"
msgstr "Penulis Singkat|J"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Versi singkat dari nama penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "Author Name"
msgstr "Nama Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
msgid "Author name"
msgstr "Nama penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Afiliasi Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Afiliasi Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Author Mark"
msgstr "Tanda Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Tanda Penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Peringatan Makalah Khusus"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "Setelah Teks Judul"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Kepala Halaman"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "Left Side"
msgstr "Sisi Kiri"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Sebelah kiri dari baris kepala"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "ID Publikasi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstrak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Mulai Paragraf"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "First Char"
msgstr "Kar Pertama"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr "Karakter pertama dari kata pertama"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Lampiran"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
#: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
#: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
#: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
#: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
msgid "BackMatter"
msgstr "BagianBelakang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Judul Pemeriksaan Sejawat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "JudulPemeriksaanSejawat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
#: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
#: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
#: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
msgid "Appendix"
msgstr "Lampiran"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
#: lib/layouts/jss.layout:123
msgid "Short Title"
msgstr "Judul Singkat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Judul singkat untuk lampiran"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
#: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
#: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
#: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
#: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referensi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
#: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Bib preamble"
msgstr "Preambel Bib"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
#: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Preambel Bibliografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr "Kode LaTeX yang akan disisipkan sebelum butir bibliografi pertama"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Foto tambahan untuk biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
msgid "Name of the author"
msgstr "Nama dari penulis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi tanpa foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiTanpaFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Alasan"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternatif Kata Disetujui"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternatif kata disetujui"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Proof."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Judul dan Kode Preambel"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr "Perbaikan & Peretasan"
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Menyediakan dua corak baru: 1. Corak 'Di Preambel' yang menempatkan apa pun "
"yang ditulis dalam preambel. Ini dapat digunakan, jika seseorang ingin, "
"menyertakan kode preambel dalam isi dokumen LyX. 2. Corak 'Di Judul' yang "
"akan memasukkan isi ke dalam isi dokumen LaTeX, tetapi sebelum \\maketitle "
"dikeluarkan. Ini berguna untuk membuat cabang dan catatan dalam materi "
"terkait judul. (Jika anda memasukkannya ke dalam tata letak Standar, akan "
"memberi tahu ke LyX untuk membuat keluaran \\maketitle, yang mungkin ditulis "
"terlalu dini.)"
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "Di Preambel"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "Di Judul"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "Jurnal R"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Abstrak."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
#: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Raksasa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Lebih Raksasa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Paling Raksasa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Snipet Raksasa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Snipet Lebih Raksasa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Snipet Paling Raksasa"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi & Astrofisik"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Anak Judul"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korespondensi pada:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
#: lib/layouts/egs.layout:602
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Ucapan Terima Kasih."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Section"
msgstr "SubBab"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Sub-SubBab"
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sub-SubSubBab"
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: lib/layouts/aa.layout:268
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
msgid "Institute Mark"
msgstr "Tanda Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:291
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Abstrak (tidak terstruktur)"
#: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRAK"
#: lib/layouts/aa.layout:330
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Abstrak (terstruktur)"
#: lib/layouts/aa.layout:334
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: lib/layouts/aa.layout:335
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Konteks kerja anda (tambahan, bisa dikosongkan)"
#: lib/layouts/aa.layout:339
msgid "Aims"
msgstr "Tujuan"
#: lib/layouts/aa.layout:340
msgid "Aims of your work"
msgstr "Tujuan kerja anda"
#: lib/layouts/aa.layout:344
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
#: lib/layouts/aa.layout:345
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metode yang digunakan di kerja anda"
#: lib/layouts/aa.layout:349
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
#: lib/layouts/aa.layout:350
msgid "Results of your work"
msgstr "Hasil kerja anda"
#: lib/layouts/aa.layout:376
msgid "Key words."
msgstr "Kata kunci."
#: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "Surel"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "surel:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
#: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
msgid "Acknowledgements"
msgstr "UcapanTerimaKasih"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Padanan Kata"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Padanan kata tidak ada yang terbaru di A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi & Astrofisik (V. 4, lama)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Kedaluarsa"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Bersimbol"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Bernonor"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
#: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
#: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliasi"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "AfiliasiAlternatif"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Angka berturut-turut untuk afiliasi alternatif"
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Afiliasi alternatif:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "Dan"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
msgid "and"
msgstr "dan"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "tanda altaffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Ucapan terima kasih]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "TempatGambar"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Letak Gambar disini:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "TempatTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Letak tabel disini:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Lampiran]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "Tulisan"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "CatatanKePenyunting"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Catatan untuk Penyunting:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "ReferensiTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referensi. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Catatan. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "Catatan tabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Catatan Tabel:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "tandanotatabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "tanda notatabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "NamaGbr"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Nama berkas untuk identifikasi berkas gambar yang terkait"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitas"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitas:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Namaobyek"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obyek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Nama Dikenal"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Memisahkan nama objek yang dikenali dari teks"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Setdata"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Setdata:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Memisahkan set data ID dari teks"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Perangkat lunak"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Perangkat lunak:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr "LAMPIRAN"
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
msgid "References-"
msgstr "Referensi:-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
msgid "Note-"
msgstr "Catatan-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Kontak Penulis"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Kontak Penulis:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr "Tulis nomor ORCID 16 digit xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliasi:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
msgid "Collaboration"
msgstr "Kolaborasi"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "Collaboration:"
msgstr "Kolaborasi:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Tanpa kolaborasi"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
msgid "No collaboration"
msgstr "Tanpa kolaborasi"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "Section Appendix"
msgstr "Lampiran Subbab"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
msgid "Subappendix"
msgstr "Subappendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Lampiran Sub-SubBab"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Subsubappendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Lampiran Subsubsubbab"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
#: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
#: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
#: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Judul Singkat|J"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Judul singkat untuk tampil di baris kepala berjalan"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Nama singkat"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Nama singkat untuk tampil di kaki dari halaman judul"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Afiliasi Lain"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliasi Lagi"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telepon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Singkatan"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Singkatan:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
msgstr "Skema"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Skema"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Daftar Skema"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
msgid "Charts"
msgstr "Berbagai Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Daftar Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafik[[mathematika]]"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grafik[[matematika]]"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Daftar Grafik[[mathematika]]"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "InfoTambahan"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Tersedia Informasi Pendukung"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Entri TOC"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Entri Gambar TOC"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimia"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kimia"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Corak Alternatif', lama)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Persyaratan"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
msgid "General terms:"
msgstr "Terma umum:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Prosiding (SP, Lama)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Thanks"
msgstr "Terimakasih"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Terima Kasih: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "Jurnal ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "Preambel"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Nama Jurnal Singkat: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferensi ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Tempat"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Nama Konferensi: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Judul Singkat"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
msgstr "Alamat Surel: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afiliasi: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Afiliasi Lain"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Afiliasi Lain: "
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:169
msgid "Institution"
msgstr "Institusi"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
msgid "Department"
msgstr "Departemen"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
msgid "City"
msgstr "Kota"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Propinsi"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
#: lib/layouts/acmart.layout:292
msgid "TitleNote"
msgstr "JudulCatatan"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "Title Note: "
msgstr "Judul catatan: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308
msgid "SubtitleNote"
msgstr "AnakJudulCatatan"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Anak Judul Catatan: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "CatatanPenulis"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Note: "
msgstr "Catatan: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Volume"
msgstr "Volume ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Volume: "
msgstr "Volume: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Number"
msgstr "Nomor ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Number: "
msgstr "Nomor: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Article"
msgstr "Artikel ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Article: "
msgstr "Artikel: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Year"
msgstr "Tahun ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Year: "
msgstr "Tahun: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Month"
msgstr "Bulan ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Month: "
msgstr "Bulan: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM Art Seq Num"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Nomor Urut Artikel: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM ID Ajuan"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Submission ID: "
msgstr "ID Ajuan: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM Harga"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr "Harga: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM Lencana R"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM Lencana R: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM Lencana L"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM Lencana L: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "Start Page"
msgstr "Mulai Halaman"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Start Page: "
msgstr "Mulai Halaman: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Terms: "
msgstr "Persyaratan: "
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "Keywords: "
msgstr "Katakunci: "
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Skema Penghitungan Klasifikasi (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:432
msgid "CCS Description"
msgstr "Deskripsi CCS"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr "Signifikansi"
#: lib/layouts/acmart.layout:437
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Skema Penghitungan Klasifikasi: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Set Copyright"
msgstr "Pengaturan Hakcipta"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Pengaturan Hakcipta: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456
msgid "Copyright Year"
msgstr "Tahun Hak Cipta"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Tahun Hak Cipta: "
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Gambar Ringkas"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr "Tahap"
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "Received: "
msgstr "Diterima: "
#: lib/layouts/acmart.layout:485
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Cara Pintas|C"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
msgid "Short authors: "
msgstr "Penulis ringkas: "
#: lib/layouts/acmart.layout:507
msgid "Sidebar"
msgstr "Kotak samping"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Kotak samping (hanya sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:521
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Batas gambar (hanya sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
msgid "List of Figures"
msgstr "Daftar Gambar"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Batas tabel (hanya sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
msgid "List of Tables"
msgstr "Daftar Tabel"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisi & Teorema"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Tambahan Teks Teorema"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Tambahan teks pada kepala theorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems.inc:81
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korolari \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:101
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:121
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposisi \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Dugaan \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:181
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisi \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Contoh \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print Only"
msgstr "Hanya cetak"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
msgid "Print version only"
msgstr "Cetak versi saja"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
msgid "Screen Only"
msgstr "Hanya Layar"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
msgid "Screen version only"
msgstr "Hanya versi layar"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Penindihan tanpa nama"
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Hanya selain tanpa nama"
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Ucapan terima kasih"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Sponsor bantuan"
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr "ID Sponsor"
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
msgid "Grant Number"
msgstr "Nomor bantuan"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (Lama)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG ID daring"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "ID daring:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Nomor volume:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "Nomor TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Nomor Artikel:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Pengaturan hakcipta"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Tipe hakcipta:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Tahun Hak Cipta"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Tahun hak cipta:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Info konferensi"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Info konferensi:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Nama konferensi"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "DOI Artikel:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG DOI artikel"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "Penulis PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "Penulis PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
msgid "Keyword list"
msgstr "Daftar kata kunci"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
msgid "Concept list"
msgstr "Daftar konsep"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
msgid "Print copyright"
msgstr "Tulis hak cipta"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "Katagori CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "Katagori CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "Katagoori CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "Nomor-CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Nomor dari kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Sub-katagori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Tingkat-ketiga"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Katagoti tingkat-ketiga"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "AcuanSingkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Acuan singkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgid "E-mail"
msgstr "Surel"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (sebelum 0.91, lama)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG URL proyek"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "URL Proyek:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "URL Video:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "URL Data:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kode URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Section*"
msgstr "SubBab*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
msgid "Subsection*"
msgstr "Sub-SubBab*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
msgid "Left Header"
msgstr "Kepala Kiri"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:219
msgid "Left Header:"
msgstr "Kepala Kiri:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
msgid "Right Header"
msgstr "Kepala Kanan"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Header:"
msgstr "Kepala Kanan:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:497
msgid "Received:"
msgstr "Diterima:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
msgid "Revised"
msgstr "Perbaikan"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
msgid "Revised:"
msgstr "Perbaikan:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:506
msgid "Accepted"
msgstr "Disetujui"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Accepted:"
msgstr "Disetujui:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "Kode CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "KertasId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Kertas Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AlmtPenulis"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Alamat Penulis:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Komentar Slug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Komentar Slug:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Tabelplano"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Pelat"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Tabel Plano"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
msgid "Plano Table"
msgstr "Tabel Plano"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tanda Afiliasi"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Angka berturut-turut untuk afiliasi penulis"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliasi penulis:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Ucapan Terima Kasih."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e Mengambang"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Ambangan & Keterangan"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Gunakan paket algoritma2e untuk algoritma ambangan daripada algoritma buatan "
"sendiri ambangan LyX. Gunakan corak Algoritma untuk enter dan inden "
"algoritma."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Daftar Algoritma"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "SubBab-khusus"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SubBab-khusus"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Unnumbered"
msgstr "Tanpa Nomor"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sub-SubSubBab*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Buku"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Contoh-contoh Bab"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
#: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
msgid "List preamble"
msgstr "Daftar Preambel"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
msgid "List Preamble"
msgstr "Daftar Preambel"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr "Kode LaTeX yang akan disisipkan sebelum butir pertama"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Nama singkat untuk tampil di kepala"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165
msgid "Current Address"
msgstr "Alamat Terkini"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Current address:"
msgstr "Alamat Terkini:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "E-mail address:"
msgstr "Alamat Surel:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Katakunci dan frasa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks:"
msgstr "Terima Kasih:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
msgid "Dedicatory"
msgstr "Persembahan"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Persembahan:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:237
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:240
msgid "Translator:"
msgstr "Penerjemah:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "KelasSubyek"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:253
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Klasifikasi Subyek Matematika:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "KepalaKanan"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Kepala kanan:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstrak:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Judul Singkat:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DuaPenulis"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TigaPenulis"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "EmpatPenulis"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuaAfiliasi"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TigaAfiliasi"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "EmpatAfiliasi"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Ditengahkan"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
msgid "standard"
msgstr "standar"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Keterangan yang tampak di daftar gambar/tabel"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraf"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Butir atur sendiri|r"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr "Butir kata atur sendiri"
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "LimaPenulis"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "EnamPenulis"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "KepalaKiri"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "Kepala kiri:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "LimaAfiliasi"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "EnamAfiliasi"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:18
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Catatan Penulis:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
msgid "Course"
msgstr "Kursus"
#: lib/layouts/apax.inc:613
msgid "Course: "
msgstr "Kursus: "
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
msgstr "tambahtautanORCID"
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "ORCID-link: "
msgstr "ORCID-link: "
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
msgid "Author-name"
msgstr "Nama-penulis"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Artikel Arab"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Artikel Beamer (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikel (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Bagian"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
msgid "Part*"
msgstr "Bagian*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasi"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
#: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
#: lib/layouts/beamer.layout:1449
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Spesifikasi Hamparan|r"
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Spesifikasi hamparan untuk daftar ini"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Spesifikasi Butir Hamparan"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "On Slide"
msgstr "Pada Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Spesifikasi hamparan untuk butir ini"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini Templet"
#: lib/layouts/beamer.layout:145
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
"Templet mini untuk daftar ini (lihat manual beamer untuk informasi lanjut)"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "Longest label|s"
msgstr "Label terpanjang|j"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Label terpanjang dalam daftar ini (untuk menentukan lebar indentasi)"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Pembagian Bab"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Mode"
msgstr "Moda"
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Spesifikasi Moda|M"
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Tentukan dalam mode apa (artikel, presentasi, dll.) kepala ditampilkan"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Bagian yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "SubBab \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Subbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsubbab \arabic{section}.\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Subsubbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsubbab \arabic{section}.\arabic{subsection}.\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Subsubbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame"
msgstr "Bingkai"
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Frames"
msgstr "Bingkai"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
#: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
#: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
#: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
#: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Spesifikasi hamparan untuk bingkai ini"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Spesifikasi Hamparan Bawaan"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Spesifikasi overlay bawaan dalam bingkai ini"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame Options"
msgstr "Pilihan Bingkai"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Pilihan bingkai (lihat manual beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "Frame Title"
msgstr "Judul Bingkai"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Tulis judul bingkao disini"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "PlainFrame"
msgstr "BingkaiBiasa"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Bingkai (polos)"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "FragileFrame"
msgstr "BingkaiRapuh"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Bingkai (rapuh)"
#: lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Ulangi bingkai dengan label"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "FrameTitle"
msgstr "Judul Bingkai"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
#: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
#: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
#: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
#: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
#: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Tentukan setelan overlay (lihat manual beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Judul Bingkai Singkat|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Bentuk singkat dari judul bingkai yang digunakan dalam beberapa tema"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:411
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: lib/layouts/beamer.layout:685
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Column Options"
msgstr "Pilihan Kolom"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Pilihan bingkai (lihat manual beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Pilihan Penempatan Kolom"
#: lib/layouts/beamer.layout:714
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Pilihan penempatan kolom (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:731
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:734
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:742
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "HentiSejenak"
#: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
#: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause number"
msgstr "Angka jeda"
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Jumlah slide dimana konteks di bawah jeda terlihat"
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:787
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Lebar Area Cetak Lebih"
#: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: lib/layouts/beamer.layout:789
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Lebar area overprint (bawaan: lebar teks)"
#: lib/layouts/beamer.layout:826
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:846
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Lebar Area Hamparan"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Lebar dari Area Hamparan"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Tinggi Area Hamparan"
#: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: lib/layouts/beamer.layout:853
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Tinggi luasan penutup"
#: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
msgid "Only"
msgstr "Hanya"
#: lib/layouts/beamer.layout:897
msgid "Only on slides"
msgstr "Hanya di slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:921
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:931
msgid "Block:"
msgstr "Blok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:942
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Spesifikasi Aksi|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "Block Title"
msgstr "Judul Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Tulis judul blok disini"
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ContohBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:968
msgid "Example Block:"
msgstr "Blok Contoh:"
#: lib/layouts/beamer.layout:974
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "Alert Block:"
msgstr "Blok Peringatan:"
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
#: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
#: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:1003
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Nama singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Title (Plain Frame)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Anak Judul Singkat|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Anak judul singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Nama penulis singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
#: lib/layouts/beamer.layout:1093
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Institute Ringas|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:1094
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Nama institut singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
#: lib/layouts/beamer.layout:1103
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:1137
msgid "Short Date|S"
msgstr "Tanggal Pendek|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:1138
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Tanggal singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
#: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
msgid "Corollary."
msgstr "Korolari."
#: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
#: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
#: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
#: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
#: lib/layouts/beamer.layout:1666
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Spesifikasi Aksi|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
msgid "Definition."
msgstr "Definisi."
#: lib/layouts/beamer.layout:1340
msgid "Definitions"
msgstr "Definisi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1343
msgid "Definitions."
msgstr "Definisi."
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Example."
msgstr "Contoh."
#: lib/layouts/beamer.layout:1356
msgid "Examples"
msgstr "Contoh-contoh"
#: lib/layouts/beamer.layout:1359
msgid "Examples."
msgstr "Contoh-contoh."
#: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:23
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Fact."
msgstr "Fakta."
#: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Kode-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1428
msgid "NoteItem"
msgstr "CatatanButir"
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Penekanan"
#: lib/layouts/beamer.layout:1488
msgid "Emph."
msgstr "Condong."
#: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
msgid "Alert"
msgstr "Perhatian"
#: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
msgid "Visible"
msgstr "Tampilkan"
#: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak tampak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif Kata"
#: lib/layouts/beamer.layout:1647
msgid "Default Text"
msgstr "Bawaan Teks"
#: lib/layouts/beamer.layout:1648
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Tuliskan teks bawaan disini"
#: lib/layouts/beamer.layout:1655
msgid "Beamer Note"
msgstr "Catatan Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1673
msgid "Note Options"
msgstr "Pilihan Catatan"
#: lib/layouts/beamer.layout:1674
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Nyatakan pilihan catatan (lihat manual beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1679
msgid "ArticleMode"
msgstr "ModeArtikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1685
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1690
msgid "PresentationMode"
msgstr "ModePresentasi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1696
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Gambar"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Keterangan Dua Bahasa"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Menyediakan dua corak untuk tata ketikan keterangan dwibahasa. Untuk "
"penjelasan, lihat berkas MultilingualCaptions.lyx di folder contoh LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Pengaturan nama tabel/gambar"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr "Bahasa yang dipengaruhi, bisa 'bi-first', 'bi-second' atau 'bi-both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Pengaturan nama gambar/tabel:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Keterangan ganda"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "duabahasa"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Judul Singkat Bahasa Utama"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Judul singkat untuk bahasa dokumen (utama)"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Teks Bahasa Utama"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Teks di bahasa utama(dokumen)"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Judul Singkat Bahasa Kedua"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Judul singkat untuk bahasa kedua"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Buku (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Mendefinisikan lingkungan untuk Braille. Keterangan terperinci dapat dilihat "
"dalam contoh Braille.lyx."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (bawaan)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textsize)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (mirror off)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Braillebox"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Braille box"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
msgid "Act Number"
msgstr "Nomor ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
msgid "Scene Number"
msgstr "Nomor Kejadian"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "KETIKA NAIK:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "TABIR"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Alamat sebelah kanan"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Artikel Jepang (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Jepang Buku (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Laporan Jepang (Kelas BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Jepang Slide (Kelas BXJS)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Catur"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "GarisUtama"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "GarisUtama:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variasi"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variasi:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariasi"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariasi:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariasi2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariasi(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariasi3"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariasi(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariasi4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariasi(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariasi5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariasi(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "PapnCatur"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Panah"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Panah:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
msgid "Chess Board"
msgstr "Papan Catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr "Hiburan, Olahraga & Musik"
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
"Dukungan untuk paket papan catur untuk mencetak permainan catur Lihat berkas "
"contoh chessboard-article.lyx."
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr "PermainanCaturBaru"
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr "[Mulai Permainan Catur Baru]"
#: lib/layouts/chessboard.module:32
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Pilihan Permainan Catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr "Lihat manual xskak untuk daftar kunci dan nilai yang komprehensif"
#: lib/layouts/chessboard.module:62
msgid "Mainline Options"
msgstr "Pilihan GarisUtama"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Lihat manual xskak untuk peilihan yang mungkin"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
msgid "SetChessBoard"
msgstr "AturPapanCatur"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Pengaturan Global Papan Catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr "AturCorakPapanSimpan"
#: lib/layouts/chessboard.module:117
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Pengaturan Corak Papan Catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
msgid "Style Name"
msgstr "Nama Corak"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr "Nama Corak Papan Catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
"Di sini anda dapat menyimpan pengaturan papan catur dengan nama corak untuk "
"digunakan kembali. Lihat manual papan catur untuk penjelasan lanjut."
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
msgid "Chessboard"
msgstr "Papan Catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Pilihan Papan catur"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr "Lihat manual xskak untuk daftar kunci dan nilai yang komprehensif"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr "Buku Kontribusi Springer (cl2emult, Lama!)"
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr "Persiapan Naskah Publikasi Copernicus"
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
msgid "InFrontmatter"
msgstr "DiBagianDepan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Sisipkan nomor afiliasi"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
msgid "Given name"
msgstr "Nama asli"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
msgid "Surname"
msgstr "Nama keluarga"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
"dentifikasi penulis dengan afiliasi yang sesuai. 1, 2, 3, dll. harus "
"dituliskan."
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Judul Berjalan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
msgid "FirstPage"
msgstr "HalamanPertama"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
msgid "firstpage"
msgstr "halamanpertama"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
msgid "Publications"
msgstr "Publikasi"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
msgid "Correspondence"
msgstr "Korespondensi"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
msgid "Correspondence:"
msgstr "Korespondensi:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:193
msgid "Pubdiscuss"
msgstr "Pubdiscuss"
#: lib/layouts/copernicus.layout:199
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr "Pubdiscuss:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:217
msgid "Published"
msgstr "Terbit"
#: lib/layouts/copernicus.layout:223
msgid "Published:"
msgstr "Terbit:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:253
msgid "Statements"
msgstr "Pernyataan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:266
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "PernyataanHakcipta"
#: lib/layouts/copernicus.layout:269
msgid "Copyright:"
msgstr "HakCipta:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:277
msgid "Introduction"
msgstr "Pendahuluan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:280
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection Pendahuluan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:287
msgid "Conclusions"
msgstr "Kesimpulan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:290
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection Kesimpulan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:306
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:318
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:353
msgid "CodeAvailability"
msgstr "KetersediaanKode"
#: lib/layouts/copernicus.layout:355
msgid "Code availability."
msgstr "Ketersediaan kode."
#: lib/layouts/copernicus.layout:361
msgid "DataAvailability"
msgstr "KetersediaanData"
#: lib/layouts/copernicus.layout:363
msgid "Data availability."
msgstr "Ketersediaan data."
#: lib/layouts/copernicus.layout:369
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "KetersediaanKodeDanData"
#: lib/layouts/copernicus.layout:371
msgid "Code and data availability."
msgstr "Kode dan ketersediaan data."
#: lib/layouts/copernicus.layout:377
msgid "SampleAvailability"
msgstr "KetersediaanSampel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:379
msgid "Sample availability."
msgstr "Ketersediaan sampel."
#: lib/layouts/copernicus.layout:385
msgid "Statements2"
msgstr "Pernyataan2"
#: lib/layouts/copernicus.layout:395
msgid "AuthorContribution"
msgstr "PenulisPenyumbang"
#: lib/layouts/copernicus.layout:397
msgid "Author contributions."
msgstr "Sumbangan Penulis."
#: lib/layouts/copernicus.layout:403
msgid "CompetingInterests"
msgstr "KonflikKepentingan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:406
msgid "Competing Interests."
msgstr "Konflik Kepentingan."
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Disclaimer"
msgstr "Penolakan"
#: lib/layouts/copernicus.layout:414
msgid "Disclaimer."
msgstr "Penolakan."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Artikel Cina (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Buku Cina (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Laporan Cina (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Teks Atursendiri Kepala/Kaki"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Menambahkan lingkungan untuk menentukan garis kepala dan kaki. CATATAN: "
"Untuk menggunakan modul ini, anda harus mengatur 'Corak halaman' dari menu "
"Pengaturan Dokumen -> Tata Letak Halaman menjadi 'indah'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kepala/Kaki"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Kepala Genap"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Teks alternatif pada kepala genap"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Kepala Tengah"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Kepala Tengah:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Kaki Kiri"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Kaki Kiri:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Kaki Tengah"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Kaki Tengah:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer"
msgstr "Kaki Kanan"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Right Footer:"
msgstr "Kaki Kanan:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Nama depan"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "KunciKombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KunciCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "MenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "MenuItemGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "TombolGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "PilihanMenu"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "KelompokPenulis"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RiwayatPerubahan"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Riwayat Perubahan"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "CatatanPerubahan"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "NamaDepan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Surat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
#: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
msgid "Addresses"
msgstr "Banyak Alamat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
msgid "Postal Data"
msgstr "Data Alamat Pos"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Kirim Ke Alamat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Alamat Saya"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "Alamat Pengirim:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Alamat Balasan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
msgid "Backaddress:"
msgstr "Alamat belakang:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Kometar Pengiriman"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Catatan Pos:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Penanganan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Penanganan:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
msgid "YourRef"
msgstr "PerihalAnda"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
msgid "Your ref.:"
msgstr "Perihal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "MyRef"
msgstr "PerihalKami"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
msgid "Our ref.:"
msgstr "Perihal ttg.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Penulis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Penulis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
#: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Penutup"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Tandatangan:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "TeksBawah"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Teks Bawah:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Kode Area"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Kode Area:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telepon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
#: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
#: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
msgid "Subject:"
msgstr "Subyek:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Pembuka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Pembuka:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Penutup"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Penutup:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272
msgid "Signature|S"
msgstr "Tandatangan|g"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Di sini anda bisa menyisipkan berkas tanda tangan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "lamp"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "lamp:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "AlamatPengirim"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
msgid "Backaddress"
msgstr "Alamat belakang"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:333
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Alamat Kirim jika tak sampai"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:343
msgid "Adresse"
msgstr "Pemilik Alamat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:348
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:353
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:358
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "SuratAnda"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:368
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
msgid "Telefon"
msgstr "Telepon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Tempat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:398
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Kota"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:408
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:413
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:288
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:423
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:428
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:438
msgid "Brieftext"
msgstr "TeksSingkat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:443
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:447
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Lamp."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:457
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:467
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "Buku DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Buku (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "Bab DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "Subbab DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "Artikel DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Jurnal Inderscience A4"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Ekonometrika"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "JudulBerjalan"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Judul Berjalan:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "PenulisBerjalan"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Penulis Berjalan:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
msgid "Address Option"
msgstr "Pilihan Alamat"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Argumen opsional untuk alamat"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Pilihan Surel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Tambahan informasi untuk surel anda"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "Surel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Alamat Web"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Alamat Web:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Blok Penulis"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Blok Penulis:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "Keyword"
msgstr "Katakunci"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Teks Terimakasih"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Terimakasih \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referensi Terimakasih"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Ref Terimakasih"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Referensi Alamat Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Ref Alamat Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nama (Nama Depan)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Nama Depan"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Nama (Nama keluarga)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Berdasar Penulis Sama (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "sesuai sama"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Catatan kaki (Judul)"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:429
msgid "Journal:"
msgstr "Jurnal:"
#: lib/layouts/egs.layout:438
msgid "msnumber"
msgstr "msnomor"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nomor:"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PenulisUtama"
#: lib/layouts/egs.layout:475
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "nama_penulis_ke1:"
#: lib/layouts/egs.layout:528
msgid "Offsets"
msgstr "Ofset"
#: lib/layouts/egs.layout:541
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "permintaan cetak ke:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (Versi Lama)"
#: lib/layouts/elsart.layout:139
msgid "Author Option"
msgstr "Pilihan Penulis"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Argumen opsional untuk penulis"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Alamat Penulis"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Author Email"
msgstr "Surel Penulis"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Surel:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
msgid "Author URL"
msgstr "URL Penulis"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
msgid "Thanks Option"
msgstr "Pilihan Terimakasih"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Argumen opsional untuk pernyataan terima kasih"
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:359
msgid "PROOF."
msgstr "PRUF."
#: lib/layouts/elsart.layout:375
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korolari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposisi \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriteria \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisi \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Dugaan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:445
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Contoh \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:455
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Permasalahan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:464
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Catatan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:473
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Catatan \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Klaim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:492
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Ringkasan \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:502
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Kasus \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "TandaJudulNota"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tanda JudulCatatan"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Judul Catatankaki"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
msgid "Footnote Label"
msgstr "Label Catatan Kaki"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Label yang anda rujuk dalam judul"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
msgid "Title footnote:"
msgstr "Judul Catatankaki:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
msgid "Author Label"
msgstr "Label Penulis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Label untuk referensi di alamat"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "TandaPenulis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Penulis Catatankaki"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Penulis catatankaki:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Label Catatan Kaki Penulis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Label yang anda rujuk untuk penulis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "TandaPenulisKontak"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Tanda PenulisKontak"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Penulis Kontak"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Teks penulis koresponden:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
msgid "Address Label"
msgstr "Label Alamat"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Label penulis yang anda rujuk"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Jika isi adalah 'url', surel menjadi alamat Internet"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Endnotes (Dasar)"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Kaki- dan Endnotes"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Menambahkan sisipan catatan akhir, selain catatan kaki. Ini menggunakan "
"paket endnotes, yang memiliki beberapa batasan tetapi juga berfungsi dengan "
"distribusi LaTeX yang lebih lama. Anda harus menambahkan daftar catatan "
"akhir (Sisipan > Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat catatan "
"akhir akan muncul."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnotes"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
msgid "Endnote ##"
msgstr "Endnote ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:304
msgid "Endnote"
msgstr "Endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:314
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Catatan [[Endnotes]]"
#: lib/layouts/enotez.module:2
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Endnotes (Tambahan)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Menambah sisipan catatan akhir, selain catatan kaki. Caranya menggunakan "
"paket enotez yang lebih kuat dan dapat disesuaikan daripada paket endnotes "
"(modul 'Endnotes (Dasar)'), tetapi memerlukan versi LaTeX yang cukup modern "
"(dengan LaTeX3). Anda harus menambahkan daftar catatan akhir (Sisipan > "
"Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat yang anda inginkan muncul "
"catatan akhir."
