mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-07 02:28:35 +00:00
39901 lines
1.0 MiB
39901 lines
1.0 MiB
# This is Indonesian Translation
|
|
# Copyright (C) 2009 LyX Developers
|
|
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
|
|
# Waluyo Adi Siswanto <was.uthm@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 00:20+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 06:04+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Waluyo Adi Siswanto <was.uthm@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <was.uthm@gmail.com>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
|
|
msgid "Library directory"
|
|
msgstr "Direktori pustaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
|
|
msgid "Open library directory in file browser"
|
|
msgstr "Buka direktori pustaka di browser berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "B&uka..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
|
|
msgid "User directory"
|
|
msgstr "Direktori pengguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
|
|
msgid "Open user directory in file browser"
|
|
msgstr "Buka direktori pengguna di browser berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
|
|
msgid "O&pen..."
|
|
msgstr "&Buka..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Penghargaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:348
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hak cipta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Info Pembuatan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Catatan Rilis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
|
|
msgid "Copy version information to clipboard"
|
|
msgstr "Salin informasi versi ke clipboard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
|
|
msgid "Copy &Version Info"
|
|
msgstr "Info &Versi Salinan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Kata kunci bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr "Kunci:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Label yang tampak dalam dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
|
|
msgid "&Year:"
|
|
msgstr "Tahun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
|
|
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
|
|
msgstr "Acuan dengan tahun \"Penulis (Tahun)\" ditulis (tanpa tanda kurung)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
|
|
msgid "A&ll Author Names:"
|
|
msgstr "Se&mua Nama Penulis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
|
|
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
|
|
"abbreviated list above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda ingin menggunakan daftar penulis ringkas (dengan 'et al.') atau "
|
|
"semua penulis dengan acuan penulis-tahun, anda bisa menulis daftar penulis "
|
|
"disini dan daftar penulis ringkas diatas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan isi dari bidang `Label' secara literal ke LaTeX. Periksa ini jika "
|
|
"anda ingin menambahkan kode LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Li&teral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Corak Acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "For&mat Corak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan berbagai format corak (seperti natbib) yang akan memberi dukungan "
|
|
"pada corak acuan dan bibliografi. Buka untuk mendapatkan informasi lanjut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "&Variasi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr "Memberi variasi corak acuan yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "&Pilihan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr "Disini anda bisa memasukkan pilihan paket bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "Corak Biblatex &acuan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr "Corak yang menentukan bentuk dan tataletak acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Mengembalikan ke bentuk bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Kembal&i Semula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Corak Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Corak Biblate&x bibliografi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr "Corak yang menentukan tataletak bibliografi yang dihasilkan biblatex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Kembali Se&mula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr "Sesuaikan bibliografi biblatex dengan corak acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "S&esuaikan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Bawaan co&rak BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disini, anda bisa mendefinisikan corak BibTeX yang disarankan pada bawwan "
|
|
"dialog BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Kembali Semula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih ini apabila anda ingin memisahkan bibliografi dalam beberapa bagian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "B&agian dari bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Pindai &Ulang corak berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "Pindai &Ulang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "Bibliog&rafi ganda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Membuat bibliografi setiap unit yang didefinisikan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disini anda dapat mendefinisikan program alternatif untuk BibTeX atau opsi "
|
|
"perintahnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Pembuatan Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Pemroses:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Pilih program pemroses yang dinginkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "P&ilihan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definisi pilihan seperti --min-crossrefs (lihat dokumentasi BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
|
|
msgid "BibTeX database(s) to use"
|
|
msgstr "Pangkalan data BibTeX yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
|
|
msgid "&Databases"
|
|
msgstr "Basis data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Found b&y LaTeX:"
|
|
msgstr "Ditemukan oleh LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
|
|
msgstr "Tambah basis data BibTeX yang dipilih dari daftar sebelah kiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "&Add Selected[[bib]]"
|
|
msgstr "&Tambah Pilihan[[bib]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
|
|
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
|
|
msgstr "Tambahkan salah satu berkas basis data BibTeX dari direktori lokal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Add &Local..."
|
|
msgstr "Tambah &Lokal..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Hapus pangkalan data yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Pindahkan keatas basis data yang dipilih (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Naik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
|
|
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Pindahkan kebawah basis data yang dipilih (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Tu&run"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
|
|
msgid "Edit selected database externally"
|
|
msgstr "Sunting basis data dengan program eksternal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Suntin&g..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
|
|
msgid "Sele&cted:"
|
|
msgstr "Yang d&ipilih:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "P&enapis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
msgstr "&Pengkodean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika basis data bibliografi menggunakan pengkodean yang berbeda dengan "
|
|
"dokumen LyX, tuliskan disini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Corak BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Ga&yatulis BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Pilih berkas corak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
|
|
msgid "Select a style file from your local directory"
|
|
msgstr "Pilih berkas corak dari direktori lokal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
|
|
msgid "Add L&ocal..."
|
|
msgstr "Tambah L&okal..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Bagian bibliografi terdiri dari..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Daftar Isi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "semua referensi yang diacu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "semua referensi yang tidak diacu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "semua referensi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Tambahkan bibliografi dalam daftar isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "&Masukkan bibliografi dalam Daftar Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
|
|
msgid "Custo&m:"
|
|
msgstr "Atur Sen&diri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ke perintah bibliografi biblatex. Lihat petunjuk biblatex intuk "
|
|
"informasi lanjut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Pindai &Ulang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Tipe dan Ukuran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Lebarnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Pan&jang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Lebar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Kota&k dalam:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Tipe kotak dalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:144
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Halaman kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Periksa disini apabila boks melewati halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Lewat halaman d&iijinkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Panjangnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Pengaturan kerataan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Pengaturan horisontal kandungan dalam boks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Mendatar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Pengaturan vertikal di dalam kotak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Tegak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "Ka&ndungan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Pengaturan vertikal pada kotak (berdasarkan baseline)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "K&otak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Perbesar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekorasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Tipe Dekorasi Kotak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Ukuran ketebalan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Ke&tebalan garis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Angka pemisahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "K&otak pemisahan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorasi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "Ukuran ba&yangan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Angka ukuran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Latar belakan&g:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Bingkai:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Cabang yang &ada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Pilih cabang anda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Dibalikkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "Baru:[[cabang]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan nama cabang ini ke akhiran nama berkas keluaran, jika cabang aktif."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Cantumkan Akhiran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Tampilkan cabang tidak didefinisikan dalam dokumen ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Cabang tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Caba&ng yang tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Tandai cabang yang dipilih untuk tidak diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktivasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Tambah cabang baru dalam daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Gabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Mengganti atau merubah warna background"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Ganti War&na..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Hapus cabang yang sudah dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Ganti nama cabang yang sudah dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Gan&ti nama..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Tambah cabang yang dipilih dalam daftar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Tambah yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Tambah semua cabang tidak terdefinisi dalam daftar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Tambahkan &Semua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
|
|
#: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Kembali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Cabang tidak didefinisikan dalam dokumen ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "Cabang tidak terdefinisi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Huruf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Uku&ran:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Sangat Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Lebih Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Lebih Besar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Lebih Besar Lagi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Lebih Besar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "B&ulet atur sendiri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Tingk&at:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
|
|
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
|
|
msgstr "Apabila dipilih, perubahan dan penghapusan akan dicatat dalam dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
|
|
msgid "&Track changes"
|
|
msgstr "&Jejak perubahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
|
|
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
|
|
msgstr "Jika dipilih, perubahan akan ditampilkan di keluaran PDF/DVI/PS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
|
|
msgid "&Show changes in output"
|
|