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Catatan Elektronik di Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Kata kunci:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Daftar dapat diatur (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
msgid "List Enhancements"
msgstr "Daftar Penambahan"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Mengkontrol tataletak daftar bernomor, bersimbol, deskripsi dan daftar. "
"Lihat Daftar Ubahsendiri di buku panduan pengguna untuk penjelasan lebih "
"lanjut."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "Itemize Options"
msgstr "Pilihan Berbutir"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Argumen tambahan untuk daftar ini (lihat manual enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Pilihan Bernonor"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Pilihan Deskripsi"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Pelabelan"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Resume-Bernomor"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Jumlah persamaan di SubBab"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Atur ulang nomor persamaan di permulaan SubBab dan meletakkan di depan "
"nomor persamaan sebelumnya, seperti '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Equation"
msgstr "Persamaan"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Riwayat Hidup"
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
msgid "FooterName"
msgstr "NamaKaki"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
msgid "Name (footer):"
msgstr "Nama (kaki):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Mobile:"
msgstr "Seluler:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Nomor telpon seluler"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Halaman web"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
msgid "Homepage:"
msgstr "Beranda:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr "PesanInstan"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Pesan Seketika:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
msgid "IM Type:"
msgstr "Tipe IM:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "Tipe IM (contoh, AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
msgid "Birthday"
msgstr "Hari ulang tahun"
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
msgid "Date of birth:"
msgstr "Tanggal lahir:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "Nationality"
msgstr "Bangsa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Nationality:"
msgstr "Bangsa:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Gender"
msgstr "Jender"
#: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "Gender:"
msgstr "Jender:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
msgid "BeforePicture"
msgstr "SebelumGambar"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
msgid "Space before picture:"
msgstr "Jarak sebelum gambar:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
msgid "Picture:"
msgstr "Gambar:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Atur lebar ukuran foto"
#: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
msgid "AfterPicture"
msgstr "SetelahGambar"
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
msgid "Space after picture:"
msgstr "Jarak ssetelah gambar:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
#: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
#: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spasi Vertikal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
#: lib/layouts/europecv.layout:291
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Spasi vertikal tambahan"
#: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
msgid "Item"
msgstr "Butir"
#: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Ringkasan butir, juga bisa menjadi rentang waktu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
#: lib/layouts/moderncv.layout:494
msgid "Item:"
msgstr "Butir:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:328
msgid "ItemInset"
msgstr "ButirInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:343
msgid "Subitems"
msgstr "Subitem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:350
msgid "TitleItem"
msgstr "JudulItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
msgid "Title item:"
msgstr "Judul Butir:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
msgid "TitleLevel"
msgstr "ArasJudul"
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
msgid "Title level:"
msgstr "Tingkat Judul:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
msgid "Text (right side)"
msgstr "Teks (sisi kanan)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:371
msgid "BlueItem"
msgstr "Butirbulet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:374
msgid "Blue item:"
msgstr "Butir biru:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
msgid "BlueItemInset"
msgstr "BlueItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381
msgid "Blue subitems"
msgstr "Subitem biru"
#: lib/layouts/europasscv.layout:388
msgid "BigItem"
msgstr "ButirBesar"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
msgid "Big Item:"
msgstr "Butir besar:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
msgid "EcvItemize"
msgstr "Pilihan EcvItemize"
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "MotherTongue"
msgstr "BahasaIbu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Bahasa Ibu:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
msgid "LangHeader"
msgstr "KepalaBhs"
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
msgid "Language Header:"
msgstr "Kepala Bahasa:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
msgid "Name of the language"
msgstr "Nama dari bahasa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
msgid "Listening"
msgstr "Mendengarkan"
#: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa mendengarkan"
#: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa membaca"
#: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
msgid "Interaction"
msgstr "Interaksi"
#: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa bercakap"
#: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
msgid "Production"
msgstr "Produksi"
#: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa bebas berbicara"
#: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
msgid "LastLanguage"
msgstr "BahasaTerakhir"
#: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
msgid "Last Language:"
msgstr "Bahasa Terakhir:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
msgid "LangFooter"
msgstr "FooterBahasa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
msgid "Language Footer:"
msgstr "Footer Bahasa:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
msgid "End"
msgstr "End"
#: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "Highlight"
msgstr "Sorot"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
msgid "Footer name:"
msgstr "Nama kaki:"
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
msgid "Mobile"
msgstr "Seluler"
#: lib/layouts/europecv.layout:163
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Ukuran foto diubah menjadi"
#: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: lib/layouts/europecv.layout:198
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Judul yang tampil di kepala"
#: lib/layouts/europecv.layout:232
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Ringkasan butir, juga bisa menjadi waktu"
#: lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Butir Bulet:"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Begin"
msgstr "Mulai"
#: lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Begin of CV"
msgstr "Mulai tulis CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InfoPribadi"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Personal Info"
msgstr "Info Pribadi"
#: lib/layouts/europecv.layout:390
msgid "VerticalSpace"
msgstr "SpasiVertikal"
#: lib/layouts/europecv.layout:395
msgid "Vertical space"
msgstr "Spasi vertikal"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artikel (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Buku (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Surat (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Laporan (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Jumlah Gambar menurut SubBab"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Atur ulang nomor gambar di permulaan SubBab dan meletakkan di depan nomor "
"gambar sebelumnya, seperti 'gbr.2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Huruf Fix Computer Modern"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm memperbaiki tampilan huruf Computer Modern dan memungkinkan "
"ditampilkan dalam berbagai ukuran. Penjelasan lebih lanjut lihat di "
"dokumentasi paket fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
"fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Perbaikan LaTex Kernel (Usang)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Memuat paket LaTeX fixltx2e yang berisi beberapa perbaikan kutu LaTeX. "
"Perbaikan tersebut bukan bagian dari kernel LaTeX yang lebih tua karena "
"kompatibilitas mundur. Jika Anda menggunakan modul ini, dokumen ketikan anda "
"mungkin terlihat berbeda dengan versi LaTeX berbeda, tergantung pada versi "
"fixltx2e yang digunakan. CATATAN: Kernel LaTeX terbaru (mulai 2015/01/01) "
"termasuk penggunaan fixltx2e, sehingga modul fixltx2e menjadi usang dengan "
"distribusi LaTeX yang lebih baru."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Catatan FIXme"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr "Perubahan & Keterangan"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Menyediakan anotasi 'FIXme' (marjinal) untuk tujuan revisi dokumen. Daftar "
"anotasi dapat dihasilkan dengan menggunakan corak paragraf 'Daftar FIXME'. "
"Anotasi dapat diatur melalui preamble LaTeX. Lihat dokumentasi FiXme untuk "
"penjelasan lanjut. CATATAN: Secara bawaan, catatan hanya ditampilkan dalam "
"mode 'draf' (jika pilihan 'draf' telah disisipkan ke Dokumen > Pengaturan> "
"Kelas Dokumen > Pilihan Kelas > Atur Sendiri). Untuk selalu menampilkannya, "
"sisipkan \\fxsetup{draft} ke Dokumen > Pengaturan > Preambel. CATATAN "
"memerlukan paket FiXme versi 4 atau lebih baru untuk beberapa fitur."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Daftar FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Daftar FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Catatan Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Pilihan Catatan Fixme|m"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Lihat dokumentasi paket fixme untuk pengaturan pilihan"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Peringatan untuk dibetulkan"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Kesalahan Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Catatan Fixme (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Catatan Fixme|x"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Sisipkan catatan FIXME disini"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Peringatan Fixme (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Peringatan (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Kesalahan Fixme (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Kesalahan (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Kesalahan (Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Catatan Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Rangkuman Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Menyisipkan ringkasan catatan FIXME di sini"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Peringatan Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Peringatan (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Kesalahan Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Kesalahan (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Kesalahan (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Catatan Fixme (Target Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Teks Dianotasi"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Text yang ditandai|x"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Sisipkan teks disini untuk memberi keterangan"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Peringatan Fixme (Multipar Target)"
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Peringatan (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Kesalahan Fixme (Target Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Kesalahan (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Target Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Kesalahan Fatal (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "CatatanFx"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:65
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:71
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:86
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:132
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:189
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:198
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Korolari #."
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposisi #."
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definisi #."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolari*"
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposisi*"
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
msgid "Proposition."
msgstr "Proposisi."
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
msgid "Definition*"
msgstr "Definisi*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Footnotes dan Endnotes (Dasar)"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Mengatur semua catatan kaki (foornote) sebagai catatan akhir (endnote). Ini "
"menggunakan paket endnotes, yang memiliki beberapa batasan tetapi berfungsi "
"pada LaTeX lama. Anda harus menambahkan daftar catatan akhir (Sisipkan > "
"Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di mana anda menampilkan catatan akhir."
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Catatan Kaki sebagai Catatan Akhir (Diperluas)"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Mengatur semua catatan kaki sebagai catatan akhir. Ini menggunakan paket "
"enotez yang lebih kuat dan dapat disesuaikan daripada paket endnotes (modul "
"'Catatan Kaki sebagai Catatan Akhir (Dasar)'), tetapi memerlukan versi LaTeX "
"yang lebih baru (dengan LaTeX3). Anda harus menambahkan daftar catatan akhir "
"(Sisipkan > Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat yang anda "
"inginkan muncul catatan akhir."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Surat Peramcis (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, Lama)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Surat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Jalan"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Jalan:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Tambahan"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Tambahan:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Kota:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Propinsi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AlamatBalasan"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AlamatBalasan:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:532
msgid "MyRef:"
msgstr "RefKami:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:512
msgid "YourRef:"
msgstr "RefAnda:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "SuratAnda:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "Surel"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "Surel:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "KodeBank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "KodeBank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "Akun Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "Account Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "KomentarPos"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "KomentarPos:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referensi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Lamp.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NamaBarisA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamaBarisA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NamaBarisB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamaBarisB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NamaBarisC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamaBarisC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NamaBarisD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamaBarisD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NamaBarisE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamaBarisE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NamaBarisF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamaBarisF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NamaBarisG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamaBarisG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AlamatBarisA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AlamatBarisA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AlamatBarisB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AlamatBarisB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AlamatBarisC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AlamatBarisC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AlamatBarisD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AlamatBarisD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AlamatBarisE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AlamatBarisE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AlamatBarisF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AlamatBarisF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeleponBarisA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeleponBarisA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeleponBarisB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeleponBarisB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeleponBarisC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeleponBarisC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeleponBarisD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeleponBarisD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeleponBarisE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeleponBarisE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeleponBarisF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeleponBarisF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetBarisA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetBarisA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetBarisB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetBarisB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetBarisC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetBarisC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetBarisD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetBarisD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetBarisE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetBarisE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetBarisF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetBarisF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankBarisA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankBarisA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankBarisB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankBarisB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankBarisC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankBarisC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankBarisD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankBarisD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankBarisE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankBarisE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankBarisF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankBarisF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "KotakGambar"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
msgid "Boxes"
msgstr "Kotak"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Kotak untuk mengatur skala dan memutar isi"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Reflectbox"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Kotakskala"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "Faktor-H"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Menyisipkan faktor skala horisontal (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "Faktor-V"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Menyisipkan faktor skala vertikal (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "Kotak pengatur ukuran"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Lebar Kotak"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Tinggi kotak, bisa juga '!' untuk menjaga aspek rasio"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Kotakputar"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Posat"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Asal rotasi; sintaks: 'origin=lt' (untuk sudut kiri atas)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Sudut rotasi dalam derajat (arah berlawanan jarum jam)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Paragraf Menggantung"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Corak Paragraf"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Menambahkan paragraf menggantung pada lingkungan. Paragraf menggantung "
"adalah paragraf yang baris pertamanya tepat pada batas kiri, sedangkan baris "
"lainnya masuk kedalam."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Menggantung"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artikel Hibrani"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Klaim #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Catatan"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Catatan #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
#: lib/layouts/ijmpd.layout:412
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Letter Hibrani"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(LAGI)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Meneruskan"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(meneruskan)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Hal Umum"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Kimia: Pernyataan Bahaya dan Pencegahan"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr "Spesifikasi Bidang Akademik"
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Menyediakan dua sisipan untuk mengetik angka dan frasa bahaya kimia dan "
"pernyataan pencegahan. Untuk penjelasan lanjut, lihat berkas H-P-statements."
"lyx di folder contoh LyX."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "Nomor H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "Pernyataan H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Teks Pernyataan"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Teks untuk pernyataan yang memerlukan beberapa informasi"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author Names"
msgstr "Nama Penulis"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Nama penulis yang akan muncul di baris kepala"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "GarisCatch"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kode Klasifikasi"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
msgid "TableCaption"
msgstr "JudulTabel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
msgid "Table caption"
msgstr "Judul Tabel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Refcite"
msgstr "SitusRef"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid "Cite reference"
msgstr "Acuan referensi"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
msgid "ItemList"
msgstr "DaftarItem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
msgid "RomanList"
msgstr "DaftarRoman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Skema Penomoran"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Gunakan nomor butir terbesar dalam daftar anda, misalnya '(iv)' untuk 4 "
"butir bernomor Romawi"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korolari \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
#: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pertanyaan \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Klaim \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Dugaan \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Comby"
msgstr "Kombo"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Prop(osisi)"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr "Inisial (Huruf Besar Awal)"
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Menentukan corak paragraf dengan huruf awal besar (drop cap). Baca manual "
"ObyekTempelan untuk penjelasan lanjut."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Inisial"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Pilihan untuk inisial"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Surat Inisial"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Inisial Lain"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Sisa kata atau teks awal"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Judul singkat untuk tampil di baris kepala"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Tinjau"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Pemeriksaan awal"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Cepat"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Sistem Penomoran Klasifikasi Fisika dan Astronomi:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (polos)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografi kepala"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KATA KUNCI:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Komisi"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "Persatuan Kristalografi Internasional (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:49
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:62
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:111
msgid "Main Author"
msgstr "Penulis Utama"
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
#: lib/layouts/iucr.layout:196
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Kunci Afiliasi"
#: lib/layouts/iucr.layout:120
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Kunci afiliasi untuk penulis"
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
msgid "Forename"
msgstr "Namadepan"
#: lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Co Author"
msgstr "Penulis Pendamping"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
msgid "Co-author"
msgstr "Penulis-pendamping"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Kunci afiliasi untuk penulis lain"
#: lib/layouts/iucr.layout:172
msgid "Short Author"
msgstr "Penulis Ringkas"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
msgid "Short author:"
msgstr "Penulis ringkas:"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Affiliation key"
msgstr "Kunci afiliasi"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword:"
msgstr "Kata kunci:"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "PDB reference"
msgstr "Referensi PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:228
msgid "PDB reference:"
msgstr "Referensi PDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
msgid "Optional name"
msgstr "Nama tambahan"
#: lib/layouts/iucr.layout:235
msgid "NDB reference"
msgstr "Referensi NDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referensi NDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Artikel Jepang (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Afiliasi Alternatif"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Awalan Afiliasi"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Awalan seperti 'Also at '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Nomor PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:276
msgid "Preprint number"
msgstr "Nomor pracetak"
#: lib/layouts/jasatex.layout:279
msgid "Preprint number:"
msgstr "Nomor pracetak:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
msgid "Online citation"
msgstr "Acuan daring"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Jepang Buku (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Laporan Jepang (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Artikel Jepang (JS Class)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Jepang Buku (Kelas JS)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versi 2"
#: lib/layouts/jss.layout:111
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Katakunci Polos"
#: lib/layouts/jss.layout:114
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Katakunci Polos:"
#: lib/layouts/jss.layout:117
msgid "Plain Title"
msgstr "Judul Biasa"
#: lib/layouts/jss.layout:120
msgid "Plain Title:"
msgstr "Judul Biasa:"
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title:"
msgstr "Judul Singkat:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Plain Author"
msgstr "Penulis Polos"
#: lib/layouts/jss.layout:132
msgid "Plain Author:"
msgstr "Penulis Polos:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:137
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:160
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:162
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kode Chunk"
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
msgid "Code Input"
msgstr "Kode masukan"
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
msgid "Code Output"
msgstr "Kode Keluaran"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AlamatUntukOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:231
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Alamat untuk Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
msgid "Literate Programming"
msgstr "Pemrograman Literasi"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Menggunakan paket knitr pada R untuk membuat laporan dinamik. Paket R harus "
"dipasang agar modul ini dapat berfungsi: install.packages('knitr'). Ini "
"tergantung dari R >= 2.14.1. Untuk penjelasan lanjut lihat di http://yihui."
"name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Knitr Chunk"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Opsi Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave opts"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "Ekspresi S/R"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R expr"
#: lib/layouts/landscape.module:2
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Bagian Dokumen Lansekap"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Bagian keluaran dari dokumen di moda lansekap."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
msgid "Landscape"
msgstr "Lansekap"
#: lib/layouts/landscape.module:26
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Lansekap (Ambangan)"
#: lib/layouts/landscape.module:29
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Lansekap (ambangan)"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Artikel Latex8 (Lama)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Surat (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Surat Perancis (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
msgid "NoTelephone"
msgstr "No Telepon"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
#: lib/layouts/lettre.layout:423
msgid "NoFax"
msgstr "NoFaks"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "NoTempat"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
#: lib/layouts/lettre.layout:270
msgid "NoDate"
msgstr "NoTanggal"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
msgid "EndOfMessage"
msgstr "AkhirDariPesan"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
msgid "EndOfFile"
msgstr "AkhirDariBerkas"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
#: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
#: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
msgid "Headings"
msgstr "Kepala Judul"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "Kota:"
#: lib/layouts/lettre.layout:290
msgid "Office:"
msgstr "Kantor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:323
msgid "Tel:"
msgstr "Tlp:"
#: lib/layouts/lettre.layout:358
msgid "NoTel"
msgstr "NoTlp"
#: lib/layouts/lettre.layout:594
msgid "EndOfMessage."
msgstr "AkhirDariPesan."
#: lib/layouts/lettre.layout:607
msgid "EndOfFile."
msgstr "AkhirDariBerkas."
#: lib/layouts/lettre.layout:728
msgid "P.S.:"
msgstr "Catatan:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "Notasi Musik Lilypond"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Modul ini menambahkan sisipan untuk memasukkan kode LilyPond langsung di "
"LyX. Kode akan diproses untuk memberi keluaran. Silahkan lihat berkas contoh "
"lilypond.lyx ."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "Pilihan LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Daftar pilihan yang dipisahkan koma (lihat dokumentasi LilyPond untuk "
"melihat pilihan yang tersedia)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistik"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa tipe lingkungan yang berguna untuk linguistik "
"(contoh bernomor, terjemahan, perubahan arti kata, tabel mengapung). "
"Silahkan lihat dalam contoh linguistics.lyx."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Contoh bernomor (multi baris)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Subexample"
msgstr "Sub contoh"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Contoh bernomor (multi baris)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Contoh Bernomor (berurutan)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Nomor Atur sendiri|r"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Pengaturan penomoran"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
msgid "Subexamples options"
msgstr "Pilihan subcontoh"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Pilihan subcontoh|h"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Tambah pilihan sub contoh disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr "Interlinear Gloss (2 Baris)"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Gloss"
msgstr "Gloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
msgid "Gloss options"
msgstr "Pilihan Gloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Pilihan Gloss|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
msgstr "Tambah pilihan digloss disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlinear Gloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr "Tambah inter-linear gloss disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Penerjemahan"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Gloss Translation"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Tambah terjemahan bebas untuk gloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr "Interlinear Gloss (3 Baris)"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-Gloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Tambah pilihan trigloss disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr "Interlinear Gloss (1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr "Interlinear Gloss (Baris 1)|1"
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr "Tambahkan garis pertama kilau antar-linear disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr "Interlinear Gloss (2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr "Interlinear Gloss (Baris 2)|2"
#: lib/layouts/linguistics.module:234
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Tambah terjemahan untuk glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:243
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "GroupGlossedWords"
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: lib/layouts/linguistics.module:257
msgid "Structure Tree"
msgstr "Pohon Struktur"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
msgstr "DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr "Discourse Representation Structure|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
msgid "Referents"
msgstr "Referensi"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referensi DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr "Tambahkan referensi DRS (universe) disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
msgstr "DRS*"
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr "Struktur Representasi Wacana (tanpa spasi)|u"
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
msgstr "IfThen-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
msgstr "If-Then DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referensi-Kemudian"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr "DRS Then-Referents"
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr "Tambahkan referensi DRS (universe) disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Kondisi-Kemudian"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr "Tambahkan kondisi then-DRS (universe) disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
msgstr "Cond-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
msgstr "Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:347
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Kondisional DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
msgid "Cond."
msgstr "Kond."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "DRS Condition"
msgstr "Kondisi DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Tambahkan kondisi DRS disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
msgstr "QDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr "Dupl. Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:382
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Kondisi Dupleks DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
msgstr "Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
msgstr "DRS Quantifier"
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr "Tambahkan DRS duplex quantifier disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
msgstr "Quant. Var."
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr "Variabel DRS Quantifier"
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr "Tambahkan variabel quantifier dupleks DRS disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
msgstr "NegDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
msgstr "Neg. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
msgstr "Negated DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
msgstr "SDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
msgstr "Dikirim. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr "DRS dengan Kalimat diatas"
#: lib/layouts/linguistics.module:439
msgid "Sentence"
msgstr "Kalimat"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Kalimat DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Tambah kalimat disini"
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "expr."
msgstr "ekspr."
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Concepts"
msgstr "Konsep"
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "concept"
msgstr "konsep"
#: lib/layouts/linguistics.module:490
msgid "Meaning"
msgstr "Arti"
#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "meaning"
msgstr "arti"
#: lib/layouts/linguistics.module:505
msgid "Tableaux"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/linguistics.module:509
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:514
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Daftar Tableaux"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr "Chunk ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Literate programming"
msgstr "Pemrograman literasi"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Chunk"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "TOC Title"
msgstr "Judul Daftar Isi"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title:"
msgstr "Judul Daftar Isi:"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
msgid "TOC Author"
msgstr "Daftar Isi Penulis"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Daftar Isi Penulis:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Kasus #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Claim."
msgstr "Klaim."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Dugaan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Contoh #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Latihan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Catatan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Properti #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Soalan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Catatan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Penyelesain #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logika Perubahan"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
msgid "Text Markup"
msgstr "Text Markup"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa corak karakter untuk perubahan logika: benda, "
"condong, kuat dan kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Huruf Besar"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Condong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "condong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Kuat"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "kuat"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Artikel Matematika Bulanan"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Judul Singkat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi Penulis"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Afiliasi (termasuk surel):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "Judul ucapan terima kasih"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgid "Remark*"
msgstr "Catatan*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
#: lib/layouts/memoir.layout:251
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Judul Singkat (TOC)|J"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Bab yang tampak dalam daftar isi"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/memoir.layout:235
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Judul Singkat (Kepala)"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Bab yang tampak berjalan di kepala"
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
msgid "Chapter*"
msgstr "Bab*"
#: lib/layouts/memoir.layout:102
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Subbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Subbab ini muncul berjalan di kepala"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Sub-subbab yang tampak di daftar isi"
#: lib/layouts/memoir.layout:122
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Subsubbab yang tampak di kepala berjalan"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Sub-Subsubbab seperti yang tampak di daftar isi"
#: lib/layouts/memoir.layout:137
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Subsubsubbab yang tampak di kepala berjalan"
#: lib/layouts/memoir.layout:147
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Paragraf yang tampak di daftar isi"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Paragraf yang tampak di kepala berjalan"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Subparagraf yang tampak di daftar isi"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Subparagraf yang tampak di kepala berjalan"
#: lib/layouts/memoir.layout:174
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Sumber Epigraf|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: lib/layouts/memoir.layout:205
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Sumber/penulis epigraf ini"
#: lib/layouts/memoir.layout:218
msgid "Poemtitle"
msgstr "JudulSyair"
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Judul puisi yang tampak di daftar isi"
#: lib/layouts/memoir.layout:236
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Judul puisi yang tampak di kepala berjalan"
#: lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "Poemtitle*"
msgstr "JudulSyair*"
#: lib/layouts/memoir.layout:285
msgid "Legend"
msgstr "Keterangan"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Catatan akhir (semua)"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Endnotes (sectioned)"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Inset Minimalistik"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Mendefinisikan ulang beberapa sisipan (Indeks, Cabang, URL) dalam corak yang "
"minimal."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
msgid "CVStyle"
msgstr "CorakCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
msgid "CV Style:"
msgstr "Corak CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
msgid "Style Options"
msgstr "Pilihan Corak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Pilihan untuk corak CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
msgid "CVColor"
msgstr "Warna CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Skema Warna CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr "IkonCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Pengaturan Ikon CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CVColumnWidth"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
msgid "Column Width:"
msgstr "Lebar Kolom:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Moda Halaman PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Moda Halaman PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "Nama depan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
msgstr "NamaKeluarga"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "Nama Keluarga:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Line 1"
msgstr "Baris 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr "Tambahan baris alamat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Line 2"
msgstr "Baris 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Phone Type"
msgstr "Tipe Telpon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "bisa tetap, seluler atau faks"
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
msgid "Social:"
msgstr "Sosial:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nama dari jaringan sosial"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
msgid "ExtraInfo"
msgstr "EkstraInfo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "Extra Info:"
msgstr "Ekstra Info:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Tinggi foto diubah ukuran menjadi"
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
msgid "Thickness"
msgstr "Ketebalan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Ketebalan sekitar bingkai"
#: lib/layouts/moderncv.layout:343
msgid "EmptySection"
msgstr "SeksyenKosong"
#: lib/layouts/moderncv.layout:349
msgid "Empty Section"
msgstr "SubBabKosong"
#: lib/layouts/moderncv.layout:368
msgid "CloseSection"
msgstr "Tutup Seksyen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Columns:"
msgstr "Kolom:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:400
msgid "Optional width"
msgstr "Lebar Tambahan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
msgid "Header"
msgstr "Kepala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Header content"
msgstr "Kepala Isi"
#: lib/layouts/moderncv.layout:421
msgid "Entry"
msgstr "Tuliskan kata yang dicari"
#: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "Degree or job title"
msgstr "Gelar atau jabatan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institusi atau tempat kerja"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisai"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "City or country"
msgstr "Kota atau negara"
#: lib/layouts/moderncv.layout:461
msgid "Optional"
msgstr "Tambahan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "Grade or other info"
msgstr "Nilai atau info lain"
#: lib/layouts/moderncv.layout:470
msgid "Entry:"
msgstr "Masuk:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ButirDenganKomentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Butir dengan Komentar:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: lib/layouts/moderncv.layout:537
msgid "ListItem"
msgstr "Daftar-butir"
#: lib/layouts/moderncv.layout:540
msgid "List Item:"
msgstr "Daftar Butir:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:544
msgid "DoubleItem"
msgstr "ButirGanda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:547
msgid "Double Item:"
msgstr "Butir Ganda:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:551
msgid "Left Summary"
msgstr "Ringkasan Kiri"
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
msgid "Left summary"
msgstr "Ringkasan kiri"
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
msgid "Left Text"
msgstr "Teks Kiri"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
msgid "Left text"
msgstr "Teks kiri"
#: lib/layouts/moderncv.layout:561
msgid "Right Summary"
msgstr "Ringkasan Kanan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Right summary"
msgstr "Ringkasan kanan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
msgid "DoubleListItem"
msgstr "ButirDaftarGanda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:569
msgid "Double List Item:"
msgstr "Daftar Butir Ganda:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:574
msgid "First Item"
msgstr "Butir Pertama"
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
msgid "First item"
msgstr "Butir pertama"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:587
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "BuatJudulCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:590
msgid "Make CV Title"
msgstr "Membuat Judul CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:597
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "BuatJudulSurat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:600
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Membuat Judul Surat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "BuatPenutupSurat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:607
msgid "Close Letter"
msgstr "Tutup Surat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:648
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
#: lib/layouts/moderncv.layout:656
msgid "Company Name"
msgstr "Nama Perusahaan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
msgid "Company name"
msgstr "Nama perusahaan"
#: lib/layouts/moderncv.layout:700
msgid "Enclosing"
msgstr "Penutup"
#: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatif Nama"
#: lib/layouts/moderncv.layout:706
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternatif sebagai ganti 'Enclosure'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:710
msgid "Enclosing:"
msgstr "Penutup:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Kolom Berganda"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Menambahkan sisipan atur sendiri yang isinya diatur dengan beberapa kolom "
"(bawaan 2). Lihat manual Tambahan, subbab 'Beberapa Kolom Teks', untuk "
"penjelasan lanjut beberapa kolom."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Tuliskan jumlah kolom disini"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
msgid "Preface"
msgstr "Prakata"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "An optional preface"
msgstr "Tambahan prakata"
#: lib/layouts/multicol.module:35
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Jarak sebelum Pemisah Halaman"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Ruang kosong yang berada di halaman untuk memulai beberapa kolom di halaman "
"ini"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Artikel Polandia (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Buku Polandia (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Laporan Polandia (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr "Corak APA dengan Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Modul ini mendukung penggunaan natbib yang dipakai dengan apacite (corak "
"bibliografi harus keluarga apacite--bisa apacite, apacitex, atau sembarang "
"bibliografi yang bisa menggunakan natbib dan paket apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Memungkinkan mengunakan Noweb sebagai piranti menulis kode program."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Lampiran \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Makalah (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/paper.layout:155
msgid "SubTitle"
msgstr "AnakJudul"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Daftar Paragraf (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"Paket paralist menyediakan beberapa lingkungan daftar baru. Daftar butir dan "
"bernomor dapat digunakan dalam paragraf, sebagai paragraf dan dalam versi "
"ringkas. Sebagian besar lingkungan memiliki argumen tambahan untuk memformat "
"label. Selain itu, lingkungan LaTeX beritem dan bernomor diperluas dengan "
"menggunakan argumen tambahan yang serupa. Untuk penjelasan lanjut lihat "
"manual Paralist."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Argumen opsional untuk daftar ini (baca manual paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "SebagaiItemParagraf"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Sebagai Pilihan Paragraf Bersimbol"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "DalamItemParagraf"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Dalam Pilihan Paragraf Bersimbol"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr "ButirRingkas"
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Pilihan Berbutir Ringkas"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "SebagaiParagrafNomor"
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sebagai Pilihan Paragraf Bernomor"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "DiParagrafNomor"
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Dalam Pilihan Paragraf Bernonor"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "CompactEnum"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Pilihan Bernonor Ringkas"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "SebagaiParagrafDiskr"
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Sebagai Pilihan Diskripsi Paragraf"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "DiParagrafDiskr"
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Di Pilihan Diskripsi Paragraf"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr "CompactDescr"
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Pilihan Deskripsi Ringkas"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "Komentar PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Menyediakan berbagai jenis anotasi untuk keluaran PDF. Modul ini menggunakan "
"paket pdfcomment. Silakan lihat contoh LyX dengan nama berkas PDF-comment."
"lyx juga baca dokumentasi paket untuk penjelasan lanjut."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definisi Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "Komentar-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "Komentar-PDF avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nama dari Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Tentukan Corak Komentar-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Corak komentar-PDF:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Nama dari corak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Tentukan Corak Daftar Kometar-Pdf"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definisi corak daftar komentar-PDF:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nama dari corak daftar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Mengatur Corak Daftar Komentar-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Corak daftar komentar-PDF:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "Pengaturan-Komentar-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (Pengaturan)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Pilihan pengaturan PDF-komentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Pilihan"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Sisipkan pilihan pengaturan Komentar-PDF disini (lihat manual pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Anotasi-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Pilihan Komentar PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Sisipkan pilihan pengaturan Komentar-PDF disini (lihat manual pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-Margin"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (Margin)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-Markup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (Markup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Sisipkan komentar ke teks yang ditandai disini"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (Freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-Square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (Square)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-Circle"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Circle)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-Line"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (Line)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-Sideline"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (Sideline)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Sisipkan komentar disini"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-Reply"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (Reply)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip Text"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Sisipkan teks bantuan disini"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Komentar Daftar PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Komentar Daftar PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Daftar Pilihan|h"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Sisipkan pilihan daftar di sini (lihat manual pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Menyediakan bidang dan tombol untuk formulir PDF. Modul ini menggunakan "
"LaTeX paket hyperref. Silakan lihat contoh LyX pada berkas PDF-form.lyx dan "
"baca penjelasan lanjut dalam dokumentasi hyperref."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Mulai Borang PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "Borang PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Parameter Borang PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Sisipkan parameter borang PDF disini"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Akhir borang PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "Pengaturan Tautan PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "Pengaturan tautan PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "BidangTeks"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "KotakCek"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "PilihanMenu"
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Sisipkan label disini"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "TombolTekan"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "TombolSubmit"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "TombolReset"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDFAction"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Nama dari aksi PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Corak Bidang Teks"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Corak bidang teks bawaan"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Corak Tombol Submit"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Bawaan corak tombol submit"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Corak Tombol Tekan"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Bawaan corak tombol tekan"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Corak Kotak Periksa"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Bawaan corak kotak periksa"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Corak Tombol Reset"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Corak Tombol Atur Ulang Bawaan"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Corak Daftar Kotak"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Bawaan corak kotak daftar"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Corak Kotak Kombo"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Bawaan kotak kombo"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Corak Kotak Popdown"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Bawaan corak kotak muncul bawah"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Corak Kotak Radio"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Bawaan corak kotak radio"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
msgid "TitleSlide"
msgstr "JudulSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "Slide Option"
msgstr "Pilihan Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Argumen opsional untuk perintah slide (baca manual powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "AkhirSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "SlideLebar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "SlideKosong"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Slide kosong:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "Section Option"
msgstr "Pilihan Subbab"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Argumen opsional untuk perintah subbab (baca manual powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
msgid "Itemize Type"
msgstr "Tipe Bersimbol"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Spesifikasi tipe butir (baca manual powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
msgid "ItemizeType1"
msgstr "TipePerincian1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Tipe Bernonor"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Spesifikasi tipe bernomor (baca manual powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
msgid "EnumerateType1"
msgstr "TipeBernomor1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn"
msgstr "DuaKolom"
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Pilihan Twocolumn (baca manual powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom Kiri"
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "Masukkan teks kolom kiri di sini (kolom kanan di paragraf utama)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 2)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 3)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 4)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Butir Bibliografi"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
msgid "Onslide"
msgstr "Dislide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
msgid "On Slides"
msgstr "Di Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Spesifikasi Hamparan|H"
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Tentukan pengaturan overlay (baca manual powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Onslide+"
msgstr "Dislide+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
msgid "Onslide*"
msgstr "Padaslide*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Buku Resep"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Resep"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Resep:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ramuan"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Kepala Ramuan"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Tentukan tambahan bahan untuk kepala"
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ramuan:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Laporan (Kelas Standar)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (Versi Lama)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliasi (berganti)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliasi (berganti):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Pilihan Ganti Afiliasi"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Argumen opsional untuk perintah altaffiliation"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliasi (kosong)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "No affiliation"
msgstr "Tanpa afiliasi"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Alamat Elektronik:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Tambahan Alamat Elektronik|k"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Argumen opsional untuk perintah surel"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "Author URL Option"
msgstr "Pilihan URL Penulis"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Argumen opsional untuk perintah beranda"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Pracetak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Judul singkat yang tampak di kepala berjalan"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
msgid "acknowledgments"
msgstr "ucapan terima kasih"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
msgid "Ruled Table"
msgstr "Tabel Aturan"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Simbol Khusus"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
msgid "Turn Page"
msgstr "Balik Halaman"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
msgid "Wide Text"
msgstr "Teks Lebar"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "List of Videos"
msgstr "Daftar Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
msgid "Float Link"
msgstr "Tautan Ambangan"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Float link"
msgstr "Tautan ambangan"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
msgid "lowercase text"
msgstr "teks huruf kecil"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
msgid "Online cite"
msgstr "Acuan daring"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
msgid "online cite"
msgstr "acuan daring"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
msgid "Text behind"
msgstr "Teks dibelakang"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
msgid "text behind the cite"
msgstr "teks dibelakang acuan"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AfiliasiLain"
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
msgid "PACS number:"
msgstr "Nomor PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Kimia: Pernyataan Risiko dan Keselamatan"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Menyediakan dua sisipan dan satu lingkungan untuk mengetik angka dan frasa "
"risiko kimia dan pernyataan keselamatan. Untuk penjelasan lanjut, baca "
"berkas R-S-statements.lyx di folder contoh LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "Angka R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "Frasa R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Frasa Keamanan"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Teks Frasa"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argumen untuk pernyataan yang diperlukan untuk menentukan informasi tambahan"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S frasa:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr "Ruby (Furigana)"
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
"Mendefinisikan sisipan untuk mengetik alat bantu baca (ruby, furigana) ke "
"karakter Cina. Menggunakan paket okumakro, luatexja-ruby, atau ruby "
"(tergantung pada mesin TeX) atau definisi fallback."
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:49
msgid "ruby text"
msgstr "teks ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:50
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Teks Ruby|R"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr "Bantuan membaca (ruby, furigana) untuk karakter Cina."