msgstr "&Tampilkan perubahan di keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
|
|
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
|
|
msgstr "Gunakan garis perubahan sebagai tambahan tanda jejak perubahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
|
|
msgid "Use change &bars in output"
|
|
msgstr "Menggunakan &garis perubahan di keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Perubahan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Ke perubahan sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Perubahan sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ke perubahan selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Perubahan selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Terima perubahan ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Terima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Tolak perubahan ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Tolak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Properti Huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "Kelua&rga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Seri huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Seri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Bentuk huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Bentuk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Warna huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Warna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "&Garis bawah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr "Garis bawah teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "Coret tengah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Garis tengah teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Bahasa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Bahasa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
|
|
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
|
|
msgstr "Jika ini dipilih, teks yang ditandai tidak akan di cek ejaannya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
|
|
msgid "E&xclude from Spellchecking"
|
|
msgstr "Dikecualikan dari pemeriksaan ejaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Tanda semantik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr "Penegasan semantik (bawaan huruf miring, tetapi bisa diubah)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "Pene&kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda semantik dari kata benda (bawaan huruf kapital kecil, tetapi bisa "
|
|
"diubah)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "Kata &benda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Gunakan setiap perubahan secara otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Gunakan semua perubahan segera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Pilih bidang yang akan diterapkan tapisan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Semua bidang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Pilih tipe entri yang akan diterapkan tapisan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Semua Tipe Entri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Klik untuk melihat berbagai pilihan tapisan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Pili&han"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Semua acuan yang Terse&dia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klik atau tekan Enter untuk menambah acuan yang dipilih pada daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klik atau tekan Enter untuk menghapus acuan yang dipilih dari daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Pindahkan keatas acuan yang dipilih (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Pindahkan kebawah acuan yang dipilih (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "A&cuan yang Dipilih:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Berbagai Format|o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Corak Ac&uan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Teks sebelu&m:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Corak acuan yang digunakan, jika menggunakan corak berbeda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks yang mendahului referensi (misalnya, \"cf.\"), jika acuan sekarang "
|
|
"mendukung ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Teks setela&h:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks yang mengikuti referensi (misalnya, halaman), jika acuan sekarang "
|
|
"mendukung ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meletakkan isi dari 'Teks sebelum' dan 'Teks sesudah' secara lateral ke "
|
|
"LaTeX. Periksa ini jika akan menggunakan kode LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merubah nama menjadi huruf besar (\"Del Piero\", bukan\" del Piero\"), jika "
|
|
"corak acuan mendukung ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "Merubah paksa &Huruf Besar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selalu menampilkan semua penulis (tidak menggunakan \"et al.\"), jika corak "
|
|
"acuan mendukung ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Semu&a penulis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Warna Huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Teks Utama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klik untuk merubah warna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Bawaan..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Mengembalikan warna ke warna bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Catatan Kelabu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "Ubah..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Warna Latar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Halaman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Kotak berlatar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Perbandingan Revisi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
|
|
msgid "Revisions ba&ck"
|
|
msgstr "Kembalikan revisi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "A&ntara revisi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Lama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Baru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
|
|
msgid "Old Documen&t:"
|
|
msgstr "Dokumen &Lama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
|
|
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
|
|
msgstr "Nyatakan versi dokumen asli disini (bandingkan sumber)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Ca&ri..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Dokumen &Baru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
|
|
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
|
|
msgstr "Nyatakan versi dokumen modifikasi disini (bandingkan target)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Cari..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
|
|
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
|
|
msgstr "Pilih dokumen dari tempat pengaturan dilakukan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
|
|
msgid "O&ld Document"
|
|
msgstr "Dokumen &Lama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
|
|
msgid "New Docu&ment"
|
|
msgstr "Dokumen &Baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan lacak perubahan dan menampilkan perubahan di keluaran LaTeX "
|
|
"untuk hasil dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
|
|
msgid "&Enable change tracking features in the output"
|
|
msgstr "&Aktifkan fitur lacak perubahan di keluarannya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
|
|
msgid "C&ounter:"
|
|
msgstr "Penghitun&g:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
|
|
msgid "Select counter to modify"
|
|
msgstr "Pilih penghitung ke perubahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "&Aksi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
|
|
msgid "Select the action to perform on selected counter"
|
|
msgstr "Pilih aksi yang dilakukan pada penghitung yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
|
|
"in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila dipilih, perubahan mempengaruhi penghitung jika di area kerja LyX, "
|
|
"bukan di area keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
|
|
msgid "&Workarea only"
|
|
msgstr "Hanya &area kerja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Kode TeX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Kiri dan kanan akan otomatis sesuai tipe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Kesesuaian kiri dan kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menukar tipe pembatas kiri dan kanan (ketika menukar ke arah yang tepat)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr "Tukar && Mundur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Mengembalikan ke aturan awal dari kelas dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Gunakan Kelas Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
|
|
msgid "Save settings as defaults for new documents"
|
|
msgstr "Simpan pengaturan sebagai bawaan untuk dokumen baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Simpan sebagai Dokumen bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Hanya membuka tombol ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Pisahkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Buka isi ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Buka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memilih kesalahan akan menampilkan pesan kesalahan di panel bawah dan kursor "
|
|
"akan melompat ke lokasi dokumen yang ada kesalahan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Untuk informasi lain, silahkan lihat catatan lengkap."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskripsi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Error:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Membuka dialog berkas catatan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Lihat &Catatan ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Tetap menampilkan keluaran meskipun ada kesalahan kompilasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Tampilkan Keluaran &Apa Adanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "B&erkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Namaberkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Berkas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih satu berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Draf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Templet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Templet yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Opsi LaTe&X dan LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opsi LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Pili&han:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memungkinkan LyX menampilkan gambar; apabila tampilan gambar tidak di "
|
|
"nonaktifkan dari pengaturan preferensi (lihat dialog Preferensi)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Bentangkan dalam LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Presentasi skala di LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Ska&la di Layar (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Ukuran dan &Rotasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Putar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Sudut putaran gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Sumbu putaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Sum&bu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "S&udut:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Ukuran tinggi gambar di keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Ukuran lebar gambar di keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Pertahankan aspek rasio dengan dimensi terbesar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Pertahankan rasi&o panjang dan lebar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Pemotongan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Klip ke ukuran kotak batas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Klip ke kot&ak batas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "Left botto&m:"
|
|
msgstr "Ba&wah kiri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Kanan atas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Ambil kotak batas dari berkas EPS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Ambil &dari berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
|
|
msgid "Fi&nd:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Gant&i dengan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter pencarian mundur secara langsung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Pencarian &mundur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Membatasi pencarian hanya pada kata carian saja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Pencarian semua &kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Mencari dengan mempertimbangkan besar'kecil huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Mencari kata berikutnya [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Berikutn&ya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Mengganti kemudian mencari kata berikutnya [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Ganti semua kata sekaligus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ganti &Semua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Batasan dokumen dimana pencarian kata akan dilakukan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Lingkup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Dokumen Se&karang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen sekarang dan semua dokumen yang terkait dengan dokumen induk yang "
|
|
"sama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Dokumen &Induk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Semua dokumen yang sekarang dibuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Semua d&okumen yang dibuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Semua panduan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Batasi pencarian hanya pada lingkungan matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Cari han&ya di matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tidak dipilih, pencarian hanya dibatasi pada teks yang dipilih dengan "
|
|
"corak paragraf tertentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "Abaikan &Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Termasuk Makro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Mempertahankan huruf besar/kecil pada kata pertama ketika mengganti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Perta&hankan besar/kecil huruf kata pertama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Borang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
|
|
msgid "Float T&ype:"
|
|
msgstr "Tipe Amban&gan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
|
|
msgid "Alignment of Contents"
|
|
msgstr "Pengaturan Kerataan Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan kerataan bawaan dokumen untuk ambangan, seperti yang dinyatakan "
|
|
"dalam Pengaturan Dokumen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
|
|
msgid "D&ocument Default"
|
|
msgstr "Bawaan Doku&men"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
|
|
msgid "Left-align float contents"
|
|
msgstr "Isi mengambang rata kiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Rata K&iri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