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Konferensi"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "LogoKiri"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Logo Kiri:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Ukuran Logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Ukuran logo relatif (0 hingga 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "LogoKanan"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Logo Kanan:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Lebar nama gambar/tabel"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Lebar keterangan relatif terhadap kolom (0 hingga 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Artikel KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artikel Beamer (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "Buku KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Addpart"
msgstr "BagianTambahan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:149
msgid "Addchap"
msgstr "TambahanBab"
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Bab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:160
msgid "Addsec"
msgstr "TambahanSubBab"
#: lib/layouts/scrclass.inc:171
msgid "Addchap*"
msgstr "TambahanBab*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
msgid "Addsec*"
msgstr "TambahanSubBab*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Minisec"
msgstr "Mini-SubBab"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Publishers"
msgstr "Penerbit"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Persembahan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Titlehead"
msgstr "Kepala Judul"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Judulbelakang atas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Judulbelakang bawah"
#: lib/layouts/scrclass.inc:284
msgid "Extratitle"
msgstr "Judul tambahan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:305
msgid "Above"
msgstr "Diatas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:306
msgid "above"
msgstr "diatas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:328
msgid "Below"
msgstr "Dibawah"
#: lib/layouts/scrclass.inc:329
msgid "below"
msgstr "dibawah"
#: lib/layouts/scrclass.inc:351
msgid "Dictum"
msgstr "Diktum"
#: lib/layouts/scrclass.inc:361
msgid "Dictum Author"
msgstr "Penulis Diktum"
#: lib/layouts/scrclass.inc:362
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Penulis diktum ini"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Surat KOMA-Script (V. 1, lama)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Lamp"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Tempat:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
msgid "Specialmail"
msgstr "Alamat khusus"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
msgid "Specialmail:"
msgstr "Alamat khusus:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
msgid "Yourref"
msgstr "PerihalAnda"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
msgid "Yourmail"
msgstr "Surel anda"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
msgid "Your letter of:"
msgstr "Surat anda tentang:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
msgid "Myref"
msgstr "Perihal kami"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
msgid "Customer"
msgstr "Pelanggan"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
msgid "Customer no.:"
msgstr "Pelanggan no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "Surat KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "AlamatSelanjutnya"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Alamat Selanjutnya:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nama Pengirim:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "No Telpon Pengirim:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "No Faks Pengirim:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Surel Pengirim:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL Pengirim:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
msgid "EndLetter"
msgstr "AkhirSurat"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
msgid "End of letter"
msgstr "Akhir dari Surat"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "Laporan KOMA-Script"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Kotak Subbab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr "Definisi Kotak dengan kepala subbab. Terutama untuk kelas SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "KotakSubBab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Kotak Subbab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Lebar Kotak Subbab|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Lebar Kotak ssubbab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Kepala"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Kepala Kotak Subbab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Sisipkan kotak subbab disini"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsectionBox"
msgstr "KotakSub-SubBab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsection Box"
msgstr "Kotak Sub-SubBab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "KotakSub-SubSubBab"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Kotak Sub-SubSubBab"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlideLansekap"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Slide Lansekap"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Slide Potret"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Slide Potret"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "DaftarDariSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Daftar Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "DaftarIsiSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Daftar Isi Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Daftar Isi Progres"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Slide Lansekap:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Slide Potret:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Daftar Isi/TOC"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Daftar Slide]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Daftar Isi Slide]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Perkembangan Daftar Isi]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Bentuk Paragraf Atur Sendiri"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Menyediakan beberapa bentuk paragraf serta perintah untuk menentukan bentuk "
"atur sendiri. Untuk penjelasan lanjut silahkan baca manual Fitur Tambahan "
"LyX, bagian 'Bentuk Paragraf Non-standar'."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "Label CD"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "ParagrafBerbentuk"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Berlian"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr "Jantung"
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr "Heksagonal"
#: lib/layouts/shapepar.module:67
msgid "Nut"
msgstr "Kacang"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Square"
msgstr "Kotak persegi"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr "Bintang"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr "Lilin"
#: lib/layouts/shapepar.module:93
msgid "Drop down"
msgstr "Muncul turun"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr "Muncul daftar"
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle up"
msgstr "Segitiga atas"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "Triangle down"
msgstr "Segitiga bawah"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Triangle left"
msgstr "Segitiga kiri"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Triangle right"
msgstr "Segitiga kanan"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "Untuk menskalakan <Shape specification> ke posisi ke pada halaman"
#: lib/layouts/shapepar.module:146
msgid "Shape specification"
msgstr "Spesifikasi bentuk"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Spesifikasi dari bentuk"
#: lib/layouts/shapepar.module:151
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dugaan*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Judul yang muncul di kepala berjalan"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS klasifikasi subyek:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (Lama)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nama dari konferensi"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Konferensi:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "TahunHakCipta"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Tahun Hak Cipta:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "DataHakcipta"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Data Hak Cipta:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
msgid "TitleBanner"
msgstr "JudulBaner"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "Title banner:"
msgstr "Judul baner:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
msgid "PreprintFooter"
msgstr "KakiPracetak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Kaki pracetak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Afiliasi dan/atau alamat penulis"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Persyaratan:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "CV Sederhana"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Journal Inderscience 9.5 x 6.5"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Jurnal Inderscience (Usang)"
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Slide Baru:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Overlay Baru:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Catatan Baru:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "TeksGaib"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Teks Tidak Tampak Mengikuti>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Teks Tampak MEngukuti>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
"Menentukan corak teks dengan menyorot, spasi lebih, bergaris tengah, "
"bergaris bawah, dan huruf kapital/huruf kapital-kecil menggunakan paket "
"soul. Berbeda dengan teks yang ditandai menggunakan Properti Teks, kata-kata "
"yang ditandai dengan paket soul akan dipenggal."
#: lib/layouts/soul.module:17
msgid "Spaceletters"
msgstr "Spaceletters"
#: lib/layouts/soul.module:19
msgid "spaced"
msgstr "berspasi"
#: lib/layouts/soul.module:33
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tengah"
#: lib/layouts/soul.module:35
msgid "strike"
msgstr "coret tengah"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr "ul"
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr "hl"
#: lib/layouts/soul.module:59
msgid "Capitalize"
msgstr "Huruf besar depan"
#: lib/layouts/soul.module:61
msgid "caps"
msgstr "hrfbesar"
#: lib/layouts/soul.module:71
msgid "spaceletters"
msgstr "spaceletters"
#: lib/layouts/soul.module:75
msgid "strikethrough"
msgstr "coret tengah"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "underline"
msgstr "garis bawah"
#: lib/layouts/soul.module:83
msgid "highlight"
msgstr "sorot"
#: lib/layouts/soul.module:87
msgid "capitalise"
msgstr "huruf besar depan"
#: lib/layouts/soul.module:91
msgid "Capitalise"
msgstr "Huruf besar depan"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoPenulis"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoPenulis:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "TIDAK DIDEFINISIKAN"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
msgid "Part ##"
msgstr "Bagian ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Bab ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "SubBab ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragraf ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Persamaan ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Catatan kaki ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{terimakasih}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
msgid "Tables"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
msgid "Figures"
msgstr "Gambar"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritma"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Batas Gambar"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Batas Tabel"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Catatan batas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Catatan kaki"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "Branches"
msgstr "Cabang"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Entri Indeks"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Macam-macam Daftar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "batas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
msgstr "kaki"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Kelabu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:177
#: src/insets/InsetERT.cpp:178
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Daftar[[Berbagai Daftar]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Daftar dari Semua Daftar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Daftar[[sisipan]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "unlabelled"
msgstr "tanpa label"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "Preview"
msgstr "Pra Tampilan"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "lihat persamaan[[nomencl]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "halaman[[nomencl]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur[[keluaran]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Bagian \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:57
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Bab \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:58
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Lampiran \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraf*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "SubPersamaan"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Menyediakan cara mudah dan cepat untuk memisahkan sub-persamaan di LyX. "
"Lihat file contoh subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Bagian Depan"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Bagian Depan ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Bagian Utama"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Bagian Utama ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Bagian Akhir"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Bagian Akhir ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "TeksPartBack"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "Part Title"
msgstr "Judul Bagian"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Title of this part"
msgstr "Judul dari bagian"
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "BabAnakJudul"
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "ChapAuthor"
msgstr "BabPenulis"
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
msgid "ChapMotto"
msgstr "BabMoto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
msgid "Run-in headings"
msgstr "Kepala masuk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Kepala masuk dalam"
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
msgid "Extrachap"
msgstr "Ekstrabab"
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrabab"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "Author data:"
msgstr "Data Penulis:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "TOC title:"
msgstr "Judul daftar isi:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
msgid "TOC author:"
msgstr "Daftar Isi Penulis:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
msgstr "Penulis Berjalan"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Bab Berjalan"
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
msgid "Running chapter:"
msgstr "Bab berjalan:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Running Section"
msgstr "Subbab Berjalan"
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
msgid "Running section:"
msgstr "Subbab berjalan:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstrak*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstrak* (tidak ditampilkan)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
#: lib/layouts/svmult.layout:149
msgid "Foreword"
msgstr "Pengantar"
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
msgid "Alternative name"
msgstr "Nama alternatif"
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Label Disktripsi Terpanjang"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Longest description label"
msgstr "Label deskripsi terpanjang"
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
msgid "Svgraybox"
msgstr "KotakSvgray"
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Proof(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Proof(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Templet Jurnal Global (Versi Usang)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "KepalaNota"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "KepalaNota (optional):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "terimakasih"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institut #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Kontak Penulis:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Cetakan lepas"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Cetakan lepas:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Templet Jurnal Global Springer (V.3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Subclass"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Klasifikasi Subyek Matematika"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Klasifikasi Subyek CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Penyelesaian \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr "Springer Monograf (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr "Buku Kontribusi Springer (cl2emult, Lama!)"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Judul*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "Title*:"
msgstr "Judul*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
msgid "Contributors"
msgstr "Para Penyumbang"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Daftar Penyumbang"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Daftar Penyumbang"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "For editors"
msgstr "Untuk Penyunting"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr "Teori Probabilitas dan Bidang Terkait (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Memungkinkan menggunakan bahasa program statistika S/R sebagai alat "
"pemrograman melalui fungsi Sweave(). Penjelasan lebih lanjut lihat contoh "
"dalam berkas sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Berkas Masukan Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Jumlah Tabel menurut SubBab"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Atur ulang nomor tabel di permulaan SubBab dan meletakkan di depan nomor "
"tabel sebelumnya, seperti 'tabel.2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Artikel Jepang (Kelas Standar: Penulisan Vertikal)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Buku Jepang (Kelas Standar: Penulisan Vertikal)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Kotak Warna Seni"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Menambahkan sisipan atur sendiri yang mendukung kotak berwarna menggunakan "
"paket tcolorbox. Baca dokumentasi tcolorbox untuk penjelasan lanjut."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Warna Kotak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Pilihan Warna Kotak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Menyisipkan pilihan kotak warna disini (baca manual kotak warna)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Warna Kotak Dinamik"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Warna Kotak (Dinamik)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Kotak Warna Tepat"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Kotak Warna (Sesuai Isi)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Kotak Warna Raster"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Anak Judul Singkat"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
msgid "Insert the options here"
msgstr "Sisipkan pilihan disini"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Pemisah Kotak Warna"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
msgid "Color Boxes"
msgstr "Warna Kotak"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Box Line"
msgstr "Garis Kotak Warna"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Pengaturan Kotak Warna"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Warna Kotak Warna Baru"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
msgid "New Box Options"
msgstr "Pilihan Kotak baru"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Pilihan untu tipe kotak baru (pilihan)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Nama tipe kotak baru"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Jumlah argumen (hapus sisipan ini jika tidak ada!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "Ukukuran Bawaan"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Nilai bawaan untuk argumen (tetap kosong!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Kotak Warna Sendiri 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Berbagai Pilihan Kotak Warna"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Sisipkan pilihan kotak warna lagi disini"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Kotak Warna Sendiri 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Kotak Warna Sendiri 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Kotak Warna Sendiri 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Kotak Warna Sendiri 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisi \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Contoh \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Latihan \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "AMS Teorema (Bernomor menurut Tipe)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Mendefinisikan lingkungan teorema dan lingkungan proof menggunakan mesin "
"tambahan AMS. Disediakan ligkungan bernomor dan tanpa nomor. Berbeda dengan "
"modul Teorema AMS biasa, berbagai tipe teorema yang disediakan disini masing-"
"masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema 1, teorema 2, lemma 1, "
"proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan dengan teorema 1, "
"teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Pengaturan penomoran pada dokumen "
"sepenuhnya. Untuk penomoran bab dan subbab, gunakan salah satu modul 'dalam "
"Subbab'/'dalam Bab'."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "AMS Teorema (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Mendefinisikan lingkungan teorema dan lingkungan bukti menggunakan mesin AMS "
"yang diperluas. Tipe bernomor maupun tanpa nomor juga disediakan. Berbda "
"dengan modul Teorema AMS polos, setiap tipe teorema yang disediakan disini "
"masing-masing memiliki penghitung terpisah (misalnya, teorema 1.1, teorema "
"1.2, lemma 1.1, proposisi 1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., tidak dalam "
"bentuk teorema 1,teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran dimulai "
"ulang di setiap bab: Teorema 1.1, Teorema 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "AMS Teorema (Diperluas, Bernomor menurut Tipe)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam "
"paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, "
"Catatan, Notasi, Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Fakta, Asumsi, dan "
"Kasus, baik dalam bentuk bernomor atau tanpa nomor. Berlainan dengan modul "
"AMS-extended biasa, berbagai tipe teorema yang disediakan disini masing-"
"masing mempunyai sistem penghitung yang terpisah (misal, kriteria 1, "
"kriteria 2, aksioma 1, asumsi 1, kriteria 3, ...,akan berlainan dengan "
"kriteria 1, kriteria 2, aksioma 3, asumsi 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriteria \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriteria*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Kriteria."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritma \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksioma \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Aksioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Kondisi \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Kondisi*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Kondisi."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Catatan \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Catatan*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Catatan."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasi \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Notasi*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Notasi."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Ringkasan \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Ringkasan*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Ringkasan."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Penghargaan \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Penghargaan*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Kesimpulan \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Conclusion*"
msgstr "Kesimpulan*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Conclusion."
msgstr "Kesimpulan."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:33
msgid "Assumption"
msgstr "Asumsi"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Asumsi \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Assumption*"
msgstr "Asumsi*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
msgid "Assumption."
msgstr "Asumsi."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
msgid "Question*"
msgstr "Pertanyaan*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
msgid "Question."
msgstr "Pertanyaan."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "AMS Teorema (Diperluas, Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dengan "
"paket AMS. Termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, Catatan, Notasi, "
"Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Asumsi, dan Kasus, baik format bernomor "
"dan tidak bernomor. Berbeda dengan modul AMS-Extended polos, berbagai tipe "
"torema yang disediakan di sini masing-masing memiliki penghitung terpisah, "
"dimulai ulang di setiap bab baru (misalnya, kriteria 1.1, kriteria 1.2, "
"aksioma 1.1, asumsi 1.1, #kriteria 2.1, kriteria 2.2, aksioma 2.1 ..., bukan "
"tertulis kriteria 1, kriteria 2, aksiom 3, asumsi 4...)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "AMS Teorema (Diperluas)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam "
"paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, "
"Catatan, Notasi, Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Fakta, Asumsi, dan "
"Kasus, baik dalam bentuk berbintang (starred) atau tanpa bintang (non-"
"starred)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriteria \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Kondisi \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Catatan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasi \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Ringkasan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Penghargaan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Kesimpulan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Asumsi \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Pertanyaan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Masalah \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Latihan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Penyelesaian \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Catatan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Klaim \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "AMS Theorems"
msgstr "AMS Teorema"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Mendefinisikan lingkungan teorema dam pruf menggunakan alat dari AMS-"
"extended. Bentuk bernomor dan tanpa nomor dapat digunakan. Bentuk bawaan "
"dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang dokumen. Hal ini dapat "
"diubah dengan memuat salah satu modul Teorema (Nomor menurut ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Tipe)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan "
"AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang "
"disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema "
"1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan "
"dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Pengaturan "
"penomoran pada dokumen sepenuhnya. Untuk penomoran bab dan subbab, gunakan "
"salah satu modul 'dalam Subbab'/'dalam Bab'."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr "Kasus (Tingkat 1)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Kasus \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr "Kasus (Tingkat 2)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Kasus \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr "Kasus (Tingkat 3)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Kasus \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr "Kasus (Tingkat 4)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Kasus \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorema Standar (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan "
"AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang "
"disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema "
"1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan "
"dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran akan "
"diulang ketika mulai bab baru."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Bab)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Nomor Teorema menurut Bab (yaitu, urutan diulang setiap bab baru). Gunakan "
"modul ini dengan tataletak yang menyediakan lingkungan Bab (Chapter)."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr "Standar Teorema (Nameable)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Memfasilitasi penggunaan teorema bernama. Nama dari teorema ditulis dalam "
"argumen 'Teks Teorema Tambahan'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema Bernama"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema Bernama."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Example*"
msgstr "Contoh*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Problem*"
msgstr "Masalah*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
msgid "Exercise*"
msgstr "Latihan*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Solution*"
msgstr "Penyelesaian*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Claim*"
msgstr "Klaim*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternatif kata disetujui"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorema Standar (bernomor menurut Tipe dalam Subbab)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan "
"AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang "
"disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema "
"1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan "
"dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran akan "
"diulang ketika mulai subbab baru."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Subbab)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Nomor Teorema menurut SubBab (yaitu penomoran diulang setiap mulai subbab "
"baru)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Conjecture."
msgstr "Dugaan."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Problem."
msgstr "Masalah."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
msgid "Exercise."
msgstr "Latihan."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
msgid "Solution."
msgstr "Penyelesaian."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
msgid "Remark."
msgstr "Catatan."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Standar Teorema (Tanpa nomor)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Mendefinisikan lingkungan teorema tanpa nomor, dan lingkungan proof, "
"mengunakan paket AMS-extended."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Teorema Standar"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class selain "
"AMS. Bentuk bawaan dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang "
"dokumen. Hal ini dapat diubah dengan memuat salah satu modul Teorema "
"(Bernomor menurut ...)."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
msgstr "Nama/Gelar"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Nama alternatif opsional atau judul"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Prob(lem)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
msgstr "Masalah"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
msgid "Sol"
msgstr "Penyelesaian"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [jumlah dari Masalah]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
msgid "Label of Problem"
msgstr "Label dari Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Label dari masalah yang berkaitan"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Properti \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Catatan TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Menyediakan sisipan atur sendiri untuk menyisipkan butir TODO di dokumen "
"anda (menggunakan paket todonotes). Untuk menghasilkan 'Daftar TODO', modul "
"menyediakan corak paragraf. Memasukkan 'final' sebagai pilihan kelas dokumen "
"akan menghilangkan catatan TODO pada keluaran."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "DaftarTODOs"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Daftar TODOs]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Daftar Kepala TODO|K"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Menuliskan kepala atur sendiri untuk Daftar TODO disini"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Catatan TODO (Batas)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "TODO (Batas)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Catatan TODO (Batas)|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Baca manual todonotes untuk menemukan pilihan yang mungkin"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Catatan TODO (sebaris)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TODO (sebaris)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Gambar Hilang"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Hilang Pilihan Catatan Gambar|g"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Todo[Sebaris]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Todo[batas]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "GambarHilang"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Laporan Jepang (Tulisan Vertikal)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Buku Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Catatan samping"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "catatan samping"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "bibl. entry"
msgstr "bibl. entri"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Catatan batas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "catatan batas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "PemikiranBaru"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "pemikiran baru"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "SemuaHurufBesar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "semua huruf besar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "HurufBesarKecil"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "huruf besar rendah"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Lebar Penuh"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
msgid "Margin Figure"
msgstr "Batas Gambar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
msgid "Margin Table"
msgstr "Batas Tabel"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "TabelTepi"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
msgid "MarginFigure"
msgstr "GambarTepi"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Ringkasan Tufte"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "Ringkasan"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Variabel-lebar Minipages"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"Menambahkan sisipan 'Minipage (Lebar Var.)' menggunakan paket LaTeX "
"varwidth. Paket varwidth menyediakan lebar variabel minipage, yang lebarnya "
"diperoleh dari lebar isinya (jika ini tidak melebihi lebar maksimum yang "
"ditentukan). Inset memiliki dua argumen opsional: penyesuaian vertikal (c|t|"
"b) dan lebar maksimum (bawaan ke \\linewidth). Lihat contoh dalam varwidth-"
"floats-side-by-side.lyx."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Halaman kecil (Lebar Var)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Halaman kecil (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vert. Pengaturan"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Perataan vertikal: c (tengah), t (atas) atau b (bawah)"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Max. Width"
msgstr "Maks. Lebar"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Lebar maksimum (bawaan: \\linewidth)"
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Lewati"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika Umum"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Inggris (USA)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: lib/languages:212
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Yunani (kuno)"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: lib/languages:287
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
#: lib/languages:297
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inggris (Australia)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Jerman (Austria, old spelling)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Jerman (Austria)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusia"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: lib/languages:418
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brazil)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Inggris (UK)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inggris (Canada)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Perancis (Canada)"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Cina (ringkas)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Cina (tradisional)"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Gereja Slavonik"
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr "Koptik"
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Croasia"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldivian)"
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
msgid "English"
msgstr "Inggris"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Persia"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Perancis"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr "Friulian"
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Jerman (old spelling)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Jerman (Swiss)"
#: lib/languages:803
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Jerman (Swis, ejaan lama)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Huruf Yunani"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Yunani (polytonic)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hibrani"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandia"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Jepang (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: lib/languages:1019
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurdish (Kurmanji)"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituania"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lower Sorbian"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonian"
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:1152
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
#: lib/languages:1174
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inggris (New Zealand)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norwegia (Bokmaal)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegia (Nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitan"
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr "Rusia (ortografi Petrine)"
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piedmontese"
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: lib/languages:1303
msgid "Romansh"
msgstr "Romansh"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Sami Utara"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sansekerta"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Scottish"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbia (Latin)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanyol (Meksiko)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr "Siria"
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turki"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainia"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Serbia Bagian Atas"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Krimson (Kosineal)"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr "Krimson"
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson Pro"
#: lib/latexfonts:175
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson Pro (Medium)"
#: lib/latexfonts:186
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Krimson Pro (Ringan)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr "Crimson Pro (Sangat ringan)"
#: lib/latexfonts:208
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "DejaVu Serif"
#: lib/latexfonts:214
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "DejaVu Serif (Mampat)"
#: lib/latexfonts:225
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "IBM Plex Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr "IBM Plex Serif (Tipis)"
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Serif (Sangat Ringan)"
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr "IBM Plex Serif (Ringan)"
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Sumber Serif Pro"
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertinus"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif (Medium)"
#: lib/latexfonts:469
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif (Tipis)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif (Ringan)"
#: lib/latexfonts:489
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif (Sangat ringan)"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
msgid "PT Serif"
msgstr "PT Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr "Kantarel"
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr "Chivo (Tipis)"
#: lib/latexfonts:716
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Chivo (Ringan)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr "Chivo"
#: lib/latexfonts:737
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Chivo (Medium)"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: lib/latexfonts:769
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "DejaVu Sans (Rapat)"
#: lib/latexfonts:776
msgid "Fira Sans"
msgstr "Fira Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr "Fira Sans (Buku)"
#: lib/latexfonts:799
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Fira Sans (Ringan)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr "Fira Sans (Ekstra ringan)"
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr "Fira Sans (Ultra ringan)"
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr "Fira Sans (Tipis)"
#: lib/latexfonts:847
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "IBM Plex Sans (Mampat)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr "IBM Plex Sans (Tipis)"
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Sans (Sangat Ringan)"
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr "IBM Plex Sans (Ringan)"
#: lib/latexfonts:891
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Sumber Sans Pro"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Ringan)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Mampat)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Mampat Ringan)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Ringan)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Mampat)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Mampat Ringan)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertinus Sans"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans (Medium)"
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans (Tipis)"
#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans (Ringan)"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr "Noto Sans (Extra ringan)"
#: lib/latexfonts:1043
msgid "PT Sans"
msgstr "PT Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Kurir"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr "DejaVu Sans Mono"
#: lib/latexfonts:1110
msgid "Fira Mono"
msgstr "Fira Mono"
#: lib/latexfonts:1121
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr "IBM Plex Mono (Tipis)"
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Mono (Sangat Ringan)"
#: lib/latexfonts:1147
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "IBM Plex Mono (Ringan)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr "Sumber Kode Pro"
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertinus Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
msgid "PT Mono"
msgstr "PT Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Mesinketik TX"
#: lib/latexfonts:1237
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Krimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1293
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Matematika Libertinus"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr "Tambahan [ucs] (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "South European (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hibrani (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Eropa Barat (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Western European (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Central European (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Western European (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hibrani (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordic languages (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Central European (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Western European (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hibrani (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabic (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Cina (tradisional) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Jepang (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Cina (ringkas) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Cina (ringkas) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Jepang (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr "Diperluas [CJK] (Cina/Jepang/Korea)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Cina (tradisional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Jepang (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Jepang (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Jepang (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Jepang (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Tambahan [pLaTeX] (Jepang)"
#: lib/encodings:242
msgid "Direct"
msgstr "Langsung"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Lingkungan Array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Lingkungan Cases|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Lingkungan Aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Lingkungan AlignedAt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Lingkungan Gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Lingkungan Split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Tanda Kurung...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriks...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Rumus AMS align|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Rumus AMS alignat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Rumus AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Rumus AMS gather|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Rumus AMS multline|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Rumus Inline|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Rumus Display|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Rumus Eqnarray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Lingkungan AMS|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nomor Diseluruh Rumus|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Rumus Bernomor Dibaris Ini|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Label Rumus|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Salin sebagai Referensi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
msgid "Paste"
msgstr "Tempelkan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Tempelkan yg terkini|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Sisipan|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Memisah Sel|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Baris & Kolom| "
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Tambah Garis Diatas|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Tambah Garis Dibawah|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Hapus Garis Diatas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Hapus Garis Dibawah|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Tambah Garis ke Kiri"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Tambah Garis ke Kanan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Hapus Garis ke Kiri"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Hapus Garis ke Kanan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Matematika"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Panel Matematika"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Tabel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Ke lokasi label|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referensi>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referensi>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Halaman>|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Pada Halaman <Halaman>|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referensi> Pada Halaman <Halaman>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referensi Format Lain|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referensi Tekstual"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Hanya Label|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
msgid "Plural|a"
msgstr "Jamak|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Huruf Besar|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
#: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
#: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
#: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
#: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
#: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
#: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
#: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Settings...|S"
msgstr "Pengaturan...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Kembali|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referensi-Silang...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Mencoba untuk Membuka Isi Acuan...|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Sunting Basis Data Dengan Program Lain...|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Buka sisipan|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Tutup sisipan|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Hapus sisipan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Tampilkan Label|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Frameless|l"
msgstr "Tanpa bingkai garis|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Bingkai Garis|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Bingkai Garis, Pindah Halaman|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Bingkai Oval, Garis Tipis|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Bingkai Oval, Garis Tebal|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Bingkai bayangan|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Latar Berwarna|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Bingkai Dua Garis|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Catatan LyX|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kelabu|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Buka Semua catatan|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Tutup Semua Catatan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Phantom|P"
msgstr "Phantom|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Phantom Horisontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Phantom Vertikal|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spasi Antara Kata|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Spasi Protected|"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Spasi Tampak|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spasi Tipis|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Spasi Sedang|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Spasi tebal|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Spasi Tipis Negatif|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Spasi Sedang Negatif|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Spasi Tebal Negatif|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Spasi Setengah Quad (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Spasi Setengah Quad Protected (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Spasi Normal Quad|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Spasi Duakali Quad|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Isian Horisontal (Kosong)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Isian Horisontal Terproteksi|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Isian Horisontal (Dots)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Isian Horisontal (Rule)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Panjang Atur Sendiri|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lompat Normal|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Lompat Kecil|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Lompat Sedang|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Lompat Lebar|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Half line height|H"
msgstr "Garis tinggi setengah|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Line height|L"
msgstr "Tinggi Baris|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "Lompat Variabel|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Atur Sendiri|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Pengaturan...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Include|c"
msgstr "Berkas Ikutan|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Input|p"
msgstr "Kode Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Kode Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (tandai spasi)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Listing|L"
msgstr "Tipe Pemrograman|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Sunting Berkas Ikutan...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Halaman Baru|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Pemisah Halaman|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Tidak Ada Pemisah Halaman|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Halaman Kosong|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dua Halaman Kosong|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Pemisah Baris Biasa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Pemisah Baris dgn Perataan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Pemisah Polos|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Pemisah Paragraf|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Sunting Eksternal..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Menyunting Eksternal Selesai..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Kembali ke Simpanan Batas Buku|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Pencarian Maju|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Pindah Paragraf ke Atas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Pindah Paragraf ke Bawah|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Pindahkan SubBab Kebawah|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Sisipkan Ekspresi Reguler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Terima Perubahan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Tolak Perubahan|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Properti Teks|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Corak Teks Atur Sendiri|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Pengaturan Paragraf...|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Grup Grafik Unifikasi|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Tampilan layar penuh"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Close Current View"
msgstr "Tutup Tampilan Sekarang"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Anything|A"
msgstr "Apa saja|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Apapun Tidak Kosong|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Any Word|W"
msgstr "Kata apa saja|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Any Number|N"
msgstr "Angka apa saja|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "User Defined|U"
msgstr "Menurut Pengguna|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Tambahkan argumen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Hapus argumen terakhir"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Sisipkan Argumen Optional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Hapus Argumen Optional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Tambahkan Argumen yang diambil Dari Kanan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Tambahkan Argumen Optional Yang Diambil Dari Kanan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Hapus Argumen Terakhir Yang Dikeluarkan Ke Kanan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Reload|R"
msgstr "Muat Ulang|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Buka Dengan Program Lain...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Rata Atas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Rata Bawah"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Rata kiri|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Kanan|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Aturulang Bawaan Formal|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Left|f"
msgstr "Rata kiri|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Tengah|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Right|h"
msgstr "Rata Kanan|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
msgid "Decimal"
msgstr "Rata Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Gabung kolom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Multirow|w"
msgstr "Gabung baris"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tambah Baris|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Hapus Baris|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Salin Baris"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Pindah Baris Keatas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Pindah Baris Kebawah"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Append Column|p"
msgstr "Tambah Kolom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Hapus Kolom|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Salin Kolom|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Geser Kolom ke Kanan|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Pindah Kolom ke Kiri"
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Tabel Multi-&Halaman"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Corak Resmi|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Borders|d"
msgstr "Garis Batas|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Alignment|i"
msgstr "Pelurusan|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Kolom/Baris|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr "Bidang Transformasi menjadi Teks Statis| T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Salin Teks|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktifkan Cabang|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Non-aktifkan Cabang"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktifkan cabang di Master|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Non Aktifkan Cabang di Induk|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Balikkan Sisipan|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Tambah Cabang Belum Dikenal|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Sisipkan Referensi di Posisi Kursor|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:618
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Semua Indeks|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Subindex|b"
msgstr "Anak Indeks|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Tolak Perubahan|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:657
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Select Section|S"
msgstr "Pilih SubBab|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:670
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Lipat menurut Pratampilan|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Buka Target...|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Kunci Kotakbantuan|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Ikon ukuran Kecil"
#: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Ikon Ukuran Normal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Ikon Ukuran Besar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Ikon Ukuran Lebih Besar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Ikon Ukuran Raksasa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Berkas|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Suntingan|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Tampilan|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Sisipan|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigasi|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumen|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "AlatBantuan|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Bantuan|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Baru|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Baru dari Templet...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Buka berkas...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Buka terkini|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Buka Contoh...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Tutup|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Simpan|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Simpan ke Nama Lain...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Save As Template..."