|
|
msgid "Center float contents"
|
|
msgstr "Isi mengambang tengah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "T&engah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
|
|
msgid "Right-align float contents"
|
|
msgstr "Isi mengambang rata kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
|
|
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
|
|
msgstr "Gunakan kelas bawaan dokumen untuk ambangan, apapun dokumennya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
|
|
msgid "Class &Default"
|
|
msgstr "Kelas &Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Pilihan Lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "Sepan&jang kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
|
|
msgid "Rotate side&ways"
|
|
msgstr "Putar kesam&ping"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
|
|
msgid "Position on Page"
|
|
msgstr "Posisi di Halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
|
|
msgid "Place&ment Settings:"
|
|
msgstr "Pengaturan Pene&mpatan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Atas halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Bawah halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Halaman bebas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Disini bila &memungkinkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Harus D&isini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Lupakan aturan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "HurufUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "Keluarga &Huruf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Pilih huruf utama yang digunakan dalam dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Ukuran dasar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "Pengkod&ean huruf LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Nyatakan enkoding huruf (misalnya, T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
|
|
"typing while the list is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tipe huruf roman (serif). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis nama "
|
|
"huruf ketika daftar ditampirkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Gunakan bentuk real small caps, apabila tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Gunakan true S&mall Caps"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Gunakan corak model lama bukan garis gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Gunakan corak &gambar lama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Pilihan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disini anda bisa menyisipkan pilihan tambahan (seperti yang disarankan pada "
|
|
"paket huruf)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
|
|
"just start typing while the list is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih huruf Sans Serif (grotesque). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis "
|
|
"nama huruf ketika daftar ditampirkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Ska&la (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Ubah ukuran huruf Sans Serif agar sesuai dengan ukuran huruf utama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
|
|
msgid "Use old st&yle figures"
|
|
msgstr "Gunakan corak gam&bar lama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "Mesinke&tik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
|
|
"just start typing while the list is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih huruf typewriter (monospaced). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis "
|
|
"nama huruf ketika daftar ditampirkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Ubah ukuran huruf mesin ketik agar sesuai dengan ukuran huruf utama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
|
|
msgid "Use old style &figures"
|
|
msgstr "Gunakan corak gamba&r lama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matematika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Pilih huruf matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Masukkan huruf yang digunakan untuk skrip Cina, Jepang dan Korea (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan ekstensi seperti tonjolan karakter dan ekspansi huruf melalui "
|
|
"paket microtype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "Aktifkan ekstensi micr&o-typographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan huruf OpenType dan TrueType dengan paket fontspec (memerlukan "
|
|
"XeTeX atau LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Gunakan huruf bukan-TeX (melalui XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara bawaan, pemutus baris dapat terjadi setelah en- dan em-dashes. "
|
|
"Mencentang kotak ini mencegahnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr "Larang memotong baris setelah tanda hubung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Pilih satu berkas gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Ukuran Output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Ukuran tinggi gambar. Jangan pilih untuk pengaturan otomatis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Ti&nggi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "Skala &Gambar (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Ukuran lebar gambar. Jangan pilin untuk pengaturan otomatis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Lebar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala gambar ke ukuran maksimum yang tidak melebihi batas lebar dan tinggi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Putar Gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Pilih dan tandai untuk merubah urutan pemutaran dan pengaturan skala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Pu&tar setelah skala diubah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Sumb&u Putar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "S&udut (derajat):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nama berkas dari gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr "Koordinat dan Kliping"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klip ke koordinat yang ditentukan di bawah ini (kotak batas untuk keluaran "
|
|
"DVI/PS, yang tampak di keluaran PDF)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Klip ke k&oordinates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baca koordinat dari berkas (nilai kotak batas dalam berkas PostScript, "
|
|
"dimensi grafik jika ada tipe berkas lain)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opsi tambahan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opsi LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan LyX untuk melihat dulu grafik ini, jika pratinjau grafik tidak "
|
|
"dinonaktifkan pada tingkat aplikasi (lihat dialog Preferensi)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "Tampilkan di L&yX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "S&kala di layar (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Masukkan gambar dalam grup yang menggunakan aturan yang sama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grup Gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "Dimasukkan &ke grup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Grup baru dibuat disini untuk mengkelompokkan gambar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Buat grup &baru..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Masukkan gambar yang sekarang dalam grup yang ada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Mendefinisikan kualitas gambar dalam mode draf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Mode &draf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Pilih corak isian bila menggunakan tipe Isian Horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "S&pasi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipe spasi yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Nilai:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Isi dengan angka. Memerlukan tipe spasi \"Atur Sendiri\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "Pola &Isian:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protect:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Menyisipkan spasi merata setelah pemisah baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Target:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Tuliskan nama pengenal untuk URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan isi dari bidang `Label' secara literal ke LaTeX. Periksa ini jika "