msgstr "Simpan Sebagai Templet..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Simpan Semua|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Kembalikan Berkas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrol Versi|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Impor|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Ekspor|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Jendela Baru|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Tutup Jendela|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Keluar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Daftarkan...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Masukkan Perubahan...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Keluar untuk Edit|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Salin|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Ganti nama|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Perbarui Direktori Lokal Dari Repositori|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Kembalikan ke Versi Repositori|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Kembalikan Check In Terakhir|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Bandingkan dengan Revisi Lama...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Bentang Riwayat...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Gunakan Properti Pengunci|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Ekspor Sebagai...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Format Lain dan Pilihan...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Batalkan"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Kembalikan|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Tempelkan spesial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Pilih Seluruh Sisipan"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Pilih dan Tandai Semua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Cari & Ganti (Cepat)...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Cari & Ganti (Lengkap)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr "Atur Nilai Penghitung..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Math|M"
msgstr "Rumus Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Baris & Kolom|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Lebih Masuk Kanan|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Balik Kiri Sedikit|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Hapus sisipan"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Pengaturan Kode TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Pengaturan Ambangan...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Pengaturan Lipatan Teks...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Pengaturan Catatan...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Pengaturan Phantom...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Pengaturan Cabang...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Pengaturan Kotak...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Pengaturan Entri Indeks...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Pengaturan Indeks...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Info Pengaturan...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Pengaturan Listing...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Pengaturan Tabel...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Tempel dari HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Tempel dari LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Tempel sebagai LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Tempel sebagai PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Tempel sebagai PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Tempel sebagai JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Tempel sebagai EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Teks Biasa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Teks Biasa, disambungkan|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Pilihan|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Pilihan, disambungkan|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customize...|C"
msgstr "Pengaturan...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Terapkan Pengaturan Terakhir|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Huruf Besar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Hurufbesar Semua|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Hurufkecil semua|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Hilangkan Corak Karakter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Corak Resmi|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Gabung kolom|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Gabung baris|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Garis Atas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Garis Bawah|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Garis Kiri"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Garis Kanan"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Rata Atas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Tengah Garis"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Rata Bawah|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Tengah Garis"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tambah Baris|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tambah Kolom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Salin kolom|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ubah Tipe Limit|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definisi Makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ubah Tipe Rumus|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Properti Teks|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Tambah Garis Diatas|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Hapus Garis Diatas|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Hapus Garis Dibawah|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Ubah Bukan-Opsional Pertama menjadi Argumen Opsional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Ubah Opsional Terakhir menjadi Argumen Bukan-Opsional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Bawaan|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Rumus Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Rumus Inline|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematika Normal|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematika Kaligrafi|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Skrip Matematika Formal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematika Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematika Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematika Sans Serif|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematika Huruf Tebal|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Teks Normal|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Teks Roman"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Teks Sans Serif"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Teks Mesinketik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Teks Tebal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Teks medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Teks Miring"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Teks Small Caps"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Teks Condong"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Teks Tegak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, Simplify|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Penel Tampilan Umum|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Panel Pratampilan Kode|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Panel Pesan|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Kotak Bantuan|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Tampilkan Makro Matematika"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Tutup Makro Matematika"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Jendela Tampilan Setengah Kiri dan Setengah Kanan|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Jendela Tampilan Setengah Atas dan Setengah Bawah|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Tutup Jendela Aktif|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Layar Penuh|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Buka Semua Inset|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Tutup Semua Sisipan|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Rumus Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Simbol/Karakter khusus|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Berbagai Format|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr "Bindang|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr "Daftatr/Isi/Referensi|/"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Ambangan|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Catatan|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Cabang|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Custom Inset"
msgstr "Sisipan Atur Sendiri"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Berkas|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Kotak[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Acuan...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referensi-Silang...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Label...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entri Nomenklatur...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gambar...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlink...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Catatan kaki|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Catatan tepi|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Pemrograman[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX Code"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Model Tulisan Tampilan"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Simbol...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsis (tiga titik)|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Akhir Kalimat|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Tanda Kutipan Biasa|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Tanda Kuotasi Dalam|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Pemisah Kata|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Pemisah Garis Miring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Spasi Tampak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Pemisah Menu|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Simbol Fonetik|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "Tanggal (Sekarang)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr "Tanggal (Modifikasi Terakhir)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr "Tanggal (Tetap)|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "Waktu (Sekarang)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr "Waktu (Modifikasi Terakhir)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr "Waktu (Tetap)|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Nama Berkas (tanpa ekstensi)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Revesi Kontrol Versi|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
msgstr "Nama Pengguna|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr "Surel Pengguna|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Other...|O"
msgstr "Lainnya...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX Logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX Logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX Logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e Logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Sisipan Atas Garis|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sisipan Bawah Garis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spasi Protected|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Spasi Horisontal...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Garis Horisontal...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spasi Vertikal...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Phantom|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Pemisah Sukukata|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Pemisah Ligatur|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Pemisah Baris Opsional|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Rumus Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Rumus Numbered|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Ambangan Lipat - Gambar|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Ambangan Lipat - Tabel|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Daftar Isi|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Daftar dari Semua Daftar|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografi Bib(la)TeX ...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokumen LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Teks Biasa...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Teks Biasa, disambung...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material Eksternal...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Anak Dokumen...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Sisipkan Cabang Baru...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Batalkan Proses Latar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Lacak Perubahan|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Build Program|B"
msgstr "Build Program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Catatan LaTeX|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Mulai Lampiran Disini|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Lihat Dokumen Induk|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Perbarui Dokumen Induk|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compressed|o"
msgstr "Mampat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Matikan Penyuntingan|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jejak Perubahan|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Gabung Perubahan...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Terima Perubahan"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Terima Semua Perubahan|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Tolak Semua Perubahan|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr "Terima Semua Perubahan (termasuk Induk/Anak/Saudara Kandung)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr "Tolak Semua Perubahan (termasuk Induk/Anak/Saudara Kandung)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Tampilkan Semua Perubahan|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Batas Buku|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Note|N"
msgstr "Catatan Selanjutnya|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Change|C"
msgstr "Perubahan Selanjutnya|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ke Label|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Simpan Batas Buku 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Simpan Batas Buku 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Simpan Batas Buku 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Simpan Batas Buku 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Simpan Batas Buku 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Hapus Semua Batas Buku|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigasi mundur"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Periksa Ejaan|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Padanan Kata...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Cek TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informasi TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Compare...|C"
msgstr "Membandingkan...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfigurasi Ulang|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferensi...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Introduction|I"
msgstr "Pengantar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Petunjuk Penggunaan|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Fitur Tambahan|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Obyek Tempelan|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Customization|C"
msgstr "Perubahan dan Pengaturan|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Cara Pintas|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Fungsi di LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurasi LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Petunjuk Penggunaan Khusus|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "About LyX|X"
msgstr "Tentang LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentasi Beamer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Kotak berwarna|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Diagram-Feynman|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Linguistik|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Keterangan Multibahasa|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Paralist|t"
msgstr "Daftarpara|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Komentar PDF|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF formsjo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Pernyataan Bahaya dan Pencegahan|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standar[[kotakbantuan]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Dokumen Baru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Buka dokumen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Simpan dokumen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Periksa ejaan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Periksa ejaan berterusan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
msgid "Redo"
msgstr "Kembalikan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Cari dan Ganti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Cari dan Ganti (lengkap)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigasi mundur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Aktifkan huruf miring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Aktifkan huruf Noun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Custom text styles"
msgstr "Corak teks atur sendiri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Sisipkan Rumus Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Sisipkan Gambar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Sisipkan Tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Custom insets"
msgstr "Sisipan Atur Sendiri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Aktifkan Paparan Isi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Aktifkan Kotakbantuan matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Aktifkan kotakbantuan tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Toggle review toolbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Lihat Hasil/Perbarui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Lihat Isinya"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Lihat dokumen induk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Perbarui dokumen induk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Aktifkan Pencarian Maju/Mundur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Lihat dengan format lain"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Perbarui format lain"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Daftar bernomor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Daftar butir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Labeled List"
msgstr "Daftar Label"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Lebih masuk kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Balik kiri sedikit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Sisipkan ambangan gambar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Sisipkan ambangan tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Sisipkan label"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Sisipkan referensi-silang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Sisipkan acuan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Sisipkan indeks"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Sisipkan nomenklatur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sisipkan catatan kaki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Sisipkan catatan tepi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Sisipkan Catatan LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Sisipkan kotak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Sisipkan tautan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Sisipkan program TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Sisipkan makro matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Panggil berkas anak dokumen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Text properties"
msgstr "Properti teks"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "Terapkan properti teks terkini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Pengaturan paragraf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Sisipkan baris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Sisipkan Kolom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Hilangkan baris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Hilangkan Kolom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Pindah baris keatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Pindah kolom ke kiri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Pindah baris kebawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Geser kolom ke kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle top line"
msgstr "Pilih garis Atas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Pilih Garis Bawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle left line"
msgstr "Ubah baris kiri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle right line"
msgstr "Ubah baris kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Tambah garis di semua sisi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Garis semuanya"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Set inner lines"
msgstr "Atur baris dalam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Hilangkan garis semuanya"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Kembalikan garis formal bawaan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Rata kiri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Tengahkan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Rata kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Perataan pada desimal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Rata atas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Tengah baris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Rata bawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Putar sel 90 derajat atau lepas putaran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Putar tabel 90 derajat atau lepas putaran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Gabungkan sel horisontal (Gabung kolom)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Gabungkan sel vertikal (Gabung baris)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Pengaturan rumus mode display"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Sisipan bawah garis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Sisipan akar pangkat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Sisipan akar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Sisipan pembagian standar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Sisipan jumlah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Sisipan Integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Sisipan perkalian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Sisipan ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Sisipan [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Sisipan { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sisipan pembatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sisipan Matriks"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sisipan lingkungan kasus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Kontrol panel matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
msgid "Math Macros"
msgstr "Makro Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Remove last argument"
msgstr "Hapus argumen terakhir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Append argument"
msgstr "Tambahkan argumen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Ubah argumen non-optional pertama menjadi argumen optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Ubah argumen optional terakhir menjadi argumen non-optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Hapus argumen optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Sisipkan argumen optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Hapus argumen terakhir yang dikeluarkan ke kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Tambahkan argumen yang diambil dari kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Tambahkan argumen optional yang diambil dari kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Simbol Fonetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA Konsonan Pulmonik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA Konsonan Non-Pulmonik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA Vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Simbol lain IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA Suprasegmental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA Diakritik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA Aksen Kata dan Nada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Command Buffer"
msgstr "Perintah Yang Disimpan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Pelacakan[[Kotakbantuan]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Track changes"
msgstr "Jejak perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Show changes in output"
msgstr "Tampilkan perubahan di keluaran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Next change"
msgstr "Perubahan selanjutnya"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Terima perubahan di daerah yang dipilih"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Tolak perubahan di daerah yang dipilih"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Merge changes"
msgstr "Gabungkan perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Accept all changes"
msgstr "Terima semua perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Reject all changes"
msgstr "Tolak semua perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Insert note"
msgstr "Sisipkan Catatan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Next note"
msgstr "Catatan selanjutnya"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Dokumentasi LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Menu Separator"
msgstr "Pemisah Menu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX Logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX Logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX Logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e Logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "View Other Formats"
msgstr "Lihat Format Lain"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Perbarui Format Lain"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrol Versi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Register"
msgstr "Daftarkan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Keluarkan untuk disunting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Check-in changes"
msgstr "Masukkan perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "View revision log"
msgstr "Lihat catatan perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Revert changes"
msgstr "Kembalikan semula sebelum perubahan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Membandingkan dengan revisi yang lama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Membandingkan dengan revisi terakhir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Sisipkan Info Versi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Gunakan properti pengunci berkas SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Perbarui direktori lokal dari repositori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Math Panels"
msgstr "Panel Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Math spacings"
msgstr "Spasi matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Styles & classes"
msgstr "Corak dan Kelas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Fractions"
msgstr "Pembagian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Fonts"
msgstr "Model Huruf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekorasi bingkai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Big operators"
msgstr "Operator Matematika (besar)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Berbagai simbol lain"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Tanda panah biasa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Tanda panah (tambahan)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Operators"
msgstr "Operator Matematika (kecil)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operator Matematika (tambahan)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Relations"
msgstr "Simbol relasi matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Hubungan (diperluas)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Hubungan negatif (diperluas)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Dots"
msgstr "Simbol titik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Pembatas (ukuran tetap)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Berbagai simbol lain (lebih banyak)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Spacings"
msgstr "Spasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spasi tipis\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spasi sedang\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spasi tebal\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spasi kuadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spasi kuadratin ganda\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spasi negatif\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Spasi Phantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Spasi phantom horisontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Spasi phantom vertikal\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Atas smash\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Bawah smash\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Menindih kiri\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Tengah overlap\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Menindih kanan\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Roots"
msgstr "Akar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Akar pangkat\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Akar lainnya\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Corak dan Kelas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Model rumus display\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Model rumus normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Model rumus kecil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Model rumus mini\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Kelas Hubungan\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Kelas operator binari\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Kelas operator Besar\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Kelas biasa\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standar normal\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pembagian disamping (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Satuan (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Satuan (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Pembagian untuk satuan (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Pembagian untuk satuan (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Pembagian untuk teks\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Pembagian display\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Pembagian disamping\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Pembagian disamping (kiri)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Pembagian disamping (kanan)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Teks binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Huruf tebal\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbol tebal\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Miring\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Mesin ketik\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Papan tulis\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Coretan ganda\t\\mathds"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Patah-patah\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafi\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Skrip Formal\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Bentuk teks normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Simbol Dekorasi Rumus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hat"
msgstr "topi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "tilde"
msgstr "gelombang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bar"
msgstr "garis-lurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "grave"
msgstr "garis-miring-kanan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dot"
msgstr "titik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "check"
msgstr "cek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "widehat"
msgstr "topi-lebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "widetilde"
msgstr "gelombang-lebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "vec"
msgstr "panah-kekanan-kecil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "acute"
msgstr "garis-miring-kiri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "ddot"
msgstr "dua-titik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "breve"
msgstr "tanda-cekung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "overline"
msgstr "garis-penuh-diatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "overbrace"
msgstr "kurung-kurawal-diatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overleftarrow"
msgstr "panah-kekiri-diatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "overrightarrow"
msgstr "panah-kekanan-diatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "panah-kirikanan-diatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "underbrace"
msgstr "kurung-kurawal-dibawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "underleftarrow"
msgstr "panah-kekiri-dibawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "underrightarrow"
msgstr "panah-kekanan-dibawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "panah-kirikanan-dibawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Sisipkan skrip sisi kiri/kanan (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Sisipkan skrip sisi kanan (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Sisipkan skrip sisi kiri (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Sisipkan skrip sisi (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "overset"
msgstr "tempat-rumus-diatas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "underset"
msgstr "tempat-rumus-dibawah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "diamond"
msgstr "berlian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bullet"
msgstr "bulet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "parallel"
msgstr "paralel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "di"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "partial"
msgstr "parsial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Big Operators"
msgstr "Operator Matematika (besar)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "CheckedBox"
msgstr "KotakPilihan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "bell"
msgstr "lonceng"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "checked"
msgstr "dipilih"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "checkmark"
msgstr "tandapilihan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "earth"
msgstr "bumi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLcomment"
msgstr "KomentarAPL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "APLinput"
msgstr "InputAPL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "because"
msgstr "karena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Hubungan Negatif (diperluas)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Tanpa suara bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Suara bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Tanpa suara alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Suara alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Tanpa suara retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Suara retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Tanpa suara palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Suara palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Tanpa suara velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Suara velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Tanpa suara uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Suara uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Suara bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Suara labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Suara alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Suara retroflex nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Suara palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Suara velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Suara uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Suara bilabial trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Suara alveolar trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Suara uvular trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Suara alveolar tap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Suara retroflex flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Tanpa suara bilabial fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Suara bilabial fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Tanpa suara labiodental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Suara labiodental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Tanpa suara dental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Suara dental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Tanpa suara alveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Suara alveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Tanpa suara postalveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Suara postalveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Tanpa suara retroflex fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Suara retroflex fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Tanpa suara palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Suara palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Tanpa suara velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Suara velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Tanpa suara uvular fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Suara uvular fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Tanpa suara pharyngeal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Suara pharyngeal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Tanpa suara glottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Suara glottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Tanpa suara alveolar lateral fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Suara alveolar lateral fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Suara labiodental approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Suara alveolar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Suara retroflex approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Suara palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Suara velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Suara alveolar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Suara retroflex lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Suara palatal lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Suara velar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Bilabial click"
msgstr "Klik bilabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Dental click"
msgstr "Klik Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "Klik (Post)alveolar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Klik Palatoalveolar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Klik Alveolar lateral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Suara bilabial implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Suara dental/alveolar implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Suara palatal implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Suara velar implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Suara uvular implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Ejective mark"
msgstr "Tanda penolakan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Vokal tutup depan tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Vokal tutup depan bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Vokal tutup tengah tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Vokal tutup tengah bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Vokal tutup belakang tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Vokal tutup belakang bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-depan tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-depan bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-belakang bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Vokal tutup-tengah depan tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Vokal tutup-tengah depan bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Vokal tutup-tengah tengah tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Vokal tutup-tengah tengah bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Vokal tutup-tengah belakang tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Vokal tutup-tengah belakang bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Vokal tengah (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Vokal buka-tengah depan tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Vokal buka-tengah depan bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Vokal buka-tengah tengah tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Vokal buka-tengah tengah bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Vokal buka-tengah belakang tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Vokal buka-tengah belakang bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Vokal hampir-buka depan tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Vokal hampir-buka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Vokal buka depan tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Vokal buka depan bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Vokal buka belakang tidak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Vokal buka belakang bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Tanpa suara labial-velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Suara labial-velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Suara labial-palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Tanpa suara epiglottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Suara epiglottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Top tie bar"
msgstr "Garis pita atas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Bawah garis pita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Half-long"
msgstr "Setengah-panjang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Extra short"
msgstr "Ekstra singkat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Primary stress"
msgstr "Tegangan utama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Secondary stress"
msgstr "Alamat kedua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Minor (kaki) grup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Mayor (intonasi) grup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Syllable break"
msgstr "Pemisah Silabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Menyambung (tidak ada pemisahan)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless"
msgstr "Tanpa suara"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Voiceless (atas)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced"
msgstr "Voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Suara nafas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Suara serak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Apical"
msgstr "Apical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Aspirated"
msgstr "Teraspirasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "More rounded"
msgstr "Lengkungan Lainnya"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Less rounded"
msgstr "Agak bulat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Advanced"
msgstr "Pilihan lanjut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Retracted"
msgstr "Ditarik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Centralized"
msgstr "Ditengah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Ditengah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Syllabic"
msgstr "Silabik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Non-silabik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotisiti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Labialized"
msgstr "Labial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Velarized"
msgstr "Velaris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velaris atau faring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Raised"
msgstr "Naikkan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Lowered"
msgstr "Huruf kecil semua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Akar dengan lidah canggih"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Akar lidah ditarik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Nasalized"
msgstr "Saluran hidung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Nasal release"
msgstr "Lepas saluran hidung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Lateral release"
msgstr "Lepas lateral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "No audible release"
msgstr "Belum terdengar ada rilis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Ekstra tinggi (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Ekstra tinggi (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "High (accent)"
msgstr "Tinggi (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Tinggi (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Tengah (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Tengah (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low (accent)"
msgstr "Rendah (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Rendah (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Ekstra rendah (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Ekstra rendah (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Downstep"
msgstr "Turuntangga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Upstep"
msgstr "Naiktangga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Naik (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Menanjak (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Menurun (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Menurun (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Menanjak tajam (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Naik tinggi (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Menanjak sedikit (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Naik rendah (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Menanjak-menurun (aksen)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Naik-turung (nada surat)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Global rise"
msgstr "Naik global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "Global fall"
msgstr "Kesalahan Global"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Diagram Catur"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Diagram catur"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Diagram posisi papan catur.\n"
"Templet ini menggunakan XBoard untuk menyunting posisi.\n"
"Gunakan 'File->Save Position' di XBoard untuk menyimpan posisi yang akan "
"ditampilkan.\n"
"Pastikan menggunakan ekstensi '.fen'\n"
"dan penulisannya menggunakan path relatif\n"
"pada lokasi penyimpanan berkas LyX.\n"
"Dalam XBoard, gunakan 'Edit->Edit Position'\n"
"untuk memungkinkan penyuntingan papan catur.\n"
"Anda bisa juga menggunakan perintah\n"
"tambahan 'Options->Test legality', dan\n"
"ingat untuk mengklik butang tengah dan kanan tetikus untuk menyisipkan "
"material baru pada papan catur.\n"
"Agar dapat jalan, anda perlu menempatkan\n"
"paket lyxskak.sty di suatu lokasi folder\n"
"yang dapat dikenal oleh TeX, dan anda mungkin perlu\n"
"menginstal paket skak juga dari CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagram Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram dari perangkat lunak Dia.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Lembarkerja(Gnumeric)"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembarkerja"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Lembar bentang yang dibuat dengan Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice, atau "
"Excel.\n"
"Ini diimpor sebagai tabel multi-halaman, jadi panjang berapa pun\n"
"tidak masalah. Lebar yang berlebihan bisa menjadi masalah.\n"
"Perangkat lunak gnumerik diperlukan untuk konversi,\n"
"baik untuk file gnumerik maupun excel.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Gambar Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"Gambar Inkscape.\n"
"Perhatian bahwa menggunakan templet ini secara otomatis menggunakan \n"
"dokumen teks dalam gambar (seperti dalam templet Xfig).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Musik typeset Lilypond"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Lembaran musik dari GNU LilyPond,\n"
"termasuk mengubah berkas ke .pdf atau .eps\n"
"Untuk .eps diperlukan minimal lilypond 2.6\n"
"Untuk .pdf diperlukan minimal lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Halaman PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Termasuk dokumen PDF yang dihasilkan paket 'pdfpages'.\n"
"Untuk penggunaan halaman ganda, gunakan pilihan 'pages',\n"
"yang perlu disisipkan ke 'Pilihan'.\n"
"Contoh:\n"
"* pages={x-y} (untuk jangkah halaman)\n"
"* pages={x,y,z} (untuk halaman tertentu)\n"
"* pages=- (untuk semua halaman)\n"
"* pages=last-1 (untuk semua halaman urutan terbalik)\n"
"Apabila menyatakan 'noautoscale' dokumen PDF akan\n"
"disisipkan dengan ukuran aslinya.\n"
"Bacalah dokumentasi paket pdfpages\n"
"untuk memahami informasi lanjut.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Gambar Raster"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Berkas bitmap.\n"
"Gunakan templet ini untuk menyertakan gambar bitmap dalam bentuk apa pun.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "VektorGrafik"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektor grafik"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Berkas grafik vektor.\n"
"Gunakan templet ini untuk menyertakan grafik vektor dalam bentuk apa pun.\n"
"LyX akan mencoba mempertahankan sifat gambar vektor gambar untuk\n"
"keluaran akhir.\n"
"Perhatikan bahwa templet khusus ada untuk gambar Xfig dan diagram Dia.\n"
"Templet khusus memungkinkan untuk secara otomatis menggunakan huruf dokumen "
"di\n"
"gambar-gambar, yang tidak mungkin menggunakan templet umum ini.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Gambar Xfig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Gambar Xfig.\n"
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:643
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:646
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:652
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:655
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:658
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:659
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (compressed)"
#: lib/configure.py:662
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:663
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:665
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:666
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:668
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:669
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:670
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:671
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Teks Plain (chess keluaran)"
#: lib/configure.py:683
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook 5"
#: lib/configure.py:684
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:685
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:686
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:689
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (Jepang)"
#: lib/configure.py:689
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (Jepang)|S"
#: lib/configure.py:690
msgid "R/S code"
msgstr "Kode R/S"
#: lib/configure.py:692
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, Jepang)"
#: lib/configure.py:693
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
#: lib/configure.py:694
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "Buku LilyPond (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (plain)|L"
#: lib/configure.py:696
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:697
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:698
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:699
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (clipboard)"
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text"
msgstr "Plain text"
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text|a"
msgstr "Plain text|x"
#: lib/configure.py:701
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Plain text (pstotext)"
#: lib/configure.py:702
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Plain text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:703
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Plain text (catdvi)"
#: lib/configure.py:704
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Plain Text, Join Lines"
#: lib/configure.py:705
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:709
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musik"
#: lib/configure.py:712
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Lembarkerja Gnumeric"
#: lib/configure.py:713
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Lembarkerja Excel"
#: lib/configure.py:714
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:715
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "Tabel XHTML (untuk lembarkerja)"
#: lib/configure.py:716
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "Tabel HTML (untuk spreadsheets)"
#: lib/configure.py:717
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Lembar kerja OpenDocument"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:734
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:735
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (tidak terpotong)"
#: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (terpotong)"
#: lib/configure.py:737
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:737
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|o"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:750
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:750
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:751
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafik)"
#: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (terpotong)"
#: lib/configure.py:753
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (resolusi rendah)"
#: lib/configure.py:754
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "PDF (DocBook)"
#: lib/configure.py:759
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:759
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:760
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:760
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:763
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:769
msgid "Noteedit"
msgstr "Catatansunting"
#: lib/configure.py:772
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:773
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:774
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:775
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:778
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:779
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:779
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:780
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:780
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:783
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabel (CSV)"
#: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:786
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:787
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:788
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:789
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:790
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:792
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:793
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:794
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:795
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:796
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:797
msgid "LyX Preview"
msgstr "Pra Tampilan LyX"
#: lib/configure.py:798
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:798
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:799
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:800
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:800
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:922
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1166
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1166
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1243
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "Arsip LyX (zip)"
#: lib/configure.py:1246
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Arsip LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "Permainan 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "Permainan 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Contoh (LyXified)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (raw)"
msgstr "Example (asli)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Material Eksternal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "Gambar-XY"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted Listings"
msgstr "Daftar Minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Instant Preview"
msgstr "Pra Tampilan Seketika"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Daftar Berkas Minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Bersimbol Bulet"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagram Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "Grafik dan Inset"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Surat Seri 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Surat Seri 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Surat Seri 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test"
msgstr "Test Lokalisasi"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Buku LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Keterangan Multi Bahasa"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Pernyataan Bahaya dan Pencegahan"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Noweb Listerrors"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Foils Landslide"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr "Foils"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (Kompleks)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Pengetikan multibahasa menggunakan CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr "Atur multibahasa menggunakan platex"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Bulanan Matematika"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Templet Jurnal Global Springer (V.3)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Transaksi Konferensi IEEE"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Transaksi Jurnal IEEE"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artikel Hibrani (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Berkas Utama"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Pengantar"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glosari"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Lampiran"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 Referensi"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Ucapan Terimakasih"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Penulis"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acronim"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Persembahan"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Prakata"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Bagian"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Daftar Penyumbang"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glosarium"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 Bagian"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acronim"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Chapter"
msgstr "07 Bab"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Appendix"
msgstr "08 Lampiran"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Penyelsaian"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
msgstr "Sederhana"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Colored"
msgstr "Diwarnai"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Berkas Utama"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Bab 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 2"
msgstr "Bab 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "PhD Thesis"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Theses"
msgstr "Tesis"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal with Footline"
msgstr "Formal dengan Garis Kaki"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Formal tanpa Garis Kaki"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr "Jaring dengan Kepala"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "No Borders"
msgstr "Tanpa Garis Batas"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Simple Grid"
msgstr "Grid Sederhana"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[nama]] (%2$s[[surel]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
msgid "ERROR!"
msgstr "KESALAHAN!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "No year"
msgstr "No year"
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Entri bibliografi tidak ditemukan!"
#: src/Buffer.cpp:443
msgid "Disk Error: "
msgstr "Kesalahan Cakram: "
#: src/Buffer.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX tidak bisa membuat direktori sementara '%1$s' (Kemungkinan disk penuh?)"
#: src/Buffer.cpp:573
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX berusaha menutup dokumen yang perubahannya belum disimpan!\n"
#: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Gagal menyimpan! Dokumen hilang."
#: src/Buffer.cpp:579
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Berusaha menutup dokumen yang berubah!"
#: src/Buffer.cpp:588
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:571
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token tidak dikenal: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
msgid "Document header error"
msgstr "Kesalahan kepala dokumen"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header tidak ada"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document tidak ada"
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Perubahan tidak dimunculkan di keluaran LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Perubahan tidak akan disorot dalam keluaran LaTeX, karena xcolor dan ulem "
"tidak dipasang.\n"
"Silakan pasang kedua paket atau definisikan ulang \\lyxadded dan "
"\\lyxdeleted di preambel LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:649
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/Buffer.cpp:1187
msgid "File Not Found"
msgstr "Berkas Tidak Ditemukan"
#: src/Buffer.cpp:1188
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Tidak bisa membuka berkas `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
msgid "Document format failure"
msgstr "Format dokumen gagal"
#: src/Buffer.cpp:1217
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s berhenti dengan sendirinya, hal ini kemungkinan berkas telah rusak."
#: src/Buffer.cpp:1291
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s tidak bisa dibaca sebagai dokumen LyX."
#: src/Buffer.cpp:1318
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konversi gagal"
#: src/Buffer.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi berkas sementara untuk mengkonversi "
"tidak bisa dibuat."
#: src/Buffer.cpp:1329
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konversi skrip tidak ditemukan"
#: src/Buffer.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi konversi script lyx2lyx tidak "
"ditemukan."
#: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konversi skrip gagal"
#: src/Buffer.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s dari versi LyX yang lebih lama, skrip lyx2lyx gagal untuk mengkonversi."
#: src/Buffer.cpp:1361
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s dari versi LyX yang lebih baru, skrip lyx2lyx gagal untuk mengkonversi."
#: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca"
#: src/Buffer.cpp:1441
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Berkas %1$s tidak bisa ditulis karena ditandai sebagai dibaca saja."
#: src/Buffer.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini "
"akan ditindih?"
#: src/Buffer.cpp:1452
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Tindih berkas yang diubah?"
#: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Tindih"
#: src/Buffer.cpp:1518
msgid "Backup failure"
msgstr "Backup gagal"
#: src/Buffer.cpp:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Tidak bisa membuat berkas cadangan %1$s.\n"
"Coba periksa apakah lokasi penyimpanan ada dan boleh ditulis."
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
msgid "Write failure"
msgstr "Gagal menulis"
#: src/Buffer.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Berkas berhasil disimpan sebagai:\n"
" %1$s.\n"
"Tapi LyX tidak bisa memindahkannya ke:\n"
" %2$s.\n"
"Berkas asli anda telah dicadangkan ke:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Tidak bisa memindah berkas tersimpan ke:\n"
" %1$s.\n"
"Tetapi berkas telah berhasil disimpan sebagai:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Menyimpan dokumen %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1597
msgid " could not write file!"
msgstr " Tidak bisa menulis berkas!"
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid " done."
msgstr " selesai."
#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Proses menyimpan dokumen %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Disimpan ke %1$s. Puas.\n"
#: src/Buffer.cpp:1633
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Gagal menyimpan! Coba lagi...\n"
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Gagal menyimpan! Coba lagi...\n"
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Perkecualian program Iconv terdeteksi"
#: src/Buffer.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
"Pastikan bahwa perangkat lunak dukungan 'iconv' sudah dipasang dengan benar "
"dan mendukung pengkodean yang dipilih (%1$s), atau mengubah pengkodean "
"melalui Dokumen>Pengaturan>Bahasa."
#: src/Buffer.cpp:1776
#, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Karakter tidak bisa balik kode '%1$s' (titik kode %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1779
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa mewakili konteks "
"verbatim.\n"
"Merubah pengkodean ke utf8 mungkin akan membantu."
#: src/Buffer.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan perintah LaTeX untuk karakter '%1$s' (kode poin %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1787
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa dimunculkan dengan "
"pengkodean yang dipilih.\n"
"Mungkin akan membantu jika pengkodean diubah ke utf8."
#: src/Buffer.cpp:1795
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "konversi icon gagal"
#: src/Buffer.cpp:1800
msgid "conversion failed"
msgstr "konversi gagal"
#: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Karakter ada yang tidak dikenal pada nama lokasi"
#: src/Buffer.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Nama lokasi pada dokumen anda\n"
"(%1$s)\n"
"mengandung glyphs yang tidak dikenal pada enkoding dokumen yang sekarang "
"(namanya %2$s).Hal ini menyebabkan keluaran tidak lengkap, apabila TEXINPUTS "
"mengandung direktori dokumen dan anda tidak menyatakan secara eksplisit "
"lokasi relatif (dimulai dengan './' or '../') di preambel atau dalam ERT.\n"
"\n"
"Jika terjadi masalah, Pilih enkoding dokumen yang sesuai\n"
"(misalnya utf8) atau ubah nama lokasi direktorinya."
#: src/Buffer.cpp:2005
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Beberapa bahasa %1$s hanya didukung oleh Babel."
#: src/Buffer.cpp:2006
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Bahasa %1$s hanya didukung oleh Babel."
#: src/Buffer.cpp:2016
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Beberapa bahasa %1$s hanya didukung oleh Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2017
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Bahasa %1$s hanya didukung oleh Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2023
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Bahasa tidak kompatibel!"
#: src/Buffer.cpp:2025
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Anda tidak bisa menggunakan bahasa berikut bersama-sama dalam satu dokumen "
"LaTeX karena bahasa tersebut memerlukan paket bahasa yang berkonflik:\n"
"%1$s %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2319
msgid "Running chktex..."
msgstr "Menjalankan chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2338
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex gagal"
#: src/Buffer.cpp:2339
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Tidak sukses menjalankan chktex."
#: src/Buffer.cpp:2714
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Tidak tahu bagaimana ekspor ke format: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2818
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Ada kesalahan mengekspor ke format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2827
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Kesalahan membuat kode literate programming."
#: src/Buffer.cpp:2903
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Cabang \"%1$s\" tidak ditemukan."
#: src/Buffer.cpp:2936
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Cabang \"%1$s\" sudah ada."
#: src/Buffer.cpp:2993
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Kesalahan menampilkan berkas keluaran."
#: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tidak valid"
#: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Berkas berikut mungkin menyebabkan masalah ketika mengekspor melalui LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Permasalahan dengan nama berkas untuk DVI"
#: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Berkas berikut mungkin menyebabkan masalah ketika akan mengekspor melalui "
"LaTeX dan membuka hasil DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Peringatan Ekspor!"
#: src/Buffer.cpp:3402
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ada spasi pada penulisan lokasi tempat basis data BibTeX.\n"
"BibTeX tidak bisa menemukan berkas yang dicari."
#: src/Buffer.cpp:4064
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4068
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$s sampai %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4122
msgid "Preview source code"
msgstr "Tampilan program asal"
#: src/Buffer.cpp:4124
msgid "Preview preamble"
msgstr "Pratampilan preambel"
#: src/Buffer.cpp:4126
msgid "Preview body"
msgstr "Pratampilan bodi"
#: src/Buffer.cpp:4141
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Teks biasa tanpa preambel."
#: src/Buffer.cpp:4278
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Menyimpan otomatis dokumen ini..."
#: src/Buffer.cpp:4400
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Tidak ada informasi untuk ekspor format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4404
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "Petunjuk: gunakan huruf non-TeX atau atur pengkodean masukan ke '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4406
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Tidak bisa ekspor berkas"
#: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
msgid "File name error"
msgstr "Nama berkas salah"
#: src/Buffer.cpp:4475
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"Jalur direktori ke dokumen\n"
"%1$s\n"
"berisi spasi, tetapi instalasi TeX anda tidak memperbolehkannya. Anda harus "
"menyimpan berkas ke direktori yang namanya tidak ada spasi."
#: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Ekspor dokumen dihentikan."
#: src/Buffer.cpp:4597
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumen yang diekspor dengan nama %1$s menjadi `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4604
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumen diekspor dengan nama %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4673
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Ada penyimpanan darurat dari berkas %1$s.\n"
"\n"
"Apakah akan memanggil kembali penyimpanan darurat?"
#: src/Buffer.cpp:4676
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Apakah akan memuat penyimpanan darurat?"
#: src/Buffer.cpp:4677
msgid "&Recover"
msgstr "&Panggil Ulang"
#: src/Buffer.cpp:4677
msgid "&Load Original"
msgstr "&Muat Aslinya"
#: src/Buffer.cpp:4688
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Berkas darurat berhasil dimuat, tetapi berkas asli %1$s ditandai hanya bisa "
"dibaca. Pastikan simpan dokumen dengan nama berbeda."
#: src/Buffer.cpp:4695
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumen berhasil diselamatkan."
#: src/Buffer.cpp:4697
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumen TIDAK berhasil diselamatkan."
#: src/Buffer.cpp:4698
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Akan menghapus berkas darurat sekarang?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Hapus berkas darurat?"
#: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
msgid "&Keep"
msgstr "Tetap"
#: src/Buffer.cpp:4707
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Berkas darurat sudah dihapus"
#: src/Buffer.cpp:4708
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Jangan lupa menyimpan berkas sekarang juga!"
#: src/Buffer.cpp:4715
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Akan menghapus berkas darurat?"
#: src/Buffer.cpp:4738
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Tidak bisa merubah nama berkas darurat!"
#: src/Buffer.cpp:4739
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"LyX tidak bisa mengganti nama berkas darurat. Anda harus melakukannya secara "
"manual. Jika tidak, anda akan ditanya tentang hal itu lagi setiap kali anda "
"mencoba memuat berkas ini, dan dapat menindih pekerjaan anda sendiri."
#: src/Buffer.cpp:4744
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Ganti nama berkas darurat"
#: src/Buffer.cpp:4745
#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr ""
"Berkas darurat diganti nama menjadi:\n"
" %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4768
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Backup dokumen %1$s adalah yang terbaru.\n"
"\n"
"Akan memuat backup?"
#: src/Buffer.cpp:4770
msgid "Load backup?"
msgstr "Memuat backup?"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "&Load backup"
msgstr "&Muat backup"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "Load &original"
msgstr "Muat &Aslinya"
#: src/Buffer.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Berkas cadangan berhasil dimuat, tetapi berkas asli %1$s hanya bisa dibaca. "
"Pastikan simpan dokumen dengan nama berbeda."
#: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
msgid "Senseless!!! "
msgstr "TidakDiijinkan!!! "
#: src/Buffer.cpp:5411
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumen %1$s dimuat ulang."
#: src/Buffer.cpp:5414
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang dokumen %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:527
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX amsmath hanya digunakan jika tipe atau simbol AMS dari kotak "
"bantuan AMS matematika disisipkan dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX amssymb hanya digunakan jika simbol dari kotak bantuan "
"matematika AMS digunakan dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"Pembatalan paket LaTeX hanya digunakan jika perintah \\cancel digunakan "
"dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX esint hanya digunakan jika simbol khusus integral disisipkan "
"dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX mathdots hanya digunakan jika perintah \\iddots disisipkan dalam "
"rumus"
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX mathtools hanya digunakan jika bebrapa hubungan matematika "
"digunakan dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX mhchem hanya digunakan jika perintah \\ce atau \\cf disisipkan "
"dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX stackrel hanya digunakan jika perintah \\stackrel dengan subskip "
"digunakan dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Paket LaTeX stmaryrd hanya digunakan jika simbol dari huruf simbol St Mary's "
"Road untuk ilmu komputer teoritis digunakan dalam rumus"
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Paket LaTeX undertilde hanya digunakan jika anda menggunakan dekorasi "
"bingkai matematika 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Kelas dokumen yang dipilih\n"
"\t%1$s\n"
"memerlukan berkas eksternal yang belum ada.\n"
"Kelas dokumen bisa digunakan, namun\n"
"dokumen tidak bisa di kompail, kecuali\n"
"berkas yang diperlukan dipasang:\n"
"\t%2$s\n"
"Lihat subbab 3.1.2.2 di buku panduan pengguna\n"
"untuk penjelasan lengkap."
#: src/BufferParams.cpp:759
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumen class tidak tersedia"
#: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Peringatan LyX: "
#: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "karakter tidak bisa di encode"
#: src/BufferParams.cpp:1767
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Karakter tidak bisa dikode ualang pada pilihan kelas"
#: src/BufferParams.cpp:1769
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Pilihan kelas dokumen anda berisi glyph yang tidak diketahui dalam "
"pengkodean dokumen saat ini (yaitu %1$s).\n"
"Glyphs ini dihilangkan dari keluaran, sehingga dapat mengakibatkan hasil "
"keluaran tidak lengkap.\n"
"\n"
"Silakan pilih pengkodean dokumen yang sesuai\n"
"(seperti utf8) atau pilih kelas yang diperlukan."
#: src/BufferParams.cpp:2209
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Karakter tidak bisa dikode ualang pada reambel pengguna"
#: src/BufferParams.cpp:2211
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Pengguna preambel dokumen anda berisi glyphs yang tidak diketahui dalam "
"pengkodean dokumen saat ini (yaitu %1$s).\n"
"Glyphs ini dihilangkan dari keluaran, sehingga dapat mengakibatkan hasil "
"keluaran tidak lengkap.\n"
"\n"
"Silakan pilih pengkodean dokumen yang sesuai\n"
"(seperti utf8) atau ubah kode preamble yang diperlukan."
#: src/BufferParams.cpp:2524
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Berkas tata letak:\n"
"%1$s\n"
"Tidak ditemukan. Kelas bawaan dengan tata letak\n"
"bawaan akan digunakan. LyX tidak bisa membuat\n"
"keluaran yang diinginkan."
#: src/BufferParams.cpp:2530
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumen class tidak ditemukan"
#: src/BufferParams.cpp:2537
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Karena ada kesalahan, berkas tataletak:\n"
"%1$s\n"
"tidak bisa dimuat. Kelas bawaan dengan tataletak\n"
"bawaan akan digunakan. LyX tidak bisa membuat\n"
"keluaran yang diinginkan."
#: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
msgid "Could not load class"
msgstr "Tidak bisa memuat dokumen class"
#: src/BufferParams.cpp:2588
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Ada kesalahan membaca informasi tataletak internal"
#: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
msgid "Read Error"
msgstr "Kesalahan membaca"
#: src/BufferView.cpp:177
msgid "No more insets"
msgstr "Tidak ada lagi sisipan"
#: src/BufferView.cpp:814
msgid "Save bookmark"
msgstr "Simpan batas buku"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Mengkonversi dokumen ke kelas dokumen baru..."
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca"
#: src/BufferView.cpp:1080
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokumen telah dimodifikasi secara eksternal"
#: src/BufferView.cpp:1089
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Bagian ini dari dokumen dihapus."
#: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Diperlukan nama berkas absolut."
#: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Kelas dokumen '%1$s' tidak bisa dimuat."
#: src/BufferView.cpp:1415
msgid "No further undo information"
msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Batalkan"
#: src/BufferView.cpp:1435
msgid "No further redo information"
msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Kembalikan"
#: src/BufferView.cpp:1683
msgid "Mark off"
msgstr "Tanda hilang"
#: src/BufferView.cpp:1689
msgid "Mark on"
msgstr "Tanda on"
#: src/BufferView.cpp:1696
msgid "Mark removed"
msgstr "Tanda dihilangkan"
#: src/BufferView.cpp:1699
msgid "Mark set"
msgstr "Beri Tanda"
#: src/BufferView.cpp:1790
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Data statistik pilihan:"
#: src/BufferView.cpp:1792
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Data statistik dokumen:"
#: src/BufferView.cpp:1795
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d kata"
#: src/BufferView.cpp:1797
msgid "One word"
msgstr "Satu kata"
#: src/BufferView.cpp:1800
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karakter (termasuk spasi)"
#: src/BufferView.cpp:1803
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Satu karakter (termasuk spasi)"
#: src/BufferView.cpp:1806
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karakter (tidak termasuk spasi)"
#: src/BufferView.cpp:1809
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Satu karakter (tidak termasuk spasi)"
#: src/BufferView.cpp:1811
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:2034
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' dihentikan karena jumlah aksi lebih besar dari %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2036
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Terapkan sisipan \"%1$s\" ke %2$d"
#: src/BufferView.cpp:2044
msgid "Branch name"
msgstr "Cabang"
#: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Nama cabang sudah ada"
#: src/BufferView.cpp:2928
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Memasukkan dokumen %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2943
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumen %1$s dimasukkan."
#: src/BufferView.cpp:2945
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan dokumen %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3441
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Tidak bisa membaca dokumen\n"
"%1$s\n"
"karena kesalahan: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3443
msgid "Could not read file"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas"
#: src/BufferView.cpp:3450
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"tidak bisa dibaca."
#: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Tidak bisa membuka berkas"
#: src/BufferView.cpp:3458
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Membaca berkas not UTF-8 encoded"
#: src/BufferView.cpp:3459
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Berkas bukan UTF-8 encoded.\n"
"akan dibacaa sebagai lokal 8Bit-encoded.\n"
"Apabila tidak memberikan hasil yang benar,\n"
"coba dengan mengganti berkas encoding\n"
"ke UTF-8 denga program lain bukan LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:375
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Karakter yang tidak bisa dikode ulang pada inisial penulis"
#: src/Changes.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"Inisial penulis '%1$s',\n"
"digunakan untuk pelacakan perubahan, berisi glyph berikut yang\n"
"tidak dapat diwakili dalam pengkodean saat ini: %2$s.\n"
"Glyphs ini akan dihilangkan dari berkas LaTeX yang diekspor.\n"
"\n"
"Memilih pengkodean dokumen yang sesuai (seperti utf8)\n"
"atau mengubah inisial penulis."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Karakter huruf nama pengarang tidak dikenal"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Nama penulis '%1$s',\n"
"digunakan untuk pelacakan perubahan, berisi glyph berikut yang\n"
"tidak dapat diwakili dalam pengkodean saat ini: %2$s.\n"
"Glyphs ini akan dihilangkan dalam file LaTeX yang diekspor.\n"
"\n"
"Pilih pengkodean dokumen yang sesuai (seperti utf8)\n"
"atau ubah ejaan nama pembuat."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ID peringatan ChkTeX # %1$s"
#: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "kosong"
#: src/Color.cpp:233
msgid "black"
msgstr "hitam"
#: src/Color.cpp:234
msgid "white"
msgstr "putih"
#: src/Color.cpp:235
msgid "blue"
msgstr "biru"
#: src/Color.cpp:236
msgid "brown"
msgstr "cokelat"
#: src/Color.cpp:237
msgid "cyan"
msgstr "biru muda"
#: src/Color.cpp:238
msgid "darkgray"
msgstr "abu-abu tua"
#: src/Color.cpp:239
msgid "gray"
msgstr "abu-abu"
#: src/Color.cpp:240
msgid "green"
msgstr "hijau"
#: src/Color.cpp:241
msgid "lightgray"
msgstr "abu-abu terang"
#: src/Color.cpp:242
msgid "lime"
msgstr "lemon"
#: src/Color.cpp:243
msgid "magenta"
msgstr "merah muda"
#: src/Color.cpp:244
msgid "olive"
msgstr "olive"
#: src/Color.cpp:245
msgid "orange"
msgstr "oranye"
#: src/Color.cpp:246
msgid "pink"
msgstr "merah muda"
#: src/Color.cpp:247
msgid "purple"
msgstr "ungu"
#: src/Color.cpp:248
msgid "red"
msgstr "merah"
#: src/Color.cpp:249
msgid "teal"
msgstr "teal"
#: src/Color.cpp:250
msgid "violet"
msgstr "ungu"
#: src/Color.cpp:251
msgid "yellow"
msgstr "kuning"
#: src/Color.cpp:252
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/Color.cpp:253
msgid "background"
msgstr "latar belakang"
#: src/Color.cpp:254
msgid "text"
msgstr "teks"
#: src/Color.cpp:255
msgid "selection"
msgstr "pemilihan"
#: src/Color.cpp:256
msgid "selected text"
msgstr "teks yang dipilih"
#: src/Color.cpp:257
msgid "LaTeX text"
msgstr "Teks LaTeX"
#: src/Color.cpp:258
msgid "Text label 1"
msgstr "Label teks 1"
#: src/Color.cpp:259
msgid "Text label 2"
msgstr "Label teks 2"
#: src/Color.cpp:260
msgid "Text label 3"
msgstr "Label teks 3"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inline completion"
msgstr "pengisian baris"
#: src/Color.cpp:263
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "pengisian baris non-unique"
#: src/Color.cpp:265
msgid "previewed snippet"
msgstr "tampilan potongan"
#: src/Color.cpp:266
msgid "note label"
msgstr "label catatan"
#: src/Color.cpp:267
msgid "note background"
msgstr "catatan latarbelakang"
#: src/Color.cpp:268
msgid "comment label"
msgstr "label komentar"
#: src/Color.cpp:269
msgid "comment background"
msgstr "latarbelakang komentar"
#: src/Color.cpp:270
msgid "greyedout inset label"
msgstr "label sisipan kelabu"
#: src/Color.cpp:271
msgid "greyedout inset text"
msgstr "teks sisipan kelabu"
#: src/Color.cpp:272
msgid "greyedout inset background"
msgstr "latarbelakang sisipan kelabu"
#: src/Color.cpp:273
msgid "phantom inset text"
msgstr "sisipan phantom teks"
#: src/Color.cpp:274
msgid "shaded box"
msgstr "kotak shaded"
#: src/Color.cpp:275
msgid "listings background"
msgstr "latarbelakang list pemrograman"
#: src/Color.cpp:276
msgid "branch label"
msgstr "label cabang"
#: src/Color.cpp:277
msgid "footnote label"
msgstr "label catatan kaki"
#: src/Color.cpp:278
msgid "index label"
msgstr "label indeks"
#: src/Color.cpp:279
msgid "margin note label"
msgstr "label catatan tepi"
#: src/Color.cpp:280
msgid "URL label"
msgstr "Label URL"
#: src/Color.cpp:281
msgid "URL text"
msgstr "Teks URL"
#: src/Color.cpp:282
msgid "depth bar"
msgstr "kedalaman kotak"
#: src/Color.cpp:283
msgid "scroll indicator"
msgstr "indikator gulungan"
#: src/Color.cpp:284
msgid "language"
msgstr "bahasa"
#: src/Color.cpp:285
msgid "command inset"
msgstr "sisipan perintah"
#: src/Color.cpp:286
msgid "command inset background"
msgstr "latarbelakang sisispan perintah"
#: src/Color.cpp:287
msgid "command inset frame"
msgstr "bingkai sisipan perintah"
#: src/Color.cpp:288
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "perintah sisipan (referensi rusak)"
#: src/Color.cpp:289
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "tombol latar (referensi rusak)"
#: src/Color.cpp:290
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr "bingkai tombol (referensi rusak)"
#: src/Color.cpp:291
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "tombol latar (referensi rusak) ketika fokus"
#: src/Color.cpp:292
msgid "special character"
msgstr "karakter khusus"
#: src/Color.cpp:293
msgid "math"
msgstr "rumus matematika"
#: src/Color.cpp:294
msgid "math background"
msgstr "latarbelakang rumus matematika"
#: src/Color.cpp:295
msgid "graphics background"
msgstr "latarbelakang gambar"
#: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
msgid "math macro background"
msgstr "latarbelakang makro matematika"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math frame"
msgstr "bingkai rumus matematika"
#: src/Color.cpp:298
msgid "math corners"
msgstr "sudut kotak rumus matematika"
#: src/Color.cpp:299
msgid "math line"
msgstr "garis rumus matematika"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math macro hovered background"
msgstr "latarbelakang makro yang mengambang"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math macro label"
msgstr "label makro matematika"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math macro frame"
msgstr "bingkai makro matematika"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math macro blended out"
msgstr "makro matematika yang digabung"
#: src/Color.cpp:305
msgid "math macro old parameter"
msgstr "makro matematika parameter lama"
#: src/Color.cpp:306
msgid "math macro new parameter"
msgstr "makro matematika parameter baru"
#: src/Color.cpp:307
msgid "collapsible inset text"
msgstr "teks sisipan bisa dilipat"
#: src/Color.cpp:308
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "bingkai sisipan bisa disimpan"
#: src/Color.cpp:309
msgid "inset background"
msgstr "latarbelakang sisipan"
#: src/Color.cpp:310
msgid "inset frame"
msgstr "sisipan bingkai"
#: src/Color.cpp:311
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX error"
#: src/Color.cpp:312
msgid "end-of-line marker"
msgstr "tanda akhir baris"
#: src/Color.cpp:313
msgid "appendix marker"
msgstr "tanda lampiran dimulai"
#: src/Color.cpp:314
msgid "change bar"
msgstr "garis perubahan"
#: src/Color.cpp:315
msgid "deleted text (output)"
msgstr "teks yang dihapus (keluaran)"
#: src/Color.cpp:316
msgid "added text (output)"
msgstr "teks yang ditambahkan (keluaran)"
#: src/Color.cpp:317
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 1)"
#: src/Color.cpp:318
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 2)"
#: src/Color.cpp:319
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 3)"
#: src/Color.cpp:320
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 4)"
#: src/Color.cpp:321
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 5)"
#: src/Color.cpp:322
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "perubah teks yang dihapus (area kerja)"
#: src/Color.cpp:323
msgid "added space markers"
msgstr "tanda tambahan spasi"
#: src/Color.cpp:324
msgid "table line"
msgstr "garis tabel"
#: src/Color.cpp:325
msgid "table on/off line"
msgstr "garis tabel aktif/tidak"
#: src/Color.cpp:326
msgid "bottom area"
msgstr "area bagian bawah"
#: src/Color.cpp:327
msgid "new page"
msgstr "halaman baru"
#: src/Color.cpp:328
msgid "page break / line break"
msgstr "pemisah halaman / pemisah baris"
#: src/Color.cpp:329
msgid "button frame"
msgstr "tombol bingkai"
#: src/Color.cpp:330
msgid "button background"
msgstr "latarbelakang tombol"
#: src/Color.cpp:331
msgid "button background under focus"
msgstr "latarbelakang butang yang dipilih"
#: src/Color.cpp:332
msgid "paragraph marker"
msgstr "penanda paragraf"
#: src/Color.cpp:333
msgid "preview frame"
msgstr "bingkai pra tampilan"
#: src/Color.cpp:334
msgid "inherit"
msgstr "inherit"
#: src/Color.cpp:335
msgid "regexp frame"
msgstr "bingkai regexp"
#: src/Color.cpp:336
msgid "ignore"
msgstr "lewati"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Dukungan belakang LaTeX berikut telah dikonfigurasi untuk memungkinkan "
"menjalankan program eksternal untuk dokumen apa pun:</p><center><p><tt>%1$s</"
"tt></p></center><p>Ini adalah konfigurasi berbahaya. Sebagai gantinya, "
"silahkan pertimbangkan menggunakan dukungan yang ditawarkan oleh LyX untuk "
"mengizinkan hak istimewa ini hanya untuk dokumen yang benar-benar "
"membutuhkannya.<p>"
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Dukungan belakang LaTeX berikut telah diminta untuk mengizinkan "
"menjalankan program eksternal:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Program eksternal dapat menjalankan perintah apapun pada sistem "
"Anda, termasuk yang membahayakan, jika diinstruksikan untuk melakukannya "
"dalam dokumen LyX yang dapat merusakkan.</p>"
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Operasi yang diminta memerlukan konverter dari %2$s %3$s sampai:</"
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Program eksternal ini "
"dapat menjalankan perintah apa saja pada sistem Anda, termasuk yang bisa "
"merusak, jika diinstruksikan oleh dokumen LyX yang berisi kode yang bisa "
"merusak.</p>"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "Konverter eksternal dinonaktifkan karena alasan keamanan"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Pengaturan yang dipilih anda saat ini melarang menjalankannya.</b></"
"p><p>(Untuk mengubah pengaturan ini, buka <i>Preferensi ▹ Berkas Penanganan "
"▹ Konverter</i> dan hilangkan centang <i>Konverter ▹ Melarang konverter "
"needauth</i>.)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "Dukungan belakang LaTeX memerlukan otorisasi anda"
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Konverter eksternal memerlukan otorisasi anda"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Apakah dukungan belakang LaTeX diijinkan untuk menjalankan program "
"eksternal?</p><p><b>Ijinkan program itu hanya jika anda mempercayai asal/"
"pengirim dokumen LyX!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Apakah anda ingin menjalankan konverter ini?</p><p><b>Hanya jalankan jika "
"anda mempercayai asal/pengirim dokumen LyX!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not allow"
msgstr "Tid&ak diijinkan"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not run"
msgstr "Jangan &jalankan"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "A&llow"
msgstr "I&jinkan"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr "&Jalankan"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "&Selalu mengijikan untuk dokumen ini"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "&Always run for this document"
msgstr "&Selalu jalankan dokumen ini"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
msgid "Converter killed"
msgstr "Pengkonversi dimatikan"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
"Konverter berikut dihentikan oleh pengguna.\n"
" %1$s\n"
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Tidak bisa mengkonversi berkas"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Tidak ada informasi untuk mengkonversi berkas %1$s ke %2$s.\n"
"Definisikan pengkonversi yang diinginkan melalui preferensi."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Perintah pemandu pygmen tidak ditemukan!"
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Perintah pemandu diperlukan untuk menggunakan paket minted\n"
"(pygmentize) belum ditemukan. Pastikan anda memiliki\n"
"modul python-pygments yang sudah dipasang atau, jika pemandu\n"
"dinamai berbeda, perlu menambahkan baris berikut ke\n"
"dokumen preambel:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"di mana 'driver' adalah nama perintah pemandu."
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
msgid "Executing command: "
msgstr "Perintah Menjalankan: "
#: src/Converter.cpp:727
msgid "Process Killed"
msgstr "Proses Dihentikan"
#: src/Converter.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Proses konversi dibatalkan ketika menjalankan:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr "Proses Habis Waktu"
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
"Proses konversi:\n"
"%1$s\n"
"waktu habis sebelum selesai."
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Kesalahan Build"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Ada beberapa kesalahan ketika prosess build."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ada kesalahan ketika menjalankan:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Tidak bisa memindah direktori sementara dari %1$s ke %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara dari %1$s ke %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Tidak dapat memindah berkas sementara dari %1$s ke %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Menjalankan LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:869
msgid "Export canceled"
msgstr "Eksport dibatalkan"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr "Proses ekspor dihentikan oleh pengguna."
#: src/Converter.cpp:880
msgid "Undefined reference"
msgstr "Referensi tidak terdefinisi"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
"Referensi atau acuan yang tidak terdefinisi ditemukan selama peroses "
"membangun.\n"
"Silakan periksa peringatan di log LaTeX (Dokumen > Log LaTeX)."
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX tidak berhasil dijalankan. Selain itu, LyX tidak bisa bisa menemukan "
"LaTeX log %1$s."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX gagal"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Program eksternal\n"
"%1$s\n"
"selesai dengan kesalahan. Disarankan anda memperbaiki penyebab kesalahan "
"program eksternal (periksa log). "
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Output kosong"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Tidak ada berkas keluaran yang dibuat."
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2055
msgid ", Inset: "
msgstr ", Sisipan: "
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2057
msgid ", Cell: "
msgstr ", Sel: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2060
msgid ", Position: "
msgstr ", Posisi: "
#: src/CutAndPaste.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"Karakter \"%1$s\" tidak dapat dibuka kodenya dalam konteks verbatim ini "
"sehingga belum bisa ditempelkan."
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"Karakter-karakter \"%1$s\" tidak dapat dibuka kodenya dalam konteks verbatim "
"ini sehingga belum bisa ditempelkan."
#: src/CutAndPaste.cpp:246
msgid "Uncodable content"
msgstr "Isi tidak bisa dikodekan"
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Cabang yang ditempel \"%1$s\" belum didefinisikan.\n"
"Apakah anda ingin menambah ke daftar cabang?"
#: src/CutAndPaste.cpp:439
msgid "Unknown branch"
msgstr "Cabang tidak dikenal"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Don't Add"
msgstr "Jangan Tambahkan"
#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:410
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Tataletak `%1$s' tidak ditemukan."
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:411
msgid "Layout Not Found"
msgstr "TataletakTidak Ditemukan"
#: src/CutAndPaste.cpp:858
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi setelah muat ulang `%2$s' layout."
#: src/CutAndPaste.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi karena konversi dari `%2$s' layout ke `"
"%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:866
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Sisipan flex tidak terdefinisi"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Berkas %1$s sudah ada.\n"
"\n"
"Apakah berkas tersebut akan ditindih?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Berkas ditindih?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Tetap gunakan berkas"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Tindih &Semua"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
msgid "&Cancel export"
msgstr "Tunda &Ekspor"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Tidak bisa menyalin berkas"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Menyalin dari %1$s sampai %2$s gagal."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Bahasa: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Angka %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Mesin ketik"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Inherit"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Tegak"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Miring"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Smallcaps"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Diperbesar"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Diperkecil"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Aktifkan"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Condong %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Garis bawah %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Garis bawah ganda %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Garis bawah gelombang %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Mulai lagi %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Kesalahan %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Huruf Besar %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tidak bisa menampilkan berkas"
#: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Berkas tidak ada: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Tidak ada informasi untuk menampilkan %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Tampilan otomatis berkas %1$s gagal"
#: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Tidak bisa menyunting berkas"
#: src/Format.cpp:737
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
"Berkas LinkBack hanya dapat disunting dengan dalam sistem operasi Apple Mac "
"OSX."
#: src/Format.cpp:750
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Tidak ada informasi untuk menyunting %1$s"
#: src/Format.cpp:761
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Suntingan otomatis %1$s gagal"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas bind"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan berkas penggabung\n"
"%1$s.\n"
"Periksa instalasi anda."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan berkas `cua.bind'.\n"
"Periksa kesempurnaan instalasi."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan berkas penggabung\n"
"%1$s.\n"
"Dikembalikan ke bawaan."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " pilihan: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Menunggu menjalankan LaTeX nomor %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Menjalankan pemroses indeks."
#: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Menjalankan BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:610
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Menjalankan Makeindex untuk nomenklatur."
#: src/LaTeX.cpp:1114
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr "(CATATAN: Perintah salah dijumpai di preambel)"
#: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Kesalahan BibTeX: "
#: src/LaTeX.cpp:1628
msgid "Biber error: "
msgstr "Kesalahan Biber: "
#: src/LaTeX.cpp:1655
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Kesalahan Makeindex: "
#: src/LaTeX.cpp:1664
msgid "Xindy error: "
msgstr "Kesalahan Xindy: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Huruf tidak ditemukan"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Paket LaTeX '%1$s' diperlukan untuk huruf '%2$s'\n"
"yang tidak tersedia pada sistem anda. LyX akan kembali ke huruf bawaan."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas konfigurasi"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n"
"%1$s.\n"
"Periksa kesempurnaan instalasi."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Berkas berikut tidak bisa dimuat:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s bukan seperti berkas LyX yang dibuat di direktori sementara."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Salah perintah tambahan `%1$s'.. Keluar."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Nama berkas hilang untuk operasi ini."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX gagal memuat berkas berikut: %1$s"
#: src/LyX.cpp:589
msgid "No textclass is found"
msgstr "Tidak ada class teks yang bisa ditemukan"
#: src/LyX.cpp:590
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX hanya berfungsi minimal karena kelas dokumen tidak ditemukan. Anda bisa "
"lakukan konfigurasi ulang LyX secara normal, atau konfigurasi ulang tanpa "
"melihat instalasi LaTeX atau meneruskan."
#: src/LyX.cpp:594
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Konfigurasi Ulang"
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Tanpa LaTeX"
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
msgid "&Continue"
msgstr "Lan&jutkan"
#: src/LyX.cpp:699
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinyal SIGHUP tertangkap!\n"
"Bye."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinyal SIGFPE tertangkap!\n"
"Bye."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinyal SIGSEGV tertangkap!\n"
"Maaf, anda menemukan kutu di LyX, semoga data anda tidak hilang.\n"
"Silahkan membaca bagaimana melaporkan kutu, dari 'Bantuan->Pengantar' dan "
"kirimkan pada kami, jika diperlukan. Terima kasih !\n"
"Semoga berhasil."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX gagal!"
#: src/LyX.cpp:756
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara"
#: src/LyX.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Tidak bisa membuat direktori sementara di\n"
"\"%1$s\"\n"
"Pastikan lokasi folder ada dan boleh diakses, kemudian coba lagi."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Direktori pengguna LyX tidak ditemukan"
#: src/LyX.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Anda menggunakan direktori pengguna LyX yang tidak ada, %1$s.\n"
"Anda perlu menggunakan konfigurasi anda sendiri."
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "&Create directory"
msgstr "Membuat &direktori"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "&Exit LyX"
msgstr "K&eluar LyX"
#: src/LyX.cpp:1097
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Tidak ada direktori pengguna LyX. Keluar."
#: src/LyX.cpp:1101
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Membuat direktori %1$s"
#: src/LyX.cpp:1106
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Gagal membuat direktori baru. Mungkin salah pilihan -userdir?\n"
"Keluar."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Daftar tanda awakutu yang didukung:"
#: src/LyX.cpp:1183
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Mengatur tingkatan debug ke %1$s"
#: src/LyX.cpp:1194
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Penggunaan: lyx [perintah baris ] [ berkas.lyx ... ]\n"
"Perintah baris (sensitif huruf besar):\n"
"\t-help rangkuman penggunaan LyX\n"
"\t-userdir dir atur direktori pengguna ke dir\n"
"\t-sysdir dir atur direktori sistem ke dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y atur ukuran jendela utama\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" pilih fitur untuk awakutu.\n"
" Ketik `lyx -dbg' untuk melihat daftar semua fitur\n"
"\t-x [--execute] perintah\n"
" dimana perintah adalah perintah LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" dimana fmt adalah format ekspor yang diinginkan.\n"
" Lihat Alat Bantuan->Preferensi->Penanganan Berkas->\n"
" Format Berkas->Nama Singkat untuk memperoleh parameter\n"
" yang bisa dipakai (yang berbeda dengan format nama dari\n"
" menu Berkas->Ekspor). Untuk ekspor ke\n"
" format keluaran dokumen bawaan, gunakan 'bawaan'.\n"
" Catatan, urutan -e dan -x adalah penting.\n"
"\t-E [--export-to] fmt namaberkas\n"
" dimana fmt adalah format ekspor yang dipilih (lihat --"
"export),\n"
" dan namaberkas adalah nama berkas yang dinginkan.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" diman fmt adalah format impor yang ada\n"
" dan berkas.xxx adalah berkas yang diimpor.\n"
"\t-f [--force-overwrite] sesuatu\n"
" dimana sesuatu bisa ditulis `all', `main' atau 'none'.\n"
" menyatakan apakah semua berkas, utama, atau tanpa berkas,\n"
" akan ditindih selama proses ekspor.\n"
" Selain itu dianggap sama dengan `all', tapi tidak "
"dilakukan.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" untuk mengabaikan pesan kesalahan LaTeX.\n"
" Jangan menggunakan dokumen final! Yang didukung "
"sekarang:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" membuka dokumen baru di jendela baru\n"
"\t-r [--remote]\n"
" membuka dokumen di jendela yang sudah ada\n"
" (pipa lyx diperluakn untuk ini)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" melaporkan ke terminal perintah yang dijalankan.\n"
"\t-batch menjalankan perintah tanpa membuka GUI kemudaian keluar.\n"
"\t-version memberikan informasi versi dan pembuatan\n"
"Silahkan lihat di halaman manual LyX untuk informasi lebih lanjut."
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "Direktori sistem tidak ada"
#: src/LyX.cpp:1259
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk -sysdir switch"
#: src/LyX.cpp:1270
msgid "No user directory"
msgstr "Tidak ada direktori pengguna"
#: src/LyX.cpp:1271
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk - -userdir switch"
#: src/LyX.cpp:1282
msgid "Incomplete command"
msgstr "Perintah tidak lengkap"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Perintah string tidak lengkap setelah --execute switch"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Tipe berkas hilang [contoh latex, ps...] setelah pilihan --export-to"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Tujuan nama berkas hilang setelah pilihan --export-to"
#: src/LyX.cpp:1312
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Tipe berkas kurang lengkap [misal latex, ps...] setelah --export switch"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Tipe berkas tidak lengkap [misal latex, ps...] setelah --import switch"
#: src/LyX.cpp:1330
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Kurang menuliskan nama berkas untuk --import"
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pertimbangkan menggabungkan kata, seperti \"diskdrive\" untuk \"disk drive"
"\", sebagai satu suku kata yang diterima?"
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Pilihlah bahasa alternatif. Bahasa standard menggunakan bahasa yang "
"digunakan dokumen."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan pilihan yang sekarang "
"digantikan secara otomatis dengan yang ditulis."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan opsi kelas dikembalikan ke "
"bawaan setelah kelas berubah."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Jeda waktu antara penyimpanan otomatis (dalam detik). 0 berarti tidak ada "
"penyimpanan otomatis."
#: src/LyXRC.cpp:3059
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Path lokasi dari berkas backup. Apabila tidak diisi, LyX akan menyimpan "
"berkas backup pada direktori yang sama dengan berkas aslinya."
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Mendefinisikan opsi dari bibtex (lihat manual bibtex) atau menggunakan "
"pengkompail alternatif (seperti mlbibtex atau bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definisi pilihan program bibtex untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)."
#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Berkas kunci ikatan. Dapat dinyatakan secara lengkap dengan path absolut, "
"atau LyX akan mencari di direktori global dan lokalnya."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Pilih untuk memeriksa apakah berkas yang terakhir masih ada."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Mendefinisikan untuk menjalankan chktex. Contoh \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Lihat dokumentasi ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Larang penggunaan konverter eksternal dengan pilihan 'needauth' untuk "
"mencegah efek yang tidak diinginkan."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Tanyakan pengguna sebelum memanggil konverter eksternal dengan pilihan "
"'needauth' untuk mencegah efek yang tidak diinginkan."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalnya tidak memperbarui posisi kursor apabila anda mengubah "
"scrollbar. Pilih 'true' apabila ingin kursor selalu muncul pada layar."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX tidak mengijinkan pengguna menggulung lebih dari akhir dokumen. Pilih "
"true apabila anda ingin merubah dari akhir dokumen ke atas layar"
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Membuat tombol ketik Apple seperti tombol Meta dan Control sebagai Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Gunakan konvensi Mac OS X untuk menggerakkan kursor"
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Tampilkan kotak kecil disekeliling Makro matematika dengan nama makro ketika "
"kursor berada dalam kotak makro."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Berkas definisi perintah. Dapat menggunakan path absolut atau LyX akan "
"mencari secara global dan di direktori lokal pengguna."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Format bawaan digunakan dengan LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] dengan huruf non-"
"TeX."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Format bawaan digunakan dengan LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Memberi ikon pada dialog apabila jendela utama juga ber ikon. (Pengaruh akan "
"terlihat di dialog setelah perubahan dibuat.)"
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Pilih bagaimana LyX akan menampilkan gambar."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Lokasi bawaan dari dokumen anda. Disini menunjukkan direktori LyX akan "
"dimulai."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Nyatakan tambahan karakter yang akan menjadi bagian dari suatu kata."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Path lokasi yang akan di tuju LyX ketika akan memilih suatu berkas contoh. "
"Path ini menunjukkan direktori yang dipilih LyX untuk memulai pencarian."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Mendefinisikan opsi dari makeindex (lihat manual makeindex) atau gunakan "
"kompiler alternatif. Misalnya, menggunakan xindy/make-rules, perintah string "
"berbentuk \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definisi pilihan program indeks untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)."
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Mendefinisikan opsi makeindex (lihat manual makeindex) untuk nomenklatur. "
"Kemungkinan berbeda dengan opsi untuk proses membuat index."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Perintah untuk menjalankan penyorot sintaks python pygments."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk memilih berkas mapping yang tepat untuk papan ketik anda. "
"Anda tidak memerlukan ini apabila, misalnya ingin menulis dokumen berbahasa "
"Jerman menggunakan papaen ketik sistem Amerika."
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di awal dokumen."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di akhir dokumen."
#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Perintah LaTeX untuk merubah bahasa dokumen ke bahasa yang lain. Misalnya "
"\\selectlanguage{$$lang} dimana $$lang adalah nama bahasa penggantinya."
#: src/LyXRC.cpp:3193
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Perintah LaTeX untuk memanggil balik bahasa yang digunakan dalam dokumen."
#: src/LyXRC.cpp:3197
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Perintah LateX untuk merubah ke bahasa lokal."
#: src/LyXRC.cpp:3201
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan bahasa yang dipilih sebagai "
"argumen untuk \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Perintah LaTeX untuk memuat paket bahasa. Misalnya \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin babel digunakan ketika bahasa "
"dokumen adalah bahasa bawwan."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX langsung menuju ke "
"posisi ketika disimpan."
#: src/LyXRC.cpp:3217
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Lepaskan pilihan untuk menghalangi memuat berkas yang sudah dibuka dari sesi "
"LyX yang terakhir."
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX untuk membuat berkas "
"backup."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Pilih untuk mengkontrol penyorotan kata dengan bahasa asing yang ada di "
"dokumen."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Kecepatan scrolling dari tetikus beroda."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Penundaan waktu dari popup completion."
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode matematika."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode teks."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Tampilkan popup completion tanpa ada jeda waktu setelah completion usai."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Tampilkan segitiga kecil di kursor untuk menunjukkan bahwa ada proses yang "
"sudah selesai."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Jeda waktu inline completion."
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode matematika."
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode teks."
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Gunakan \"...\" untuk menyingkat completion yang panjang."
#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Mengijinkan singkatan TeXMacs, seperti => menggantikan \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3277
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Jumlah maksimal berkas. Jumlah sampai %1$d dapat dimunculkan di menu Berkas."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel PATH. \n"
"Gunakan format asli dari sistem operasi."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Tampilkan hasil pra tampilan dari berbagai hal, misalnya matematika"
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Pratampilan persamaan akan menunjukkan label \"(#)\" bukan nomor sesungguhnya"
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nyatakan ukuran skala untuk memperoleh tampilan yang sesuai."
#: src/LyXRC.cpp:3300
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opsi untuk mencetak bentuk lansekap."
#: src/LyXRC.cpp:3304
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opsi untuk menyatakan dimensi dari kertas cetak."
#: src/LyXRC.cpp:3308
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opsi untuk menyatakan tipe kertas."
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Pilih untuk memperoleh pergerakan kursor visual bidi, lepaskan pilihan untuk "
"pergerakan logical."
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Pilihlah apakah akan menutup tampilan terakhir dokumen yang terbuka, LyX "
"harus menutup dokumen (ya), menyembunyikan (tidak), atau menanyakan pengguna "
"(bertanya)."
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) dari monitor anda secara otomatis akan dideteksi oleh "
"LyX. Apabila dirasa tidak tepat, silahkan ditindih dengan angka lain."
#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Huruf di layar yang digunakan untuk menampilkan teks ketika proses "
"menyunting."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Mengijinkan huruf bimap diatur skalanya. Apabila anda menggunakan huruf "
"bitmap, memilih opsi ini akan menyebabkan bebrapa jenis huruf akan tampak "
"agak kotak di LyX. Dengan melepaskan pilihan untuk opsi ini, LyX akan "
"menggunakan huruf bitmap yang terdekat ukurannya, tanpa melakukan skala."
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Ukuran huruf digunakan untuk menghitung pengaturan skala dari huruf di layar."
#: src/LyXRC.cpp:3344
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Persentasi perbesaran untuk huruf di layar. Pengaturan 100% artinya huruf "
"akan sebesar ukuran kertas."
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Memungkinkan manajer sesi untuk menyimpan dan memanggil kembali ukuran "
"jendela."
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ini akan menjalankan lyxserver. Pipa-pipa akan memperoleh tambahan ekstensi "
"berkas \".in\" and \".out\". hanya untuk pengguna yang memahami sekali."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin menampilkan gambar awal."
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX akan menempatkan direktori sementara di lokasi path ini. Berkas yang ada "
"disini akan dihapus ketika keluar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Inilah lokasi dimana berkas pustaka padanan kata disimpan."
#: src/LyXRC.cpp:3371
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Path yang digunakan LyX untuk mendefinisikan lokasi templet. Definisi path "
"tanpa nama berkas merupakan lokasi pencarian templet bermula dari sini."
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel "
"TEXINPUTS.\n"
"A '.' mewakili direktori dokumen sekarang.Gunakan format asli dari sistem "
"operasi."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Berkas antarmuka pengguna (UI). Dapat dinyatakan menurut lokasi path "
"absolut, atau LyX mencari dalam direktori global dan lokal ui."
#: src/LyXRC.cpp:3398
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Menggunakan warna sistem untuk berbagai warna seperti layar jendela serta "
"pilihan."
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Aktifkan tampilan otomatis dari bantuan tips di area kerja."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Nyatakan perintah tipe kertas untuk penampil DVI (biarkan kosong atau "
"gunakan \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s dikunci"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Apakah anda ingin menerima dokumen %1$s dari kontrol versi?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Menerima dari kontrol versi?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "Mene&rima"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumen tidak disimpan"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Anda perlu menyimpan dokumen sebelum didaftarkan."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "KV: Deskripsi awal"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(tidak ada deskripsi awal)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX KV: Catatan Pesan"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(tidak ada catatan log)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3602
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX KV: Catatan Pesan"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Memanggil versi yang disimpan sebelumnya dari dokumen %1$s akan "
"menghilangkan semua perubahan terkini.\n"
"\n"
"Apakah ingin memanggil versi terdahulu?"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Memanggil versi yang disimpan dari dokumen?"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
msgid "&Revert"
msgstr "&Kembalikan"
#: src/Paragraph.cpp:2056
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Tidak memungkinkan pada tataletak ini!"
#: src/Paragraph.cpp:2110
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Pelurusan tidak diijinkan"
#: src/Paragraph.cpp:2111
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Tata letak baru tidak mengijinkan untuk perataan dari yang digunakan "
"sebelumnya.\n"
"Pengaturan dikembalikan ke bawaan."
#: src/Text.cpp:437
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Sisipan tidak dikenal"
#: src/Text.cpp:553 src/insets/InsetTabular.cpp:472
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Perubahan pelacakan indeks penulis hilang"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Informasi penulis pelacakan perubahan untuk indeks %1$d hilang. Ini dapat "
"terjadi setelah penggabungan yang salah oleh sistem kontrol versi. Dalam hal "
"ini, perbaiki penggabungan, atau tampilkan informasi hilang ini hingga "
"perubahan terlacak yang sesuai digabungkan atau pengguna menyunting berkas "
"lagi.\n"
#: src/Text.cpp:570
msgid "Unknown token"
msgstr "Token tidak dikenal"
#: src/Text.cpp:955
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Anda tidak dapat menyisipkan spasi di awal paragraf. Silahkan baca tutorial."
#: src/Text.cpp:964
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Anda tidak diijinkan membuat dua spasi dengan cara ini. Silahkan baca "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:975
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Karakter tidak bisa dikode ulang pada konteks verbatim."
#: src/Text.cpp:2000
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Pelacakan Perubahan] "
#: src/Text.cpp:2008
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Diubah oleh %1$s[[author]] pada %2$s[date]]. "
#: src/Text.cpp:2018 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Huruf: %1$s"
#: src/Text.cpp:2023
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Masuk: %1$d"
#: src/Text.cpp:2029
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spasi: "
#: src/Text.cpp:2035 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "OneHalf"
msgstr "SatuSetengah"
#: src/Text.cpp:2041
msgid "Other ("
msgstr "Lainnya ("
#: src/Text.cpp:2052
msgid ", Style: "
msgstr ", Corak: "
#: src/Text.cpp:2058
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraf: "
#: src/Text.cpp:2059
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:2066
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Kar: 0x"
#: src/Text.cpp:2068
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Batas: "
#: src/Text2.cpp:406
msgid "No font change defined."
msgstr "Tidak ada huruf yang didefinisikan."
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Penyuntingan mode matematika"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Rumus matematika tidak valid"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Sudah berada di mode ekspresi reguler"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode penyunting Regexp"
#: src/Text3.cpp:1579
msgid "Layout "
msgstr "Tataletak "
#: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
msgid " not known"
msgstr " tidak dikenal"
#: src/Text3.cpp:2144
msgid "Table Style "
msgstr "Corak Tabel "
#: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumen tidak lengkap"
#: src/Text3.cpp:2500
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr "Argumen tidak valid (angka melebihi ukuran tumpukan)!"
#: src/Text3.cpp:2504
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr "Argumen tidak valid (harus angka non-negatif)!"
#: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Properti teks diterapkan: %1$s"
#: src/Text3.cpp:2679
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Jalur ke lokasi thesaurus belum diatur!"
#: src/Text3.cpp:2680
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Jalur ke direktori tesaurus belum ditentukan.\n"
"Tesaurus tidak berfungsi.\n"
"Silakan merujuk ke subbab. 6.15.1 dari Panduan Pengguna untuk memahami "
"petunjuk pengaturan\n"
"."
#: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Pengaturan tataletak paragraf"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Tataletak Umum"
#: src/TextClass.cpp:915
msgid "Missing File"
msgstr "Berkas kurang"
#: src/TextClass.cpp:916
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan stdinsets.inc! Hal ini akan menyebabkan kehilangan data!"
#: src/TextClass.cpp:919
msgid "Corrupt File"
msgstr "Berkas Rusak"
#: src/TextClass.cpp:920
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Tidak bisa membaca stdinsets.inc! Hal ini bisa menyebabkan kehilangan data!"
#: src/TextClass.cpp:1581
#, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s (Mengambang)"
#: src/TextClass.cpp:1586
#, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Sub-%1$s (mengambang)"
#: src/TextClass.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s telah diminta oleh\n"
"dokumen ini tetapi tidak ditemukan dalam daftar\n"
"modul yang ada. Apabila baru dipasang, anda\n"
"perlu melakukan konfigurasi ulang LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1886
msgid "Module not available"
msgstr "Modul tidak tersedia"
#: src/TextClass.cpp:1892
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modul %1$s memerlukan paket yang\n"
"belum ada di instalasi LaTeX, atau ada pengubah\n"
"belum dipasang. Keluaran LaTeX tidak akan dibuat.\n"
"Program yang masih kurang:\n"
"\t%2$s\n"
"Lihat subbab 3.1.2.3 (Modul) di Petunjuk Penggunaan agar jelas."
#: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
msgid "Package not available"
msgstr "Paket tidak tersedia"
#: src/TextClass.cpp:1904
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Ada kesalahan membaca modul %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1915
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Mesin acuan %1$s telah diminta oleh\n"
"dokumen ini tetapi belum ditemukan dalam daftar\n"
"mesin yang tersedia. Jika anda baru saja memasangnya, anda\n"
"mungkin perlu mengkonfigurasi ulang LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1920
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Tidak tersedia Mesin Acuan"
#: src/TextClass.cpp:1924
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Mesin acuan %1$s membutuhkan paket yang tidak\n"
"tersedia pada instalasi LaTeX Anda, atau konverter yang\n"
"diperlukan belum terpadang. Keluaran LaTeX tidak dimungkinkan dibuat.\n"
"Prasyarat hilang:\n"
"\t%2$s\n"
"Lihat bagian 3.1.2.3 (Modul) di Panduan Pengguna untuk informasi lebih "
"lanjut."
#: src/TextClass.cpp:1936
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Ada kesalahan membaca acuan %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
#: src/insets/InsetIndex.cpp:496
msgid "unknown type!"
msgstr "tipe tidak dikenal!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Entri Index (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Daftar Isi"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Perubahan"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "Tidak bisa digunakan"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Acuan"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Label dan Referensi"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Broken References and Citations"
msgstr "Referensi dan Acuan rusak"
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Child Documents"
msgstr "Anak dokumen"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Gambar[[daftar]]"
#: src/TocBackend.cpp:295
msgid "Equations"
msgstr "Persamaan"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entri Nomenklatur"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
msgstr "Mungkin paket RCS belum dipasang di sistem anda?"
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
#: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
#: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
#: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
msgid "Revision control error."
msgstr "Kesalahan Kontrol Revisi."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Terjadi masalah ketika menjalankan perintah:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Up-to-date"
msgstr "Paling baru"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Locally Modified"
msgstr "Perubahan lokal"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Locally Added"
msgstr "Penambahan lokal"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "Needs Merge"
msgstr "Memerlukan Merge"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Memerlukan Checkout"
#: src/VCBackend.cpp:649
msgid "No CVS file"
msgstr "Tidak ada berkas CVS"
#: src/VCBackend.cpp:651
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Tidak bisa mendapat status CVS"
#: src/VCBackend.cpp:879
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Versi repositori lebih baru dari hasil pengambilan terkini.\n"
"Anda harus memperbarui dari repositori atau mengembalikan semula."
#: src/VCBackend.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Status buruk ketika memasukkan perubahan.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Kesalahan ketika memperbarui dari repositori.\n"
"Anda harus menyelesaikan secara manual SEKARANG!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Setelah menekan Setuju, LyX membuka dokumen yang sudah diselesaikan "
"masalahnya."
#: src/VCBackend.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Perubahan terjadi di direktori kerja:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Apabila ada konflik harus diselesaikan dahulu atau kembalikan ke versi "
"repositori."
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
#: src/VCBackend.cpp:1536
msgid "Changes detected"
msgstr "Diketahui ada perubahan"
#: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
msgid "&Abort"
msgstr "B&atal"
#: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
msgid "View &Log ..."
msgstr "Lihat &Catatan ..."
#: src/VCBackend.cpp:992
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Ada kesalahan ketika memperbarui %1$s dari repositori.\n"
"Anda harus menyelesaikan konflik SEKARANG!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Setelah menekan Setuju, LyX akan mencoba membuka yang tidak konflik."
#: src/VCBackend.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumen %1$s tidak ada di repositori.\n"
"Anda harus memasukkan perubahan sebelum mengembalikan semula."
#: src/VCBackend.cpp:1059
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Tidak bisa mengembalikan dokumen %1$s ke versi repositori.\n"
"Status '%2$s' tidak diharapkan."
#: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
#: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Kesalahan: Tidak bisa membuat berkas log."
#: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Kesalahan ketika menyimpan ke repositori.\n"
"Anda harus secara manual menyelesaikan masalah.\n"
"Setelah menekan Setuju, LyX akan membuka dokumen lagi."
#: src/VCBackend.cpp:1462
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Ada kesalahan untuk memperoleh hak akses menulis.\n"
"Kemungkinan ada pengguna lain sedang melakukan penyuntingan\n"
"dokumen yang terkini!\n"
"Selain itu periksalah akses ke repositori."
#: src/VCBackend.cpp:1468
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Ada kesalahan waktu mengeluarkan hak menulis .\n"
"Periksa akses ke repositori."
#: src/VCBackend.cpp:1527
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Perubahan terjadi di direktori kerja:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Apabila ada konflik, akan versi pada berkas di direktori lokal.\n"
"\n"
"Diteruskan?"
#: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
msgid "&No"
msgstr "Tidak"
#: src/VCBackend.cpp:1596
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Mengunci berkas SVN"
#: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
msgid "Locking property unset."
msgstr "Properti pengunci dilepas."
#: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
msgid "Locking property set."
msgstr "Properti pengunci dipasang."
#: src/VCBackend.cpp:1598
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Jangan lupa memasukkan properti pengunci ke repositori."
#: src/VSpace.cpp:189
msgid "Default skip"
msgstr "Bawaan skip"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgstr "Lompat Kecil"
#: src/VSpace.cpp:195
msgid "Medium skip"
msgstr "Lompat Sedang"
#: src/VSpace.cpp:198
msgid "Big skip"
msgstr "Lompat Lebar"
#: src/VSpace.cpp:207
msgid "Vertical fill"
msgstr "Isian vertikal"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgstr "protected"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s sudah dimuat dan ada perubahan yang belum disimpan.\n"
"Apakah anda melupakan perubahan dan memanggil versi yang tersimpan dalam "
"disk?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4177
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Muat ulang dokumen yang disimpan?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ya, &Muat Ulang"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Tidak, &Simpan Perubahan"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Berkas %1$s ada tetapi tidak bisa dibaca oleh pengguna sekarang."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Berkas tidak bisa dibaca!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s tidak ada.\n"
"\n"
"Apakah ingin membuat dokumen baru?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Membuat dokumen baru?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "&Ya, Buat Dokumen Baru"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Tidak, Jangan Buat"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumen templet yang dipilih\n"
"%1$s\n"
"tidak bisa dibaca."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Tidak bisa membaca templet"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standar[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 1"
msgstr "Pilihan 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
msgid "Dings 2"
msgstr "Pilihan 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 3"
msgstr "Pilihan 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 4"
msgstr "Pilihan 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Tidak jadi"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Tidak tersedia:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Tidak tersedia: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Tanpa katagori"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "Master document"
msgstr "Dokumen Induk"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Open files"
msgstr "Buka berkas"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Manuals"
msgstr "Buku panduan"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: sudah sampai akhir ketika pencarian maju.\n"
"Meneruskan pencarian dari depan?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: sudah sampai ke depan ketika pencarian mundur.\n"
"Meneruskan dari bagian akhir?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
"Pencarian lanjut sedang berlangsung (tekan ESC untuk membatalkan) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Pencarian lanjut membatalkan oleh pengguna"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:261
#: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
msgid "Wrap search?"
msgstr "Melipat pencarian?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
msgid "Nothing to search"
msgstr "Tidak ada yang dicari"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Tidak ada dokumen yang dipilih lokasi pencarian"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Berbagai Pilihan Cari dan Ganti"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
msgid "Class Default"
msgstr "Kelas Bawaan"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
msgstr "Dokumen Bawaan"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Float Settings"
msgstr "Pengaturan Ambangan"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa menemukan berkas PENGHARGAAN\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"Silahkan dipasang dengan benar untuk memperkirakan\n"
"betapa besarnya kerja yang dilakukan orang untuk proyek LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca berkas PENGHARGAAN\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa menemukan CATATAN-RILIS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr ""
"Mohon dipasang dengan benar untuk melihat hal yang berubah \n"
"pada versi LyX ini."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr ""
"KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca CATATAN-RILIS\n"
"\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX adalah hak Cipta (C) 1995 dari Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s Tim LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak yang gratis; anda diperkenankan untuk "
"menyebarkan dan/atau merubah tertakluk kepada syarat-syarat yang tertulis di "
"GNU General Public License sebagaimana yang telah diumumkan oleh Free "
"Software Foundation; dalam Lisensi versi 2, atau (menurut pilihan anda) "
"versi terbaru yang ada."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX disebarkan dengan harapan dapat bermanfaat, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; "
"baik yang berimplikasi pada PENJUALAN maupun KESESUAIAN UNTUK SUATU TUJUAN "
"TERTENTU.\n"
"Silahkan lihat penjelasan terperinci dalam GNU General Public License.\n"
"Anda perlu mendapatkan salinan dari GNU General Public License bersama "
"dengan program ini; apabila tidak, silahkan meminta langsung ke Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "belum dirilis"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Versi %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Dibangun dari git commit hash "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Versi Qt (run-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Versi Qt (compile-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
msgid "About LyX"
msgstr "Tentang LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfigurasi Ulang"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Kembalikan Bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
msgid "Quit %1"
msgstr "Keluar %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
msgid "&OK"
msgstr "&Setuju"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
msgid "Reset"
msgstr "Kembali Semula"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
msgid "Nothing to do"
msgstr "Tidak ada hubungannya"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
msgid "Unknown action"
msgstr "Aksi yang tidak dikenal"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
msgid "Command not handled"
msgstr "Perintah tidak dikerjakan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
msgid "Command disabled"
msgstr "Perintah dibekukan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu simpanan dibuka"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "argumen <LFUN-COMMAND> buffer-forall tidak valid</LFUN-COMMAND>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
msgid "Wrong focus!"
msgstr "Gagal fokus!"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
msgid "Running configure..."
msgstr "Melakukan konfigurasi..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Memuat kembali konfigurasi..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Konfigurasi ulang gagal"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Konfigurasi ulang sistem tidak berhasil.\n"
"Bawaan textclass tetap digunakan tetapi\n"
"LyX mungkin tidak bekerja dengan baik.\n"
"Silahkan dicoba lagi konfigurasi ulang."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
msgid "System reconfigured"
msgstr "Konfigurasi ulang selesai"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistem sudah di konfigurasi ulang.\n"
"Anda perlu jalankan ulang LyX agar kelas dokumen\n"
"dapat berfungsi seperti yang diharapkan."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
msgid "Exiting."
msgstr "Sedang Keluar."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Membuka berkas bantuan %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Sintaks: set-color<lyx_name><x11_name><x11_darkname>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" telah gagal- warna tidak terdefinisi atau sudah "
"didefinisikan ulang"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Tidak bisa melakukan iterasi lebih dari %1$d kali"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Terapkan simpanan \"%1$s\" ke %2$d"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumen disimpan di %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
msgid "Unknown function."
msgstr "Fungsi tidak dikenal."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dokumen terkini sudah ditutup."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX mendeteksi adanya keanehan, sekarang akan menyimpan perubahan kemudian "
"keluar.\n"
"\n"
"Keanehan: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Keanehan software Terdeteksi"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX teleh mendeteksi hal yang sangat tidak wajar,sekarang akan menyimpan "
"perubahan kemudian keluart."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas definisi UI"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ada kesalahan ketika membaca berkas ikutan\n"
"%1$s.\n"
"Periksa kesempurnaan instalasi."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas UI bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX tidak bisa menemukan berkas UI bawaan!\n"
"Periksa kesempurnaan instalasi."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n"
"%1$s.\n"
"Gagal mengembalikan ke bawaan.\n"
"Coba periksa melalui AlatBantuan>Preferensi>Antarmuka dan\n"
"periksa berkas antarmuka pengguna yang anda gunakan."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
msgid "Author &Names:"
msgstr "Nama Pen&ulis:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
"Masukkan nama penulis untuk referensi penulis-tahun di sini. Jika Anda "
"menggunakan daftar disingkat (dengan 'et al.'), daftar lengkap bisa di bawah "
"ini."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Meneruskan informasi 'Penulis', 'Tahun' dan 'Semua Penulis' secara apa "
"adanya ke LaTeX. Periksa ini jika anda ingin menuliskan kode LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Pengaturan Butir Bibliografi"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografi BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
msgid "Clear text"
msgstr "Hapus teks"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
msgid "All avail. databases"
msgstr "Semua acuan yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Daftar ini terdiri dari semua basis data yang diindeks oleh LaTeX dan dengan "
"demikian ditemukan tanpa jalur berkas. Biasanya segala sesuatu yang berada "
"di bib / subdirektori pohon texmf LaTeX. Jika anda ingin menggunakan kembali "
"basis data anda sendiri, lokasi ini adalah tempat tepat untuk menyimpan."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
msgid "Document Encoding"
msgstr "Pnegkodean Dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
msgid "Database"
msgstr "Basis Data"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
msgid "File Encoding"
msgstr "Penanganan Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "&Enkoding Umum:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
"Jika basis data bibliografi anda menggunakan pengkodean yang berbeda dari "
"dokumen LyX, tuliskan disini. Jika basis data individual memiliki pengkodean "
"yang berbeda, anda bisa mengaturnya dalam daftar di atas."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
msgid "General Encoding"
msgstr "Enkoding Umum"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
"Jika database bibliografi ini menggunakan pengkodean yang berbeda dari yang "
"ditentukan di bawah ini, tuliskan di sini"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Bibliografi Biblatex"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all reference units"
msgstr "semua satuan referensi"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
msgid "D&ocuments"
msgstr "D&okumen"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Pangkalan data BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Pilih pangkalan data BibTeX yang akan ditambahkan"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Corak BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Pilih satu corak BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Tanpa garis bingkai"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Garis bingkai segi empat"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Bingkai oval, bergaris tipis"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Bingkai oval, bergaris tebal"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Bingkai bayangan"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Latar berwarna"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Bingkai dua garis"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Dalam"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Tinggi total"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Pengaturan Kotak"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Pengaturan Cabang"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Cabang"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Status Aktif"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Status Akhiran"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Tuliskan nama cabang baru"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Cabang dengan nama \"%1$s\" sudah ada.\n"
"Apakah akan menggabungkan cabang \"%2$s\" dengan yang tadi?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Gabung"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Penggantian nama gagal"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Cabang tidak bisa diganti namanya."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Gabung Perubahan"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Disisipkan setiap %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
msgid "Deleted by %1"
msgstr "Dihapus sebanyak %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
msgid " on[[date]] %1"
msgstr " pada[[tanggal]] %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Disisipkan pada %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Dihapus pada %1"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Tidak berubah"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapital Kecil"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "(tanpa)[[garisbawah]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "Tunggal[[garisbawah]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Ganda[[garisbawah]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr "Garis Gelombang"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "(tanpa)[[garistengah]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "Tunggal[[garistengah]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr "Dengan /"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "(Tanpa)[[warna]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
msgid "Text Properties"
msgstr "Properti Teks"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Kembalikan Semua Ke Bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Kembali Semua Ke Tanpa Per&ubahan"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Balikkan Semua Bidang"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
msgid "Citation"
msgstr "Acuan"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
msgid "All avail. citations"
msgstr "Semua acuan yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Pernyataan &Reguler"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Sensitif Huruf Besar"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
msgid "Search as you &type"
msgstr "Cari Sa&mbil Menulis"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
"Daftar yang diurutkan dari semua referensi yang diacu.\n"
"Anda dapat mengurutkan ulang, menambahkan, dan menghapus referensi dengan "
"tombol di sebelah kiri."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Teks umum sebel&um:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "General &text after:"
msgstr "Teks umum sesu&dah:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Teks yang mendahului seluruh daftar referensi. Untuk teks yang mendahului "
"butir individual, klik dua kali pada entri masing-masing di atas."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Teks yang mengikuti seluruh daftar referensi. Untuk teks yang mengikuti "
"butir individual, klik dua kali pada entri masing-masing di atas."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Teks yang mendahului referensi (misalnya, \"cf.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Teks yang mengikuti referensi (misalnya, halaman)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Paksa huruf besar pada nama (\"Del Piero\", bukan \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Selalu memunculkan semua penulis (tidak menggunakan \"et al.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
msgid "All references available for citing."
msgstr "Semua referensi yang tersedia untuk acuan."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Semua referensi tersedia untuk acuan.\n"
"Untuk menambahkan yang dipilih, tekan Tambahkan, tekan Enter atau klik "
"ganda.\n"
"Tekan Ctrl-Enter untuk menambahkan dan menutup dialog."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
msgid "Keys"
msgstr "Tempat kunci"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Menampilkan pratinjau sketsa jika acuan dipilih"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Pratilik Sketchy dari acuan pilihan"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Tulis kata untuk menapis daftar acuan yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Tulis kata untuk menapis daftar acuan yang tersedia kemudan tekan <Enter>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"Tombol panah bawah akan membawa anda ke daftar acuan yang ditapis."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
msgid "Text before"
msgstr "Teks sebelum"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
msgid "Cite key"
msgstr "Kunci Acuan"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Text after"
msgstr "Teks setelah"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "sudah ditempel"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr ""
"Pilih nama berkas untuk menyimpan gambar yang ditempel dengan nama lain"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Tindih berkas eksternal?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Berkas %1$s sudah ada, apakah ingin menindihnya?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Daftar perintah sebelumnya"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Perintah selanjutnya"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Membandingkan Berkas LyX"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Pilih dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumen LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Ada kesalahan ketika membandingkan berkas."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Pembatalan proses..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "perbedaan"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Membandingkan perbedaan revisi"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
msgid "Counters"
msgstr "Penghitung"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "agakbesar[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Besar[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "lebihbesar[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "PalingBesar[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Pembatas Matematika"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(TidakAda)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
msgid "Module not found!"
msgstr "Module not found!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
msgid "&End Edit"
msgstr "Selesai Suntin&g"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
msgid "Validation required!"
msgstr "Diperlukan validasi!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Tataletak tidak valid!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Tataletak tidak valid!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Mengkonversi ke format sekarang tidak mungkin!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Mengkonversi ke format sekarang yang stabil tidak mungkin."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Convert to current format"
msgstr "Ubah ke format terkini"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Anak dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
msgid "Include to Output"
msgstr "Diikutkan pada Keluaran"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr "Tradisional (pilih-otomatis)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Pilih pengkodean Unicode (utf8)."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr "Gunakan pengkodean tradisional yang bergantung pada bahasa."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Pilih pengkodean atur sendiri, semua-dokumen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr "Dukungan Unicode standar oleh paket ''inputenc''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
"Gunakan UTF-8 'apa adanya': jangan muat paket pendukung apa pun, jangan "
"konversi karakter apa pun ke makro LaTeX. Untuk digunakan dengan huruf non-"
"TeX (XeTeX/LuaTeX) atau kode preambel atur sendiri."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
"Muat ''inputenc'' dengan pilihan 'utf8x' untuk dukungan Unicode yang "
"diperluas oleh paket ''ucs''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Otomatis (tanpa inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
"Gunakan pengkodean bawaan tradisional bahasa teks. Ganti pengkodean jika "
"bagian teks diatur ke bahasa dengan bawaan berbeda."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
"Jangan muat paket 'inputenc'. Ganti pengkodean jika diperlukan tetapi jangan "
"menulis perintah ganti pengkodean masukan ke sumber."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Otomatis[[encoding]]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Langsung menggunakan huruf OpenType dan TrueType (memerlukan eTeX atau "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
msgid "empty"
msgstr "empty"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
msgid "Numbered"
msgstr "Bernomor"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Muncul di Daftar Isi"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
msgid "Load automatically"
msgstr "Muat otomatis"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
msgid "Load always"
msgstr "Selalu muat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
msgid "Do not load"
msgstr "Jangan dimuat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Paket LaTeX AMS selalu digunakan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Paket LaTeX %1$s selalu digunakan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Paket AMS LaTeX tidak pernah digunakan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Paket LaTeX %1$s tidak pernah digunakan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Kelas '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Kelas tidak ditemukan oleh LyX. Silakan periksa apakah anda memiliki kelas "
"%1$s dan semua paket yang diperlukan (%2$s) sudah terpasang."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
msgid "All avail. modules"
msgstr "Semua modul yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk "
"memunculkan daftar semua parameter."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Document Class"
msgstr "Kelas Dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
msgid "Local Layout"
msgstr "Tataletak Lokal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Text Layout"
msgstr "Tata Letak Teks"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
msgid "Page Margins"
msgstr "Batas Halaman"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Change Tracking"
msgstr "Ubah Pelacakan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Penomoran & Daftar Isi"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "Indexes"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
msgid "PDF Properties"
msgstr "Tampilan PDF"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
msgid "Math Options"
msgstr "Pilihan Matematika"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Bullets"
msgstr "Simbol Label"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Format[[keluaran]]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
msgid "&Default..."
msgstr "Bawaan..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Langsung (Tanpa inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Langsung (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
msgid " (not installed)"
msgstr " (belum dipasang)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Bawaan Huruf Non-TeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
msgid " (not available)"
msgstr " (tidak tersedia)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Kelas Bawaan (Huruf TeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
msgid "Lay&outs"
msgstr "Tataleta&k"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Tataletak LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
msgid "Local layout file"
msgstr "Berkas tataletak lokal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Tataletak yang anda pilih adalah berkas tataletak\n"
"lokal, bukan salah satu dari sistem di direktori pengguna.\n"
"Dokumen anda tidak akan dikenal apabila berkas\n"
"tataletak tidak disimpan dalam satu direktori yang berbeda."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
msgid "&Set Layout"
msgstr "Atur Tataletak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Tidak bisa membaca berkas tataletak lokal."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Ini adalah berkas tataletak lokal."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
msgid "Select master document"
msgstr "Pilih dokumen master"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Berkas LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Perubahan tidak bisa digunakan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Beberapa perubahan di dialog belum diubah.\n"
"Apabila tidak diterapkan sekarang, akan hilang setelah ini."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
msgid "&Apply"
msgstr "&Terapkan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Keluar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Tidak bisa memilih dokumen class."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
msgid "Basic numerical"
msgstr "Dasar numerik"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
msgid "Author-year"
msgstr "Penulis-tahun"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
msgid "Author-number"
msgstr "Nomor-penulis"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s dan %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, dan %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (tidak tersedia)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul tersedia dari dokumen class."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Katagori:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Paket yang diperlukan:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
msgid "or"
msgstr "atau"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Modul yang diperlukan:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Modul yang dikecualikan:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr "<p><b>Nama berkas:</b> <tt> %1$s .modul</tt>.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr ""
"<p><warna huruf=merah><b>PERINGATAN: Beberapa memerlukan paket yang tidak "
"tersedia!</b></font></p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
msgid "per part"
msgstr "setiap bagian"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
msgid "per chapter"
msgstr "per bab"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
msgid "per section"
msgstr "per subbab"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
msgid "per subsection"
msgstr "per subsection"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
msgid "per child document"
msgstr "dokumen ikut anak"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Belum ada opsi yang sudah didefinisikan]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Pilihan suaian Hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Pengaturan Dukungan Hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Tidak bisa memilih tataletak!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Tidak dapat mengatur tataletak untuk ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
msgid "Not Found"
msgstr "Tidak Ditemukan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Dokumen utama yang dipilih tidak mengikutkan berkas ini"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Anda harus mengikutkan berkas ini dalam dokumen\n"
"'%1$s' agar dapat digunakan dalam fitur dokumen utama."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
msgid "Could not load master"
msgstr "Tidak bisa memuat master"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Dokumen utama '%1$s'\n"
"tidak bisa dimuat."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr "%1 (syarat kurangh)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
msgid "personal module"
msgstr "modul pribadi"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
msgid "distributed module"
msgstr "modul yang dibagikan"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "<b>Nama modul:</b> <i>%1</i> (%2)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr "<b>Catatan:</b> Beberapa persyaratan untuk modul ini hilang!"
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Pengaturan Inset Moda Teks"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
msgid "Literate"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Daftar Kesalahan"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s kesalahan (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Kiri Atas"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Kiri Bawah"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Garisdasar kiri"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Tengah Atas"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Tengah Bawah"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Garisdasar tengah"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Kanan Atas"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Kanan Bawah"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Garisdasar kanan"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
msgid "Select external file"
msgstr "Pilih berkas eksternal"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "secara otomatis"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Gambar"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Hilangkan grup sebelumnya?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Apabila and mendaftar gambar ini ke grup '%2$s',\n"
"yang didaftarkan sebelumnya di grup '%1$s' akan dihilangkan,\n"
"karena gambar ini adalah satu-satunya.\n"
"Apakah akan meneruskannya?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Tetap dengan grup '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Masukkan dalam grup '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Apabila anda mengeluarkan gambar dari grup '%1$s',\n"
"grup juga akan dihilangkan,\n"
"karena gambar ini hanya satu-satunya dalam grup.\n"
"Apakah proses akan diteruskan?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Keluar dari grup '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Nama Grup:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "Nama grup sudah ada !"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grup gambar dengan nama '%1$s' sudah ada."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Atur maks. &Lebar:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Atur &tinggi maks:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Lebar maksimal gambar di keluaran"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Tinggi maksimal gambar di keluaran"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in[[ukuran]]"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "Pilih berkas gambar"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
msgid "&Clipart"
msgstr "&Clipart"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Spasi Antara Kata"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Spasi Tipis"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Spasi Sedang"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Spasi Tebal"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Spasi Tipis Negatif"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Spasi Sedang Negatif"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Spasi Tebal Negatif"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Setengah Quad (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quad (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Duakali Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Isian horisontal"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Tampilkan Spasi"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Menyisipkan spasi merata setelah pemisah garis.\n"
"Spasi Setengah Quad akan diubah menjadi\n"
"spasi verikal apabila digunakan pada awal paragraf!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Spasi Horisontal"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Pengaturan Tautan"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tuliskan parameter input di sebelah kanan. Ketik ? untuk memunculkan daftar "
"parameter."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
msgid "&Create"
msgstr "&Buat"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
msgid "Select document to include"
msgstr "Pilih dokumen ikutan"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Dokumen LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Pengaturan Entri Indeks"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Warna Label"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Tidak bisa menghapus indeks standar"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indeks bawaan tidak bisa dihapus."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Tuliskan nama indeks baru"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Indeks tidak bisa diganti nama. Periksa jika nama baru sudah dipakai."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr "Tanggal (sekarang)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Tanggal (terakhir berubah)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr "Tanggal (tetap)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr "Waktu (terkini)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Waktu (terakhir berubah)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr "Waktu (tetap)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "Informasi dokumen tertentu"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
msgid "Version Control Information"
msgstr "Informasi Kontrol Versi"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Ketersediaan Paket LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr "Ketersediaan Kelas LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr "Definisi Terakhir Pintasan Papan Ketik"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Semua pintasan papan ketik"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Lokasi Menu LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr "Melokalkan Kata GUI"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr "Ikon Kotakbantuan LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Entri Preferensi LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
msgid "LyX Application Information"
msgstr "Informasi Aplikasi LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
msgid "Custom Format"
msgstr "Format Atur Sendiri"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
msgid "Package Name"
msgstr "Nama Paket"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
msgid "Class Name"
msgstr "Nama Kelas"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
msgid "LyX Function"
msgstr "Fungsi LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
msgid "English String"
msgstr "Kata Inggris"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
msgid "Preferences Key"
msgstr "Kunci Preferensi"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
"Masukkan spesifikasi format tanggal, menggunakan kode berikut:\n"
"* d: tanggal tulis angka tanpa nol di depan\n"
"* dd: tanggal tulis angka dengan nol di depan\n"
"* ddd: singkatan nama hari lokal\n"
"* dddd: singkatan (lebih panjang) nama hari lokal\n"
"* M: bulan tulis angka tanpa nol di depannya\n"
"* MM: bulan tulis angka dengan nol di depan\n"
"* MMM: singkatan nama bulan lokal\n"
"* MMMM: singkatan (lebih panjang) bulan lokal\n"
"* yy: tahun tulis dua digit terakhir\n"
"* yyyy: tahun tulis empat digit"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
"Masukkan spesifikasi format waktu, menggunakan kode berikut:\n"
"* h: jam tanpa nol di depan (1-12 di AM/PM)\n"
"* hh: jam dengan nol di depan (01-12 di AM / PM)\n"
"* H: jam tanpa nol di depan (0-23 di AM / PM)\n"
"* HH: jam dengan nol di depan (00-23 di AM / PM)\n"
"* m: menit tanpa nol di depan\n"
"* mm: menit dengan nol di depan\n"
"* s: detik tanpa nol di depan\n"
"* ss: detik dengan nol di depan\n"
"* z: milidetik tanpa nol di depan\n"
"* zzz: milidetik dengan nol di depan\n"
"* AP atau A: menampilkan waktu AM/PM ('AM'/'PM')\n"
"* ap atau a: menampilkan waktu am/pm ('am'/'pm')\n"
"* t: zona waktu (misalnya CEST)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr "Pilihlah tipe yang valid di atas"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
"Masukkan nama paket LaTeX seperti 'hyperref' (ekstensi bersifat opsional). "
"Keluaran akan menjadi 'Ya' (paket tersedia) atau 'Tidak' (paket tidak "
"tersedia)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
"Masukkan nama kelas LaTeX seperti 'article' (ekstensi bersifat opsional). "
"Keluaran akan menjadi 'Ya' (kelas tersedia) atau 'Tidak' (kelas tidak "
"tersedia)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
"Fungsi LyX untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. Keluaran adalah "
"pintasan keyboard yang paling baru ditetapkan untuk fungsi ini"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
"Fungsi LyX untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. Keluaran "
"memunculkan semua pintasan keyboard yang ada untuk fungsi ini"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
"Fungsi LyX Functions untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. "
"Keluaran adalah jalur ke fungsi di menu (menggunakan lokalisasi terkini)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
"Masukkan kata bahasa Inggris yang dapat dilokalisasi dari Antarmuka Pengguna "
"LyX, termasuk kode akselerator ('&' atau '|') dan titik dua dibelakang. "
"Keluaran adalah kata yang sudah dilokalkan (menggunakan lokalisasi terkini); "
"tanpa titik dua dan kode akselerator."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
"Fungsi LyX untuk memahami daftar fungsi secara komprehensif. Keluaran adalah "
"ikon kotak alat untuk fungsi ini (menggunakan tema ikon aktif)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
"Masukkan tombol preferensi LyX seperti 'bind_file'. Lihat daftar yang "
"diusulkan untuk entri yang tersedia. Keluaran adalah pengaturan preferensi "
"saat ini."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr "Masukkan nilai yang valid di bawah ini"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr "Disini anda dapat memasukkan waktu tetap (dalam format ISO: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fix Time:"
msgstr "&Waktu Tetap:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
msgstr "Pengaturan Bidang"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Option-"
msgstr "Pilihan-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
msgid "Command-"
msgstr "Perintah-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Pengaturan Label"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Pengaturan Baris"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Tanpa pilihan"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Pengaturan Penulisan Pemrograman"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Tanpa dialek"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Catatan LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Catatan Build Literate Programming"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx Log Kesalahan"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "Version Control Log"
msgstr "Catatan Kontrol Versi"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
msgid "Log file not found."
msgstr "Berkas log tidak ditemukan."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Berkas catatan proses build literate programming tidak ditemukan."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Catatan proses lyx2lyx tidak ditemukan."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No version control log file found."
msgstr "Berkas catatan kontrol versi tidak ditemukan."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "Bahasa Pi&lihan:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
msgid "New File From Template"
msgstr "Berkas Baru Dari Templet"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
msgid "All available files"
msgstr "Semua berkas tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Tulis kata untuk menapis dari daftar berkas yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
msgid "User and System Files"
msgstr "Pengguna dan Sistem Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
msgid "User Files Only"
msgstr "Hanya Berkas Pengguna"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
msgid "System Files Only"
msgstr "Hanya Berkas Sistem"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
msgid "File &Language:"
msgstr "Be&rkas Bahasa:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
"Semua bahasa yang tersedia dari berkas terpilih ditampilkan di sini.\n"
"Versi bahasa yang dipilih akan dibuka."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
msgid "Select example file"
msgstr "Pilih berkas contoh"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
msgid "&Examples"
msgstr "Contoh-contoh"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
msgid "Select template file"
msgstr "Pilih berkas templet"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
msgid "&Templates"
msgstr "Te&mplet"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
msgid "&User files"
msgstr "Berka&s pengguna"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
msgid "&System files"
msgstr "&Sistem berkas"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
msgid "Chose UI file"
msgstr "Pilih Berkas UI"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "Berkas UI LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
msgid "Chose bind file"
msgstr "Pipih berkas penggabung"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "Berkas Ikatan LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Pilih peta papan ketik"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Berkas Peta Kunci LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
msgid "Default Template"
msgstr "Templet Bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
msgid "Open Example File"
msgstr "Buka Berkas Contoh"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
msgid "small"
msgstr "kecil"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
msgid "smallmatrix"
msgstr "smallmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriks Matematika"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Pengaturan Nomeklatur"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Pengaturan Catatan"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Pengaturan Paragraf"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Seperti sudah dijelaskan di Petunjuk Penggunaan, Lebar dari teks ini "
"ditentukan oleh lebar label pada masing-masing lingkungan seperti untuk "
"lingkungan Daftar.\n"
"\n"
" Biasanya, anda tidak perlu mengatur, karena label terlebar sudah dipakai "
"untuk tiap-tiap butir dalam lingkungan Daftar."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
msgid "&Close"
msgstr "T&utup"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Phantom"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Penampilan"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "File Handling"
msgstr "Penanganan Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Papanketik/Tetikus"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
msgid "Input Completion"
msgstr "Cara Melengkapi"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Perintah:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Perintah:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Huruf di layar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
msgid "Paths"
msgstr "Direktori dan Folder"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Pilih direktori untuk berkas contoh"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Pilih direktori untuk templet dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Pilih direktori sementara"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Pilih direktori untuk berkas backup"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
msgid "Select a document directory"
msgstr "Pilih direktori untuk menyimpan dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Tetapkan lokasi kamus padanan kata"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nyatakan lokasi kamus Hunspell disimpan"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Berilah nama berkas untuk pipa LyX server"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
msgid "Spellchecker"
msgstr "Koreksi ejaan"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
msgstr "Asli"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Converters"
msgstr "Pengkonversi"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "PERINGATAN KEAMANAN!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Menghapus centang pilihan ini memiliki efek bahwa konverter yang berpotensi "
"berbahaya akan dijalankan tanpa meminta ijin anda terlebih dahulu. Ini TIDAK "
"AMAN dan TIDAK disarankan, kecuali anda tahu apa yang anda lakukan. Apakah "
"anda yakin ingin melanjutkan? Jawaban yang direkomendasikan dan aman adalah "
"TIDAK!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
msgstr "Format Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Format in use"
msgstr "Format yang digunakan"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Anda tidak bisa merubah format singkatan nama jika format digunakan oleh "
"konverter. Hapus konverternya terlebih dahulu."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus Format yang dibuat oleh suatu konverter. Hapus "
"konverternya dahulu."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX perlu di restart!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Perubahan bahasa antarmuka pengguna (UI) akan efektif sepenuhnya setelah "
"jalankan ulang."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
msgid "User Interface"
msgstr "Sistem Antarmuka"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
msgid "Document Handling"
msgstr "Penanganan Dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
msgid "Shortcuts"
msgstr "Cara pintas"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
msgid "Shortcut"
msgstr "Cara Pintas"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kursor, Tetikus dan fungsi-fungsi untuk mengedit"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Simbol-simbol matematika"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumen dan Jendela"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Huruf, Tataletak dan Kelas Dikumen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistem dan Ruparupa"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&tore"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Gagal membuat cara pintas baru"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Fungsi LyX tidak dikenal atai tidak valid"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Fungsi LyX ini disembunyikan dan tidak dapat diikat."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Tidak valid atau menggunakan kunci yang kosong"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Pintasan `%1$s' sudah dipakai untuk %2$s.\n"
"Anda yakin untuk melepas pintasan lama dan menggunakan ke yang baru %3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Atur lagi cara pintas?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
msgid "&Redefine"
msgstr "De&finisi ulang"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Tidak bisa memasukkan cara pintas dalam daftar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "&Label terpanjang"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Pengaturan Daftar Nomeklatur"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Pengaturan Indeks"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Semua indeks>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Pesan Perkembangan/Awakutu"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Pilihan Awakutu"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referensi Silang"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "All available labels"
msgstr "Semua label yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Tulis kata untuk menapis dari daftar label yang tersedia"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "By Occurrence"
msgstr "Berdasar Kemunculan"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Secara alfabet (Tidak ikut huruf besar kecil)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Secara alfabet (Ikut Huruf Besar Kecil)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
msgid "Update the label list"
msgstr "Perbarui daftar"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
msgid "&Go Back"
msgstr "Balik La&gi"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Kembali ke lokasi kursor asli"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Tanpa awalan>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cari dan Ganti"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Ekspor atau Kirim Dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Tunjukkan berkas"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Kesalahan -> Tidak dapat memuat berkas!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Cek ejaan dari yang dipilih selesai, tidak ditemukan kesalahan."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
"Sudah sampai ke akhir dokumen, apakah anda akan meneruskan dari awal dokumen?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Pengecek ejaan tidak mempunyai kamus."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin Dasar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Tambahan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Tambahan-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Tambahan-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Tambahan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Huruf Pengganti Spasi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Tanda Baca Diakritikal"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetik tambahan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin Tambahan Lain"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Yunani Tambahan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Tanda Penegasan Umum"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superskrip dan Subskrip"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simbol Mata Uang"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Tanda Baca Diakritikal untuk Simbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simbol Mirip Huruf"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Berbagai Format Angka"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operator Matematika"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Simbol Teknik"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Simbol Kontrol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Pengenalan Karakter Secara Optik"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Enclosed Alphanumerics"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Simbol Kotak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Simbol Elemen Blok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Bentuk Geometri"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rupa-rupa simbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Simbol Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rupa-rupa Simbol Matematika-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Simbol CJK dan Tanda Peringatan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Variasi Huruf CJK dan Bulan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Kompatibilitas CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideograf CJK Unified"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul Syllables"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "High Surrogates"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Private Use High Surrogates"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Low Surrogates"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Private Use Area"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideografi Kompatibilas CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Format Presentasi Alfabet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Format Presentasi Arab-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Tanda Combining Half"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Format Kompatibilitas CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variasi Format Huruf Kecil"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Format Presentasi Arab-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Format Halfwidth dan Fullwidth"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B Syllabary"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B Ideograms"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nomor Aegean"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Ancient Greek Numbers"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Old Italic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Old Persian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriot Syllabary"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Simbol Musik Bizantium"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Simbol Musik"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notasi Musik Yunani Kuno"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Simbol Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Simbol Matematika Alfanumerik"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideografi CJK Unified Tambahan-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideografi Kompatibilitas CJK Tambahan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Tanda Penncirian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variasi Pilihan Tambahan"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Tambahan Private Use Area-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Tambahan Private Use Area-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>Kode LaTeX: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Macam-macam Simbol"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Pengaturan Tabular"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Informasi TeX"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Kamus padanan kata tidak tersedia untuk bahasa ini!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Tampilan Isi"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
msgid "&Reset to default"
msgstr "Ke&mbalikan ke bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Kembalikan semua penaturan huruf ke bawaan"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
msgid "auto"
msgstr "otomatis"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr "mati"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Kotakbantuan \"%1$s\" di set ke %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
msgid "movable"
msgstr "dapat dipindah"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
msgid "immovable"
msgstr "tidak bisa dipindah"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Spasi Vertikal"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
"Dokumen\n"
"Prosesor[[baner selamat datang]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr "1.0[[mungkin mengatur skala ukuran teks banner selamat datang]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versi Indonesia "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "versi tak dikenal"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"PERINGATAN: LaTeX diperbolehkan menjalankan perintah eksternal untuk dokumen "
"ini. Klik kanan untuk mengubah."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Tunda Ekspor?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr "Apakah anda ingin membatalkan proses ekspor di latar?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Lan&jutkan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Berhasil ekspor ke format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Kesalahan ketika ekspor ke format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Sukses menampilkan format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Ada kesalahan ketika menampilkan format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Konversi dibatalkan ketika menampilkan format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
msgid "Exit LyX"
msgstr "Keluar LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX tidak bisa ditutup karena ada dokumen yang sedang diproses oleh LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (dimodifikasi eksternal)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Selamat Datang di LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
msgid "Automatic save done."
msgstr "Simpan Otomatis selesai."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Simpan otomatis gagal !"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu dokumen dibuka"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr "Argumen tidak valid dari master-buffer-forall"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Kotak bantuan tidak dikenal \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2273
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Tingkat pembesaran tidak boleh kurang dari %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumen belum dimuat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
msgid "Select document to open"
msgstr "Pilih dokumen yang akan dibuka"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Direktori yang diberikan dengan path\n"
"%1$s\n"
"tidak ada."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sedang membuka dokumen %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumen %1$s sudah dibuka."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrol versi terdeteksi."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Berkas tidak bisa di impor"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Tidak ada informasi untuk mengimpor format %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Pilih berkas %1$s yang di impor"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Nama berkas '%1$s' tidak valid!\n"
"Impor dibatalkan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2996
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s sudah ada.\n"
"\n"
"Apakah dokumen yang ada akan ditindih?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Dokumen akan ditindih?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Sedang mengImpor %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
msgid "imported."
msgstr "selesai mengimpor."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
msgid "file not imported!"
msgstr "berkas tidak diimpor!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
msgid "newfile"
msgstr "dokumen baru"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2702
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Pilih dokumen LyX yang akan disisipkan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Disarankan untuk menyimpan templet dalam subdirektori\n"
"sesuai untuk bahasa dokumen (%1$s).\n"
"Subdirektori ini belum ada.\n"
"Apakah anda ingin membuat?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "Membuat Direktori Bahasa?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Ya, Buat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr "&Tidak, Simpan Templet di Direktori Induk"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Pembuatan subdirektori gagal!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Tidak bisa membuat subdirektori.\n"
"Templet akan disimpan di direktori induk."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Disarankan untuk menyimpan templet dalam subdirektori\n"
"sesuai untuk kategori tata letak (%1$s).\n"
"Subdirektori ini belum ada.\n"
"Apakah anda ingin membuat?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "Membuat Direktori Katagoti?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Pilih nama berkas templet yang akan disimpan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Pilih lokasi penyimpanan dan tuliskan nama berkas"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Berkas\n"
"%1$s\n"
"sudah dibuka di sesi sekarang.\n"
"Anda perlu menutup jika tidak ingin menindihnya.\n"
"Apakah anda akan memilih berkas baru?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Berkas Yang Dipilih Sudah Dibuka"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
msgid "&Rename"
msgstr "&Ganti nama"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s sudah didaftarkan.\n"
"\n"
"Apakah ingin memilih dokumen baru?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
msgid "Rename document?"
msgstr "Mengganti nama dokumen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
msgid "Copy document?"
msgstr "Salin dokumen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
msgid "&Copy"
msgstr "Sali&n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2943
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Pilih nama berkas dokumen yang diekspor"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Terka dari ekstensi (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s tidak bisa disimpan.\n"
"\n"
"Apakah dokumen akan diberi nama lain kemudian dicoba lagi?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
msgid "Rename and save?"
msgstr "Ganti nama dan disimpan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
msgid "&Retry"
msgstr "&Coba Lagi"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Tampilan terakhir pada dokumen %1$s sedang ditutup.\n"
"Apakah anda ingin menutup atau menyembunyikan dokumen?\n"
"\n"
"Dokumen tersembunyi dapat ditampilkan kembali\n"
"melalui menu: Tempilan->Sembunyi->...\n"
"\n"
"Untuk menghapus pertanyaan ini, atur preferensi anda dari:\n"
" Peralatan->Preferensi->Tampilan dan Seni->Antarmuka\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Menutup atau menyembunyikan dokumen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
msgid "&Hide"
msgstr "Sem&bunyikan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
msgid "Close document"
msgstr "Tutup dokumen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokumen tidak bisa ditutup karena sedang diproses oleh LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s ada perubahan.\n"
"\n"
"Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3448
msgid "Save new document?"
msgstr "Perubahan dokumen disimpan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s ada perubahan.\n"
"\n"
"Apakah perubahan disimpan dahulu atau tidak perlu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s belum disimpan.\n"
"\n"
"Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu atau mengabaikan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
msgid "Save changed document?"
msgstr "Perubahan dokumen disimpan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
msgid "Save document?"
msgstr "Simpan dokumen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
msgid "&Discard"
msgstr "&Tidak Perlu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumen %1$s ada perubahan.\n"
"\n"
"Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumen \n"
"%1$s\n"
" telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini akan ditindih? "
"Perubahan lokal akan dihapus."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Memuat ulang dokumen yang sudah diubah program luar?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumen tidak bisa check in."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Ada kesalahan ketika mengatur properti pengunci."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3611
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktori tidak bisa diakses."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3688
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Membuka anak dokumen %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3746
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Tidak ada informasi untuk berkas: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3756
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Pencarian Mundur Gagal"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Posisi yang salah untuk pencarian mundur.\n"
"Anda perlu menyegarkan kembali dokumen yang dilihat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3838
msgid "Export Error"
msgstr "Kesalahan Ekspor"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Kesalahan kloning bufer."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
msgid "Exporting ..."
msgstr "Sedang mengekspor..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
msgid "Previewing ..."
msgstr "Pra tampilan ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumen belum dimuat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
msgid "Select file to insert"
msgstr "Pilih berkas yang akan disisipkan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua berkas (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Versi terkini akan hilang. Apakah anda yakin untuk memuat versi dokumen %1$s "
"di cakra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Semua peruubahan akan hilang. Apakah anda yakin untuk mengembalikan ke versi "
"dokumen yang disimpan sebelumnya %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Balik ke dokumen tersimpan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
msgid "Buffer export reset."
msgstr "Kembalikan ekspor simpanan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sedang menyimpan semua dokumen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
msgid "All documents saved."
msgstr "Semua dokumen sudah tersimpan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4273
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Mode pengembang sekarang diaktifkan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4275
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Mode pengembang sekarang dinonaktifkan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Kotak Bantuan terbuka."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4301
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Kotak Bantuan terkunci."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4314
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Ukuran ikon dijadikan %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s perintah tidak dikenal!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Tingkat pembesaran sekarang %1$d% (nilai bawaan: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4563
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Mohon dilihat hasil pra tampilan dahulu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Tidak bisa melanjutkan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Non Aktifkan Shell Escape"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
msgid "Code Preview"
msgstr "Pratampilan Kode"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[pra tampilan format nama]] Pra tampilan"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
msgid "Close File"
msgstr "Tutup Berkas"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (hanya baca)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (dimodifikasi eksternal)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
msgid "Hide tab"
msgstr "Sembunyikan Tab"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>Berkas %1 diubah di cakra.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Pengaturan Ambangan Lipat"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klik untuk melepaskan"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "S&isipan Baru"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Menapis tataletak dengan \"%1$s\". Tekan ESC untuk menghilangkan tapis."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Tulis karakter untuk menapis daftar tataletak."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (tidak diketahui)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
msgid "More...|M"
msgstr "Lainnya...|L"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
msgid "No Group"
msgstr "Tidak Ada Grup"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Saran Ejaan Lain"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Tambah ke kamus pribadi"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Abaikan semua|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Hapus kamus pribadi|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Ganti Bahasa...|B"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
msgid "Language|L"
msgstr "Bahasa"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Bahasa Lainnya ...|y"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
msgid "Hidden|H"
msgstr "Sembunyikan|y"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(Tidak Ada Dokumen Dibuka)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "(Tidak Ada Batas Buku Disimpan)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Tampilkan (Format Lain)|F"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Perbarui (Format Lain)|P"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Tampilkan [%1$s]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Perbarui [%1$s]|u"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "(Tidak Ada Definisi Sisipan Atursendiri)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Tidak Ada Dokumen Dibuka)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumen Utama"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
msgid "Other Lists"
msgstr "Daftar Lainnya"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Daftar Isi Kosong>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Buka Garis Luar..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Kotak Bantuan Lain"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
msgid "Master Documents"
msgstr "Dokumen Induk"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Catat dalam Index|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indeks: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entri Indeks (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Tidak Ada Acuan di Scope!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
#: src/insets/InsetCitation.cpp:453
msgid "No citations selected!"
msgstr "Tidak ada acuan yang dipilih!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
msgid "All authors|h"
msgstr "Semua penulis|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Paksa huruf besar|b"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Tidak Ada Bidang Teks dalam Lingkup!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
msgid "Custom..."
msgstr "Atur Sendiri..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Nama gambar/tabel (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Tidak Ada Kutipan dalam Ruang Lingkup!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dinamik)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Menggunakan kutipan dinamis (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dinamik[[Quotes]]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "statik[[Quotes]]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Kembalikan ke dokumen bawaan (%1$s, %2$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Kembalikan ke bahasa bawaan (%1$s, %2$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Kembalikan ke bahasa bawaan (%1$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
msgid "Change Style|y"
msgstr "Ubah Corak|k"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Sisipkan Pemisahan %1$s Diatas"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Dipisahkan %1$s Diatas"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Sisipkan Dipisahkan %1$s Bawah"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Dipisahkan %1$s Dibawah"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Sisipkan Bagian Luar Terpisah %1$s Bawah"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Bagian Luar Terpisah %1$s Bawah"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Expor [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Tidak ada aksi disini!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Ekspor %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Impor %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Perbarui %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Tampilkan %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
msgid "space"
msgstr "spasi"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX tidak bisa memberikan program LaTeX untuk nama-nama yang mempunyai huruf "
"karakter berikut:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL tidak valid"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "URL `%1$s' tidak bisa dikenal."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "URL tidak bisa diakses"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr "URL '%1$s' tidak dapat dibuka meskipun ada!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Skrip lyxpaperview gagal."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr "Tidak ada berkas ditemukan dengan menggunakan pola '%1$s'."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Target `%1$s' tidak bisa dikenali."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "TeX infromasi tidak bisa di update"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skrip `%1$s' gagal."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
msgid "All Files "
msgstr "Semua Berkas "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entri Bibliografi"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Ambangan"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Box"
msgstr "Kotak"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Spasi Horisontal"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Spasi Matematika Horisontal"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumen tidak dikenal"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argumen tidak diketahui dalam Tata Letak ini. Akan dihilangkan di keluaran."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Kunci seharusnya unik!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Kunci %1$s sudah ada,\n"
"akan diubah nama menjadi %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Sisipan %1$s[[BibTeX/Biblatex]] termasuk basis data %2$s.\n"
"Jika anda melanjutkan, semua akan dibuka."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Buka Basis Data yang dipilih?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "Ter&uskan"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Biblatex Menghasilkan Bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX menghasilkan Bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Basis data:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Berkas Model:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Daftar:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "masukkan dalam Daftar Isi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Catatan: Bibliografi ini bukan keluaran, karena bibliografi dalam berkas "
"induk tidak diijinkan menggunakan pengaturan 'Beberapa bibliografi per "
"dokumen anak'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "Options: "
msgstr "Pilihan: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr "[BIBLIOGRAFI DIHAPUS!]"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ada spasi pada penulisan lokasi tempat berkas corak BibTeX.\n"
"BibTeX tidak akan bisa menemukannnya."
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "simple frame"
msgstr "bingkai garis"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "frameless"
msgstr "tanpa bingkai garis"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "bingkai garis, pindah halaman"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thin"
msgstr "bingkai oval, garis tipis"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thick"
msgstr "bingkai oval, garis tebal"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "drop shadow"
msgstr "bayangan bingkai"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "shaded background"
msgstr "latar berwarna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "double frame"
msgstr "bingkai dua garis"
#: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "aktif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
msgid "non-active"
msgstr "tidak-aktif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "master %1$s, anak %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Nama Cabang: %1$s\n"
"Status Cabang: %2$s\n"
"Status Inset: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "Cabang: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
msgid "Branch (child): "
msgstr "Cabang (anak): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
msgid "Branch (master): "
msgstr "Cabang (induk): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Cabang (tidak terdefinisi): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Perubahan status cabang di dokumen induk"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Keadaan cabang '%1$s' diubah di berkas induk. Pastikan sudah menyimpan induk."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:414
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:319
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Bibliografi belum didefinisikan!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:340
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d lebih entri."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
msgid "BROKEN: "
msgstr "RUSAK: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Perintah LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Kesalahan Perintah Sisipan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nama perintah tidak kompatibel."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Kesalahan Perintah Parameter Sisipan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Perintah Parameter Sisipan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nama parameter tidak dikenal: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset pada tahap ini: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Karakter tidak bisa di sandikan"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Karakter berikut yang digunakan di sisipan %1$s tidak dapat\n"
"diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Karakter yang tidak bisa dibuka kodenya dalam sisipan"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Karakter berikut di salah satu sisipan\n"
"tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan %1$s.\n"
"Melepaskan pilihan 'Literal' di dialog sisipan akan membantu."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr "Atur penghitung ke ..."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr "Memperbesar hitungan dengan ..."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Kembali penghitung ke 0"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
msgid "Save current counter value"
msgstr "Simpan angka hitungan terkini"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr "Kembalikan angka penghitung yang disimpan"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Roman Hurufbesar"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Huruf kecil Romawi"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Surat Huruf Besar"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Surat Huruf Kecil"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Angka Arab"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Penghitung: Atur %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr "Atur nilai penghitung %1$s sampai %2$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Penghitung: Tambahkan %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr "Tambah %1$s ke angka penghitung %2$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Penghitung: Atur ulang %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr "Kembalikan angka penghitung %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Penghitung: Simpan %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "Simpan angka penghitung %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Penghitung: Dikembalikan %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "Kembalikan angka penghitung %1$s"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Eksternal templet %1$s belum dipasang"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "KESALAHAN: Tipe ambangan tidak dikenal: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "ambangan"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
msgid "float: "
msgstr "ambangan: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
msgid "subfloat: "
msgstr "anak-ambangan: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr " (kesamping)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "KESALAHAN: tipe ambangan tidak ada!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX tidak bisa membuat daftar %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "catatan kaki"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Tidak bisa menyalin berkas\n"
"%1$s\n"
"dalam ditektori sementara."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Tidak ada konversi dari %1$s diperlukan"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Karakter berikut di salah satu jalur grafiks\n"
"tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan:%1$s.\n"
"Anda perlu menyesuaikan pengkodean atau jalurnya."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Berkas gambar: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Tautan: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "email"
msgstr "surel"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "file"
msgstr "berkas"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Tautan (%1$s) ke %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:403
msgid "FILE MISSING:"
msgstr "BERKAS HILANG:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Ikutan (dipisahkan)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
"Berkas\n"
"%1$s\n"
" mencoba mengikutkan berkas sendiri.\n"
"dokumen tidak bisa diatur dengan baik sebelum hal ini diperbaiki!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
msgid "Recursive Include"
msgstr "Ikutan Rekursif"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "No file name specified"
msgstr "Nama berkas tidak ditulis"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"Nama berkas yang dimasukkan kosong.\n"
"Tidak jadi dimasukkan"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
msgid "Included file not found"
msgstr "Berkas ikutan tidak ditemukan"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
"Berkas ikutan\n"
"'%1$s'\n"
"tidak bisa ditemukan. LyX melupakan berkas ikutan ini."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Tidak bisa memuat berkas ikutan\n"
"`%1$s'\n"
"Pastikan berkas memang ada."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
#: src/insets/InsetInclude.cpp:929
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Berkas diikutkan `%1$s'\n"
"memiliki class teks `%2$s'\n"
"sementara berkas induk memiliki class teks `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ada perbedaan class teks"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Berkas diikutkan `%1$s'\n"
"menggunakan pengaturan huruf-non-TeX `%2$s'\n"
"berkas induk menggunakan pengaturan huruf-bukan-TeX-fonts `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:826
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "Pengaturan penggunaan-huruf-bukan-TeX"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Berkas diikutkan `%1$s'\n"
"menggunakan pengkodean input \"%2$s\" [%3$s]\n"
"berkas induk menggunakan pengkodean input \"%4$s\" [%5$s]."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:837
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Enkoding masukan LaTeX yang berbeda"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Berkas ikutan `%1$s'\n"
"menggunakan modul `%2$s'\n"
"yang tidak digunakan di berkas utama."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:856
msgid "Module not found"
msgstr "Modul tidak ditemukan"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Berkas diikutkan `%1$s' tidak diekspor dengan baik.\n"
"LaTeX ekspor mungkin tidak selesai."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ikutan tidak didukung"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX tidak tahu bagaimana mengikutkan berkas bukan LyX ketika membuat HTML. "
"Berkas yang tidak dikenal:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX tidak tahu cara memproses berkas ikutan bukan-LyX saat membuat keluaran "
"DocBook. Isi berkas dari berkas akan menjadi komentar. Berkas yang "
"menghambat:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
msgid "FILE MISSING: "
msgstr "BERKAS HILANG: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:156
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Pengurutan indeks gagal"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritma LyX untuk pengurutan indeks mengalami\n"
"masalah dengan isian '%1$s'.\n"
"Mohon pengurutan isian ini dilakukan secara manual, seperti\n"
"dijelaskan pada buku Petunjuk Penggunaan."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:468
msgid "Index Entry"
msgstr "Entri Indeks"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:654
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipe indeks tidak dikenal!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:655
msgid "All indexes"
msgstr "Semua indeks"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
msgid "subindex"
msgstr "subindeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr "Tidak ada format panjang tanggal (bahasa tidak dikenal)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr "Tidak ada format medium tanggal (bahasa tidak dikenal)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr "Tidak ada format ringkas tanggal (bahasa tidak dikenal)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
msgstr "Pilihlah tipe yang valid!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Nama berkas (dengan ekstensi)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Nama berkas (tanpa ekstensi)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
msgid "File path"
msgstr "Jalur berkas"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
msgid "Used text class"
msgstr "Kelas teks yang digunakan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
msgid "No version control!"
msgstr "Tidak ada kontrol versi!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Revisi[[Kontrol Versi]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Revisi ringkas[[Kontrol Versi]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Tree revision"
msgstr "Pohon Perubahan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr "Waktu[[dari hari]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
msgid "LyX version"
msgstr "Versi LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
msgid "LyX layout format"
msgstr "Format tataletak LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Informasi sisipan tidak valid"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr "Lokasi pintasan papan ketik untuk fungsi '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr "Lokasi pintasan-pintasan papan ketik untuk fungsi '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Lokasi menu untuk fungsi '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Lokalisasi untuk kata '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr "Ikon kotak bantuan untuk fungsi '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr "Pengaturan preferensi untuk preferensi tombol '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr "Ketersediaan paket LaTeX '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr "Ketersediaan kelas LaTeX '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Nama berkas ini (dengan ekstensi)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Nama berkas ini (tanpa ekstensi)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr "Jalur dimana berkas disimpan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
msgid "The class this document uses"
msgstr "Kelas yang digunakan dokumen ini"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
msgid "Version control revision"
msgstr "Revisi kontrol versi"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Kontrol versi revisi ringkas"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Kontrol versi pohon revisi"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
msgid "Version control author"
msgstr "Penulis kontrol versi"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
msgid "Version control date"
msgstr "Tanggal kontrol versi"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
msgid "Version control time"
msgstr "Waktu kontrol versi"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr "Versi LyX yang sekarang"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr "Tataletak LyX yang sekarang"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
msgid "The current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
msgid "The date of last save"
msgstr "Tanggal terakhir menyimpan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
msgid "A static date"
msgstr "Tanggal statik"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The current time"
msgstr "Alamat terkini"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr "Waktu terakhir disimpan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
msgid "A static time"
msgstr "Waktu statik"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset sampai tahap ini."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Info tidak dikenal!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Aksi tidak dikenal %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "undefined"
msgstr "tidak didefinisikan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
msgstr "Balasan[[Kunci]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr "Tab[[Kunci]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontrol[[Kunci]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Perintah[[Kunci]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Pilihan[[Kunci]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Hapus[[Kunci]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
msgid "not set"
msgstr "tidak diatur"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr "Tidak bisa menentukan menu entri untuk aksi %1$s di moda batch"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
#, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Tidak ada menu entri untuk aksi %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s[[vcs data]] tidak diketahui"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Nama label harus unik!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Label %1$s sudah digunakan,\n"
"akan diganti menjadi %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKASI: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Garis Horisontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:330
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "tidak ada lagi pembatas garis yang tersedia"
#: src/insets/InsetListings.cpp:335
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Pembatas sudah tidak ada lagi"
#: src/insets/InsetListings.cpp:336
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Untuk pemrograman inline, satu karakter perlu disisakan\n"
"sebagai pembatas. Salah satu tipe pemrograman menggunakan\n"
"semua karakter, sehingga tidak ada satupun untuk pembatas.\n"
"Untuk sementara, Saya mengganti '!' sebagai peringatan, namun\n"
"anda perlu meneliti sendiri!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
"Karakter dalam sisipan pemrograman mempunyai karakter yang bisa di encoding"
#: src/insets/InsetListings.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n"
"tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n"
"%1$s.\n"
"Hal ini karena batasan daftar paket, yang tidak\n"
"mendukung pengkodean anda '%2$s'.\n"
"Merubah 'Gunakan huruf non-TeX' dari Dokumen > Pengaturan...\n"
"akan membantu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n"
"tidak terwakili di encoding sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Diperlukan suatu nilai."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Tanda kurung tidak seimbang!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Perlu dinyatakan 'true' atau 'true'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Hanya jawaban 'true' atau 'false' yang diijinkan."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Perlu dinyatakan dengan bilangan bulat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Perlu ditulis dengan bilangan bulat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Perlu dinyatakan dengan satu ekspresi panjang dari LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ekspresi panjang dari LaTeX tidak valid."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Mohon nyatakan panjang ekspresi LaTeX atau lewati angkanya (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ekspresi panjang atau lompatan dari LaTeX tidak valid."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Nyatakan salah satu dari %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Gunakan salah satu dari %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Saya kira yang anda maksud adalah %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Silahkan pilih salah satu atau lebih dari '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Harus terdiri dari satu atau lebih dari %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Gunakan seperti \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "tanpa garis, garis kiri, garis atas, garis bawah, ganda, tunggal"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox atau bagan "
"dari trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Tulis empat huruf (seperti t = round atau f = square) untuk top right, "
"bottom right, bottom left dan top left corner."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Nama warna yang sebelumnya dedefinisikan sebagai kata"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Tulis sesuatu seperti \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Memerlukan satu angka dengan tambahan * sebelumnya"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last atau satu angka"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parameter ini tidak boleh dimasukkan disini. Gunakan kotak sunting caption "
"(nama gambar/tabel), ketika menggunakan dialog anak dokumen atau Menu "
"Sisipan->Nama Gambar/Tabel (ketika mendefinisikan sisipan pemrograman)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parameter ini tidak boleh digunakan disini. Gunakan kotak suntingan label "
"(ketika menggunakan dialog anak dokumen) atau menu Sisipan->Label (ketika "
"mendefinisikan sisipan pemrograman)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr "bawaan: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Aturan pengkodean yang diharapkan Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "Keluarga latex seperti tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "Seri latex seperti m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Nama latex seperti \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "Bentuk latex seperti n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Jangkauan baris contohnya {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Pilih satu dari bahasa yang didukung. Namun demikian, jika anda "
"mendefinisikan daftar sisipan, lebih baik menggunakan kotak kombo, kecuali "
"anda ingin memilih bahasa yang tidak ditawarkan, jika tidak kotak kombo akan "
"tidak aktif."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Pengkodean berkas digunakan Pygments untuk penyorotan"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Terapkan penyorotan Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Makro. Bawaan: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "Hanya untuk PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Corak yang digunakan Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Makro untuk mendefinisikan tab yang dapat dilihat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Aktifkan kode latex dalam komentar"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nama parameter pemrograman tidak valid (kosong)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Parameter Listing yang tersedia %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Parameter daftar yang tersedia terdiri dari string \"%1$s\" are %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nama parameter listing tidak dikenal: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parameter dimulai dengan '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Halaman Baru"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Pemisah halaman"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Halaman Kosong"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Dua Halaman Kosong"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
msgid "No Page Break"
msgstr "Tidak Ada Pemisah Halaman"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Simbol Nomenklatur: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Deskripsi: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Urutan: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
msgid "note"
msgstr "catatan"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$sluar%2$s dan %3$sdalam%4$s[[tanda tanya]]"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s[[penjelasan tanda kutip]] (bahasa bawaan)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stext"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "teks%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "EqRef: "
msgstr "PersRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Page Number"
msgstr "Nomor Halaman"
#: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Page: "
msgstr "Halaman: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Nomor Halaman Tekstual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "TextPage: "
msgstr "HalamanTeks: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standar+Halaman Tekstual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Teks: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referensi ke Nama"
#: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
msgid "NameRef: "
msgstr "NameRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:591
msgid "Formatted"
msgstr "Dengan format"
#: src/insets/InsetRef.cpp:591
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:592
msgid "Label Only"
msgstr "Hanya Label"
#: src/insets/InsetRef.cpp:592
msgid "Label: "
msgstr "Label: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "subscript"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "superskrip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Spasi Protected"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Spasi Normal Quad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Spasi Quad Ganda"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Isian Horisontal Protected"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Isian Horisontal (Dots)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Isian Horisontal (Rule)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Spasi Horisontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Spasi Horizontal Protected (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipe Daftar Isi tidak dikenal"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Perubahan data pelacakan tidak selesai"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
"Informasi pelacakan perubahan untuk baris/kolom tabel tidak selesai. Saya "
"akan melupakan ini."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
msgid "Selections not supported."
msgstr "Pilihan tidak didukung."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multi kolom di kolom saat ini atau tujuan."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multi kolom di kolom atau tujuan saat ini."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Ukuran pilihan harus sesuai dengan isi dari klipboard."
#: src/insets/InsetText.cpp:1259
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "[mengandung pelacakan perubahan]"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Tidak ditampilkan."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang Memuat..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Mengkonversi ke format yang dapat dimuat..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Sudah dimuat dalam memori. Sedang membuat pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Perbasaran dll..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Siap ditampilkan"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Tidak ada berkas ditemukan!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Kesalahan mengkonversi ke format yang bisa dimuat"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Kesalahan memuat berkas kedalam memori"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Kesalahan menghasilkan pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Tidak ada gambar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Memuat pra tampilan"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Pra tampilan sudah siap"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Pra tampilan gagal"
#: src/lyxfind.cpp:226
msgid "Search error"
msgstr "Salah Pencarian"
#: src/lyxfind.cpp:226
msgid "Search string is empty"
msgstr "Pencarian kata kosong"
#: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Sudah sampai akhir ketika pencarian maju.\n"
"Meneruskan pencarian dari depan?"
#: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Sudah sampai ke awal ketika pencarian mundur.\n"
"Meneruskan dari bagian akhir?"
#: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
msgid "String not found."
msgstr "Kata tidak ditemukan."
#: src/lyxfind.cpp:497
msgid "String found."
msgstr "String ditemukan."
#: src/lyxfind.cpp:499
msgid "String has been replaced."
msgstr "String telah diganti."
#: src/lyxfind.cpp:502
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d kata sudah dirubah."
#: src/lyxfind.cpp:3705
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid!"
#: src/lyxfind.cpp:3714
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Satu kata sudah diganti."
#: src/lyxfind.cpp:3717
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "Dua pilihan sudah dirubah."
#: src/lyxfind.cpp:3720
#, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d kata sudah dirubah."
#: src/lyxfind.cpp:3726
msgid "Match not found."
msgstr "Tidak menemukan yang sama."
#: src/lyxfind.cpp:3732
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Kata yang sama telah diganti."
#: src/lyxfind.cpp:3734
msgid "Match found."
msgstr "Sesuai ditemukan."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Tidak bisa menambah garis grid vertikal di '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Kotak: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Tidak ada garis grid vertikal dalam 'cases': fitur %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Merubah nomor kolom tidak diijinkan dalam 'cases': fitur %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Warna: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekorasi: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Lingkungan: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kursor tidak dalam tabel"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
msgid "Only one row"
msgstr "Hanya satu baris"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
msgid "Only one column"
msgstr "Hanya satu kolom"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "No hline to delete"
msgstr "Tidak ada garis horisontal yang dihapus"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
msgid "No vline to delete"
msgstr "Tidak ada garis vertikal yang dihapus"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Fitur tabular '%1$s' tidak dikenal"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Tipe: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
msgid "Bad math environment"
msgstr "Lingkungan matematika salah"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Perhitungan tidak bisa dilakukan pada lingkungan matematika AMS.\n"
"Ubah tipe rumus matematika dan coba lagi."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
msgid "No number"
msgstr "Tanpa Nomor"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Tidak bisa merubah baris di '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Tidak bisa merubah kolom di '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "tambahan"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "makro matematika"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Makro Matematika: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Makro tidak valid! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "membuat lingkungan baru matematika ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "masuk moda teks matematika (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Mode penyunting ekspresi reguler"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1920
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr "Tidak bisa digunakan %1$s disini."
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Ukuran: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Tidak bisa merubah perataan horisontal di '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka dokumen yang dipiliht\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1614
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Kesalahan di latexParagraf"
#: src/output_latex.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Anda menggunakan paling tidak satu tataletak (%1$s) untuk judul, setelah "
"menggunakan tataletak bukan-judul. Hal ini akan menyebabkan keluaran yang "
"tidak lengkap atau salah."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrak: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referensi: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sedang konfigurasi ulang direktori pengguna"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Tuntas!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Program biner LyX tidak ditemukan"
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Tidak bisa menentukan lokasi untuk biner LyX dari perintah baris %1$s"
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan direktori sistem yang dicari\n"
"\t%1$s\n"
"Gunakan perintah baris dengan parameter '-sysdir' atau atur variabel "
"lingkungan\n"
"%2$s ke direktori sistem LyX yang mengandung berkas `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Pengatur %1$s tidak valid.\n"
"Direktori %2$s tidak mengandung %3$s."
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variabel lingkungan %1$s tidak valid.\n"
"Direktori %2$s tidak mengandung %3$s."
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variabel lingkungan %1$s tidak valid.\n"
"%2$s bukan direktori."
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "Direktori tidak ditemukan"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Perintah\n"
"%1$s\n"
"belum selesai dilaksanakan.\n"
"\n"
"Anda ingin menghentikannya?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Perintah berhenti?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "Hentikan"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "Terus dijalankan"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Tidak ada pesan awakutu"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informasi umum"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inisialisasi program"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Penanganan papanketik"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Penanganan GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Pengurai tatabahasa Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Membaca berkas konfigurasi"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definisi papanketik sendiri"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Penulisan/Menjalankan LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Penyunting Matematika"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Penanganan Huruf"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Membaca berkas class teks"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Kontrol versi"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Kontrol antarmuka eksternal"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mekanisme Batalkan/Kembalikan"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Perintah Pengguna"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasi dependensi"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Sisipan LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Berkas-berkas digunakan oleh LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Kejadian Daerah Kerja"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Penanganan Clipboard"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Pnegkonversian dan Pemuatan Gambar"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Ubah Pelacakan"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Pesan-pesan templet/sisipan eksternal"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Menggulung pesan awakutu"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Makro Matematika"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokal/Internasionalisasi"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mekanisme pemilihan salin/tempel"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mekanisme cari dan ganti"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Pesan debug umum dari developer"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Semua pesan debugging"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debugging `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Proses %1$s melanggar\n"
"berkas: %2$s, baris: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Akan aman untuk meneruskan, tetapi lebih\n"
"baik anda menyimpan pekerjaan anda dan menjalankan ulang LyX."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Ada kesalahan dalam dokumen ini.\n"
"LyX akan mencoba menutup untuk keselamatan."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Kesalahan Bufer!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX mengalami kesalahan aplikasi\n"
"dan akan dimatikan."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Perkecualian Fatal!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[ukuran]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[tipe unit ukuran]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Lebar teks %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Lebar kolom %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Lebar halaman %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Lebar baris %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Tinggi teks %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Tinggi halaman %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "Jarak Garis %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Berkas sistem tidak ditemukan"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan shfolder.dll\n"
"Pastikan dipasang."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Fungsi sistem tidak ditemukan"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan SHGetFolderPathA dalam shfolder.dll\n"
"Maaf, tidak tahu bagaimana untuk melanjutkan."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Pemakai tidak dikenal"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Nama berkas yang diikutkan"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Bagian \\Roman{part}"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Tidak Ada Dokumen Dibuka>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Versi ditulis disini"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Tekan Enter untuk memulai pencarian, atau klik Ayo!"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Ayo!"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Korolari \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Proposition \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Dugaan \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fakta \\thefact."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definisi \\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Contoh \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Latihan \\theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Penyelesaian \\thesolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Catatan \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Klaim \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kriteria \\thecriterion."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algoritma \\thealgorithm."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Aksioma \\theaxiom."
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Kondisi \\thecondition."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Nota \\thenote."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notasi \\thenotation."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Ringkasan \\thesummary."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Penghargaan \\theacknowledgement."
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Kesimpulan \\theconclusion."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Asumsi \\theassumption."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Pertanyaan \\thequestion."
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf roman (serif)"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga Sans Serif (grotesque)"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf mesin ketik (spasi tunggal)"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr "Memastikan penghitung dan referensi seperti di dokumen lengkap"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "Pertahankan penghitung dan referensi"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "&Otomatis memulai"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Otomatis me&nutup"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Gerakan kursor:"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fname"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Singkatan"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Nomor-acuan"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Hari"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Bulan"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Nomor_isu"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Hari-isu"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Bulan-Isu"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Subsubparagraf"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Header --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "SubBab-khusus"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "SubBab-khusus:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-journal"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-journal:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Numor-acuan:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-volume"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-volume:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-isu"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-isu:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Index-terms"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Index-terms..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Index-term"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Index-term:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Cross-term"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Cross-term:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Tambahan"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Tambahan..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Supp-note"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Sup-mat-note:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Cite-other"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Cite-other:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-line"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-line:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Runhead"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Runhead:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Published-online:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Acuan:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Posting-order"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Posting-order:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-halaman"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-halaman:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Kata"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Kata:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Gambar:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tabel:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasets"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasets:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-Kode"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-Judul"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Kode"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Dscr"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "NamaOrganisasi"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Kodepos"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Pelacakan Perubahan] "
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Merubah semua catatan kaki menjadi endnote. Anda perlu menambahkan "
#~ "\\theendnotes dalam kode TeX pada tempat-tempat yang diinginkan muncul "
#~ "endnote."
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan tidak bisa dilihat di LaTeX output, karena dvipost atau xcolor/"
#~ "ulem tidak diinstal .\n"
#~ "Silahkan paket tersebut diinstal terlebih dahulu atau definisikan "
#~ "\\lyxadded dan \\lyxdeleted dalam LaTeX preamble."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Menyimpan otomatis %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Simpan otomatis gagal !"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "teks tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan oleh %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Perubahan dibuat pada %1$s\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Ada usaha memasukkan berkas %1$s ke diri sendiri! Tidak bisa dilakukan."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Tambahkan Basis Data BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Basis data:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Tuliskan nama berkas pangkalan data BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Tidak ada direktori pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Basis data:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Gabung..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Pindah pangkalan data yang dipilih ke bawah lis"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Pilihan Ukuran"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Setting huruf lainnya"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Pilihan Gaya"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Gaya teks:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "tandai semua huruf yang ada"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "Tandai Semu&a"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "Terap&kan"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Salin Pengaturan Dokumen dari:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Sisipkan pembatas"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Sisipkan"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Menggunakan penempatan &otomatis"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Pengaturan penempatan"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Nama Informasi:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Mengembalikan isian asal dalam dialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Lainnya:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Subyek:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "Tenga&h"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Phantom"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Diaktifkan"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktif jika enkoding huruf (misalnya T1) harus digunakan (melalui fontenc)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Format hari:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Format hari untuk program keluaran strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Akan meningkatkan kinerja, tetapi akan berpengaruh pada kualitas huruf di "
#~ "layar"
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Menggunakan Pixmap Cache untuk mempercepat perubahan huruf"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Tutup dialog ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "garis perubahan"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "BagianDepan"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "BagianDepan"
#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "BagianDepan"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fix cm"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Catatan kaki menjadi endnote"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "literal"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "CorakHuruf"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teorema (AMS, Bernomor menurut Tipe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teorema (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teorema"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teorema (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Corak Teks|C"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Lokasi|L"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Kelas|e"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Perubahan Berkas|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Perubahan Penulis|u"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Tanggal Perubahan|T"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Waktu Perubahan|W"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Info Dokumen|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Ubah ke Mode Teks|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Daftar Isi|i"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Pakai Huruf Terakhir"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Tambah garis di atas"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Tambah garis di bawah"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Tambah garis di kiri"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr "Perlu diverifikasi program encoding (%1$s) diinstal dengan benar"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Alamat direktori untuk dokumen tidak boleh mengandung spasi."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "IIni dapat menerima format strftime; lihat manual strftime untuk "
#~ "mengetahui lebih detail. Misal \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "Huruf encoding yang digunakan paket LaTeX2e fontenc. T1 adalah yang "
#~ "sangat direkomendasikan untuk bahasa-bahasa selain Ingris."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Aktifkan pixmap cache yang dapat meningkatkan kinerja Mac dan Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Tidak ada yang ditulis dalam indeks!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Tidak bisa menuliskan indeks lebih dari satu paragraf!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Atur Karakter"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Garis bawah"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Garis bawah ganda"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Garis bawah gelombang"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "CrossList"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Tidak berwarna"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Corak dan gaya teks"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Tekan tombol untuk memeriksa validitas..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Tidak ada (tidak ada fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Penempatan Ambangan"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tidak diketahui"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "cara pintas"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "cara pintas"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paket"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Indeks"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Tidak Ada Cabang Dalam Dokumen!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Verbatim Input"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Verbatim Input*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informasi tentang %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Otomatis koreksi mati ('!' untuk menuliskan)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Otomatis koreksi hidup (<spasi> untuk keluar)"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "C&aption:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "La&bel:"
#, fuzzy
#~ msgid " et al."
#~ msgstr "%1$s dkk."
#, fuzzy
#~ msgid "/"
#~ msgstr "_/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "pp."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "ed."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "no."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Silahkan install ulang untuk dapat menghargai\n"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumen|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Templet|#T#t"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Contoh|#E#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Lingkungan Gather"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Membuat lingkungan baru matematika ($...$)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "Kl&iping"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Caption:"
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Nota Penulis:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "Nomor PACS:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Bulan"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Jepang (CJK)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Gunakan input encod&ing"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Jumlah Level"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Jumlah Tabel menurut SubBab"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, last atau satu angka"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Mengembalikan ke dokumen yang disimpan"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Kunci:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Gunakan gaya BibTeX denga angka"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "Ba&waan (angka)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan natbib untuk ilmu alam dan seni. Tambahkan parameter tambahan di "
#~ "opsi kelas dokumen."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "&Corak Natbib:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Gunakan gaya jurabib untuk hukum dan humaniora"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#, fuzzy
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Pilih satu gaya BibTeX"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Pangkalan Data BibTe&X"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Cari Acuan"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Pencarian:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Tuliskan teks yang dicari kemudian tekan Enter atau tekan tombol pencarian"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Klik atau tekan Enter dalam kotak pencarian untuk mencari"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Cari"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Ruang Pencarian:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Tipe Entri:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Teks ditempatkan sebelum acuan"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Teks ditempatkan setelah acuan"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Daftar semua penulis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Da&ftar Semua Penulis"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Merubah paksa menjadi Huruf Besar pada acuan"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Ukuran:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Email"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Berkas"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Deskripsi:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Pe&mroses:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Perbesar %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "La&bel di:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "Referensi"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Ta&pis:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Mengurutkan label munurut abjad (tanpa mempertimbangkan huruf besar "
#~ "kecuali dinyatakan)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "U&rutkan"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Urutkan label menurut urutan alfabet"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Cermati &huruf besar/kecil"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Referensi silang yang akan muncul di output"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Acuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Contoh:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Contoh:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Sub contoh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Tanda Petik Biasa|P"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Tanda Petik Tunggal|T"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Gaya tampilan rumus"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tanggal hari ini.\n"
#~ "Baca 'info hari ini' untuk lebih detailnya.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Teks Plain (image)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Teks Plain (Xfig output)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "Perintah tanggal"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Karakter berikut yang digunakan di sisipan href tidak dapat\n"
#~ "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX peringatan no # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "bingkai butang"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Perubahan: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " pada "
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Konversi gagal"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``Teks''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''Teks''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,Teks``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,Teks''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<Teks>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>Teks<<"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Lompat balik lagi"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Lompat ke label"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Karakter: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kode Titik: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "Program LaTeX"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "Sumber DocBook"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Sumber Literate"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (kontrol versi, terkunci)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (kontrol versi)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (ada perubahan)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (hanya bisa dibaca)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Material Eksternal"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Cabang (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Tidak Terdefinisi: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Karakter berikut yang digunakan di sisipan href tidak dapat\n"
#~ "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Berkas ikutan tidak ditemukan"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "O&psi:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Tidak bisa menambah garis grid horisontal di '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Box dalam -- diperlukan untuk fixed width & line breaks"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Jangan uncompress gambar sebelum diekspor ke LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Tidak un&zip ketika ekspor"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Kelas Dokumen"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Salin "
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Pencarian"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opsi Perintah Mesin Cetak"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Ekstensi yang digunakan ketika mecetak ke berkas."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke berkas."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Cetak ke &berkas:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke mesin cetak bukan bawaan."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Set &mesin cetak:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opsi yang digunaka dengan perintah spool ke mesin cetak."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Mesin cetak sp&ool:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Perintah spoo&l:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "perintah yang digunakan untuk membalik urutan pencetakan."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Ur&utan terbalik:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Jumlah salinan:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Perintah yang digunakan menyatakan jumlah salinan."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Perintah yang digunakan untuk mengatur range halaman."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Susu&n halaman:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Range halaman:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk menyusun salinan."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Halaman &ganjil:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Halaman genap:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Opsi perintah lainnya bila anda ingin mengirimkan ke mesin cetak."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Per&intah ekstra:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Mengatur keluaran di layar ke mesin cetak. Perhatian: hanya untuk yang "
#~ "mengetahui sekali masalah ini."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Biasanya, hal ini perlu dipilih apabila anda ingin menggunakan perintah "
#~ "ke mesin cetak dengan dvips dan anda mempunyai berkas config.<mesin "
#~ "cetak> untuk semua mesin cetak yang ada."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adaptasi keluaran di layar ke mesin cetak"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Nama printer bawaan"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Mesin &Cetak bawaan:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "P&erintah mesin cetak:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Halaman"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Dicetak mulai dari halaman"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Sampai:[[seperti 'Dari halaman x sampai halaman y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Dicetak sampai halaman ke"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Cetak semua halaman"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Dar&i"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Cetak hanya halaman gan&jil"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Cetak hanya halaman ge&nap"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Cetak dengan urutan dibalik"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "&Urutan dari belakang"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kali"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Jumlah salinan"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Susun salinan"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "S&usun"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Kirim output ke mesin cetak"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "&Mesin Cetak:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Kirim output ke mesin cetak yang ditentukan"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Kirim output ke satu berkas"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Tabel Panjang"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Pengaturan antara paragraf"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Label yang muncul dalam dokumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Daftar:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Garis Atas"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Garis Bawah"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Cetak...|C"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Berkas bitmap.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mencetak dokumen %1$s.\n"
#~ "Periksa mesin cetak di set secara benar."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Tidak berhasil mencetak dokumen"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Kelas dokumen tidak dikenal"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Menggunakan kelas dokumen bawaan, karena kelas %1$s tidak dikenal."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Gagal menguraikan \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Sasaran tidak dikenal \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Asa kesalahan mengekspor ke DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Berkas Ikutan tidak valid"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Menyimpan dokumen ini ke lokasi baru menyebabkan berkas:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "tidak bisa di akses. Anda perlu memperbarui nama berkas ikutannya."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Opsi untuk menyatakan apakah salinan harus disusun."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Opsi untuk menyatakan jumlah salinan yang akan dicetak."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Mesin cetak bawaan yang digunakan untuk mencetak. Apabila tidak "
#~ "dinyatakan, LyX akan menggunakan variabel lingkungan PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Perintah opsi untuk mencetak hanya halaman genap."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah opsi ekstra untuk mengirim ke program pencetakan setelah yang "
#~ "lain selesai, tetapi sebelum mencetak berkas DVI."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Nama ekstensi berkas program mesin cetak. Biasanya \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Opsi untuk mencetak hanya halaman ganjil."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Opsi untuk mencetak halaman-halaman dengan menyatakan halaman yang "
#~ "dicetak dengan pemisah koma."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Opsi untuk membalik urutan pencetakan dari halaman paling belakang."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Kalau dipilih, mesin cetak akan secara otomatis mencetak ke berkas "
#~ "kemudian akan memanggil program spool mesin cetak untuk berkas yang "
#~ "dikenali dengan nama dan argumen."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila menyatakan nama mesin cetak di dialog mesin cetak, argumen "
#~ "berikut akan ditambahkan diawal dengan nama mesin cetak setelah perintah "
#~ "spool."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke berkas."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke mesin cetak "
#~ "yang ditentukan."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih untuk memerintahkan LyX mengirim nama mesin cetak ke perintah "
#~ "pencetakan."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Program pencetakan favorit anda, misal \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Indeks penulis tidak diketahui: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Hitam"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Putih"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Merah"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Hijau"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Biru"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Biru muda"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Merah muda"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Kuning"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Mesin Cetak"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Cetak Dokumen"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Cetak ke berkas"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Berkas PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Buka Navigator..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan sisipan teks/tabular"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Perbasaran dll..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Spasi &Vertikal:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Phantom &Horisontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notasi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasi"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih ini untuk mendukung penulisan dari kanan ke kiri (misal. Arab, "
#~ "Hibrani)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Penulisan kanan ke ki&ri"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "AkhirDariSlide"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Pemisah--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Pemisah Environment ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Perintah TeX|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Menghilangkan kerning dan ligatur untuk menampilkan teks di layar."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x Dokumen (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x Dokumen (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x Dokumen (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x Dokumen (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Dokumen pencarian"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "G&unakan paket matematika AMS secara otomatis"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Gunakan paket AMS &matematika"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "gun&akan paket esint secara otomatis"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Gunakan paket es&int"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Gunakan paket math&dots secara otomatis"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Gunakan paket mat&hdots"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Gunakan paket mhch&em secara otomatis"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Paket LaTeX mhchem selalu digunakan"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Gunakan paket mh&chem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "P&ertama:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Simbol Desimal:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Ukuran kertas bawaan:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Perintah untuk mencetak ke berkas kemudian dikirim ke mesin cetak."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Putar sel 90 &derajat"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Lebar Tabel:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Putar tabel 90 derajat"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "institute mark"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Gbr. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "EndFrame"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institute mark"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "TeksUtama"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spasi"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Spasi:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Tutup SubBab"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Judul Tabel"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Sisa"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Caption atas"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Caption bawah"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "JudulSingkat"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Pengaturan...|a"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Menyimpan Bundled Format|F"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Braille|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "Manual LilyPond"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Linguistik|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Multikolom|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Putar sel tabel"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Tanda panah AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Simbol relasi AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Operator matematika AMS"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Tanda panah AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Simbol relasi matematika AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operator matematika AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Catur: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Halaman PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Pra Tampilan LyX (LilyPond book)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Pra Tampilan LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Dokumen baru akan disesuaikan dengan bahasa ini."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Pilih ukuran kertas bawaan."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Masalah dengan memori"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Paragraf tidak diinisialisasi dengan tepat"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "(tdk dikenal)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Daftar Gambar"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Daftar Persamaan"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Daftar Entri Indeks"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Daftar Catatan Pinggir"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Daftar Catatan"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Daftar Acuan"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Daftar Cabang"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Daftar Perubahan"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Bantuan Otomatis"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesi Kerja"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "dimana saja"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Format Hasil:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korolari \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposition \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Dugaan \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisi \\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Masalah \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Latihan \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Catatan \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Kasus \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Pertanyaan \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Baru:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (bawaan:babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prakata:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Penymbang \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institut dan emel:"
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Daftar Isi mini"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Kedalaman Daftar Isi (nyatakan dengan angka)"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Daftar Singkatan & Simbol"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Mendefinisikan corak karakter untuk inisial. Saran: gunakan huruf "
#~ "matematika dan artistik seperti Fractur atau dari Calligraphic."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "cabang"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Step \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Appendices Section"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Lampiran ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih apabila LyX dikehendaki membuat output dengan model path dari "
#~ "Windows bukan model path Posix standar untuk berkas LaTeX. Akan "
#~ "bermanfaat apabila menggunakan jendela asli dari Windows MikTeX bukannya "
#~ "Cygwin teTeX."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Tata Letak|L"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumen|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Baru dari Templet...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Kembalikan|K"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Kembalikan lagi|l"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Gunting|i"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Tempelkan|T"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Tempelkan teks dari luar|a"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Cari & Ganti...|G"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabular"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Padanan Kata..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistik..."
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Pelacakan Perubahan|r"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Sebagai Baris|b"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Sebagai Paragraf|P"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Garis Bawah|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Garis Kiri"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Hapus Baris|H"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Salin Baris"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Tukar Baris"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Hapus Kolom|u"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Salin Kolom"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Tukar Kolom"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Pilih Nomor Baris|r"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Pelurusan|a"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Tambah Baris|B"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Tambah Kolom|o"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Lingkungan Eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Lingkungan Align|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Lingkungan AlignAt"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Lingkungan Flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Lingkungan Multline"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Karakter Spesial|K"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referensi-silang...|s"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Catatkan Indeks|I"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Daftar Isi|I"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Perintah TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Halaman kecil|k"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabel...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Floats|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Berkas Ikutan...|a"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Sisipan Berkas|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Bahan Eksternal...|k"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Pemenggalan kata|P"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Spasi Protected|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Spasi Vertikal..."
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Pemisah kata|i"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Tanda Petik Tunggal|T"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Tanda Petik Biasa|P"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Garis Horisontal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Perubahan Huruf|H"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Matematika Normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matematika Kaligrafi"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matematika Fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matematika Roman"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matematika Sans Serif"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matematika Tebal"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Teks Normal"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Obyek Ambangan"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Terima Semua Perubahan|a"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Tolak Semua Perubahan|r"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Karakter...|k"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Paragraf...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokumen...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabel...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Corak Huruf Condong|C"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Corak Huruf Besar|B"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Kurangkan Masuk Dalam|m"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Tambahkan Masuk Dalam|u"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Lampiran Mulai Dari Sini|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Perbarui|i"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informasi TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ke Batas Buku 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ke Batas Buku 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ke Batas Buku 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ke Batas Buku 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ke Batas Buku 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Fitur Tambahan|F"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Obyek Tempelan|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferensi..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Keluar dari LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d kata telah dicek."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Satu kata telah dicek"
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Cek ejaan selesai"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Ce&pat"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Pencarian kata kosong!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan untuk mendefinisikan program eksternal untuk merubah tabel ke "
#~ "teks output. Misal \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dimana $$FName adalah "
#~ "berkas input. Apabila \"\" ditulis, rutin internal akan dipakai."
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Angka atursendiri. Memerlukan tipe spasi &quot;AturSendiri&quot;."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Afiliasi:"
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "DockWidget"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Ukuran jarak vertikal"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Tanda-abu-abu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Gunakan paket babel untuk mendukung multibahasa"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Gunakan b&abel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institute"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "skema"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "diagram"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "grafik"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Perhatian"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Struktur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Nama depan"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Namaberkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Elemen:NamaKeluarga"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Namaberkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Elemen:Literal"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Elemen:Emph"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Elemen:Singkatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Nomor-acuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Elemen:Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Elemen:Hari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Elemen:Bulan"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Elemen:Tahun"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Nomor_isu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Hari-isu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Bulan-Isu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Elemen:ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Elemen:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Elemen:SS-Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-Judul"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Elemen:Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Elemen:Dscr"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Elemen:Katakunci"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Elemen:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Elemen:Namaorganisasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Elemen:Jalan"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Elemen:Kota"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Elemen:Propinsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Kodepos"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Elemen:Negara"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Direktori"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Elemen:Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "KunciKombo"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Elemen:KunciCap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Elemen:MenuGui"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "MenuItemGui"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "TombolGui"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "PilihanMenu"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:Nota"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Nota:Tanda-abu-abu"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Kotak:Digelapkan"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Lipat"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:cara pintas"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:cara pintas"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Endnote"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Glosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tri-Glosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "CorakKarakter:Ekspresi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "CorakKarakter:Konsep"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "CorakKarakter:Arti"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Huruf Besar"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "CharStyle:Strong"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Dokumen Utama"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Kata kunci"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "Paragraf &Masuk"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Bra&nch yang tersedia:"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Semua Berkas "
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Setuju"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Car&i:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Acuan yang dipilih"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Hapus pilihan"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Hapus"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Perintah &BibTeX:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Perintah BibTeX (&Jepang):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Perintah Indeks (Je&pang):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Perintah eksternal untuk mengatur tabel di output teks."
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Layar &DPI:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Gunakan berkas kamus pribadi"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program pemeriksa &ejaan:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Gabungkan sel"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institute"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alert"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Structure"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Elemen:Namadepan"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Elemen:Fname"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Elemen:Nama berkas"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Elemen:Nomor-acuan"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Elemen:Nomor-Isu"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Elemen:Hari-Isu"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Elemen:Bulan-Isu"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Elemen:SS-Judul"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Elemen:CCC-Kode"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Elemen:Kodepos"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Elemen:Petunjuk"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Elemen:KunciCombo"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Elemen:MenuItemGui"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Elemen:PilihanMenu"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "AturSendiri:Endnote"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Custom:Glosse"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "CharStyle:Noun"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "CharStyle:Emph"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "CorakKarakter:Kode"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Spasi Antara Kata|p"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Sisipan|n"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Hilangkan Sisipan|l"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Tampilan DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Tampilan PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Perbarui tampilan PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Tampilan PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Perbaiki tampilan PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Tanpa garis pembagi\t\\atop"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Ch. "
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumen yang dipiliht\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "tidak bisa dibaca."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas layout yang diperlukan untuk dokumen ini,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "tidak bisa digunakan. Hal ini mungkin karena LaTeX\n"
#~ "class atau style yang diperlukan tidak\n"
#~ "tersedia. Lihat buku panduan Perubahan dan Pengaturan\n"
#~ "untuk memperoleh penjelasan terperinci.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX tidak bisa menghasilkan output."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Beberapa layout mungkin tidak tersedia."
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "garis atas/bawah"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Tidak dapat membuat pipa untuk pemeriksa ejaan."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka pipa untuk pemeriksa ejaan."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuat proses untuk ispell.\n"
#~ "Mungkin anda tidak menginstal fasilitas bahasa yang diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proses ispell mengirim pesan kesalahan.\n"
#~ "Kemungkinan tidak konfigurasi tidak tepat ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa memeriksa kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan proses pemeriksa ejaan ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menyisipkan kata`%1$s' karena tidak bisa dikonversi ke "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa mengenal kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Jumlah maksimum dari kata-kata dalam inisialisasi string untuk label baru"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nyatakan berkas kamus pribadi alternatif. Misal. \".ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Apakah perintah menjalankan pemeriksa ejaan."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Nyatakan apakah akan mengirim opsi encoding -T input ke ispell. Aktifkan "
#~ "ini apabila anda tidak bisa memeriksa kata yang mengandung huruf "
#~ "beraksen. Hal ini tidak akan berlaku di semua kamus."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Sistem operasi API belum dapat didukung."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Indeks pengarang yang ingin dihapus tidak dikenal: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus mengeluarkan pesan kesalahan berikut:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter dari berbagai Input Listing. Dikotak sebelah kanan ini, ketik ? "
#~ "untuk memunculkan berbagai parameter."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Ukuran Lompatan"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Spasi tipis"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Spasi sedang"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Spasi tebal"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Spasi tipis negatif"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Spasi sedang negatif"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Spasi tebal negatif"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Spasi antara kata"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Catatan berkas proses LaTeX tidak ditemukan."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (perpustakaan)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (perpustakaan)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Kesalahan Pengecek Ejaan"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Pengecek ejaan tidak berfungsi karena sesuatu hal.\n"
#~ "Mungkin telah dimatikan"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Pengecek ejaan gagal"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Sisipan Dibuka"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Ada karakter tidak dikenal pada bibliografi"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Karakter berikut di salah satu masukan bibliografi\n"
#~ "tidak bisa dikenal pada enkoding sekarang dan sudahdiabaikan:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Sisipan Kotak dibuka"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Buka Inset ERT"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Sisipan Flex Dibuka"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Sisipan Float Dibuka"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Sisipan catatan kaki dibuka"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Info buffer tidak dikenal"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Sisipan Pemrograman DIbuka"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Sisipan Nota Tepi Dibuka"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Sisipan Nota Dibuka"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Sisipan Argumen Tambahan Dibuka"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Spasi Duakali Quad"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Tabel dibuka"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Sisipan Teks Dibuka"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Sisipan Wrap Dibuka"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TheoremTemplate"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corollary #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Rencana #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Dugaan #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriteria #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fakta #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definisi #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Contoh #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Masalah #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Latihan #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Catatan #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Klaim #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notasi #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Kasus #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Cara pintas `%1$s' sudah digunakan untuk:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Anschrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Vorwahl:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telepon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlage(n):"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Pengirim:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Nomor yang ada di modul-modul teorema menurut bagian."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Tutup Grup Tab|G"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Tidak ada berkas dibuka!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Anda tidak bisa menempelkan dalam seleksi multisel"
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Masukkan Perubahan...|n"
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Keluar Untuk Sunting|u"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Pilihan Label/Nomor|o"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Pilih Label|L"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "C&ari..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "&Jumlah salinan:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Bar&u"
#~ msgid "Add row "
#~ msgstr "Sisipkan Baris"