|
|
"anda ingin menambahkan kode LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Pilihlah salah satu target tautan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Tipe tautan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Tautan ke target halaman web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Tautan ke alamat surel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Tautkan ke berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
|
|
msgid "I&nclude Type:"
|
|
msgstr "Tipe I&kutan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Ikutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Kode Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:412
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Pemrograman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Sunting berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Suntin&g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
|
|
"that does not yet exist.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama berkas yang akan disertakan. (Anda dapat membuat berkas baru dengan "
|
|
"memasukkan nama berkas yang belum ada.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Memunculkan spasi bergaris bawah pada keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "Tanda spasi di &keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Tampilkan pra tampilan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Pra Tampilan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
msgstr "&Nama Gambar/Tabel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Pilih ini bila ingin melihat parameter yang tidak dikenal oleh LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Tanpa &Validasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
|
|
msgid "&More parameters"
|
|
msgstr "Parameter &lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
|
|
"want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan isi dari bidang `Caption' secara literal ke LaTeX. Periksa ini "
|
|
"jika anda ingin menambahkan kode LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
|
|
msgid "Available I&ndexes:"
|
|
msgstr "Inde&ks yang tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Pilih daftar indeks untuk entri yang ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mendefinisikan pemroses alternatif pembuat indeks dan menyatakan "
|
|
"argumen opsi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Pembuatan Indeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Pilihan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definisikan program opsi untuk pemroses yang anda pilih."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan jika anda ingin menggunakan indeks ganda (misalnya, Indeks Penulis)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Gunakan indeks ganda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "Baru:[[indeks]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuliskan nama dari indeks yang diinginkan (misal, \"Indeks Penulis\") dan "
|
|
"tekan \"Gabung\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Tambah indeks baru dalam daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Inde&ks yang tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Hapus indeks yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Ganti nama indeks yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Gant&i nama..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Mengganti atau merubah warna tombol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
|
|
msgid "Infor&mation Type:"
|
|
msgstr "Tipe Infor&masi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
|
|
"information below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tipe informasi yang akan menjadi keluaran. Kemudian tentukan informasi "
|
|
"yang diminta di bawah ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
|
|
msgid "&Fix Date:"
|
|
msgstr "Tanggal Teta&p:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
|
|
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Disini anda bisa menulis tanggal tetap (dalam format ISO: YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "Atu&r sendiri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Parameter Sisipan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Perbarui dialog ketika konteks berganti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "Dialog Sinkronisasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Terapkan perubahan segera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Terapkan se&gera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Kela&s Dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Klik disini untuk memilih berkas dokumen class"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Tataletak lokal..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Pilihan Kelas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Membolehkan opsi yang sudah didefinisikan dalam berkas tataletak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "De&finisi awal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi yang sudah didefinisikan awal dalam berkas tataletak. Klik sebelah "
|
|
"kiri untuk pilih/tidak pilih."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Atur send&iri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Penggerak &Grafik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Pilih apabila dokumen yang sekarang ini dipakai sebagai berkas Master"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Pilih dokumen induk bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Induk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Tuliskan nama dokumen induk bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Hilangkan menulis tanggal di halaman depan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "G&unakan refstyle (bukan prettyref) untuk referensi-silang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "Corak Kut&ipan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
|
|
msgid "Select the default quotation marks style"
|
|
msgstr "Pilih corak tanda kutipan bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda kutip keluaran yang secara otomatis beradaptasi dengan corak yang "
|
|
"dipilih di atas. Jika ini tidak dipilih, tanda kutip akan tetap dengan corak "
|
|
"yang telah disisipkan dengannya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr "Gunakan tanda kutip d&inamic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Pengkod&ean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
|
|
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
|
|
msgstr "Pilih pengkodean sumber LaTeX yang dihasilkan (pengkodean LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
|
|
msgid "Select Unicode encoding variant."
|
|
msgstr "Pilih varian pengkodean Unicode."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
|
|
msgstr "Tentukan apakah akan memuat paket 'inputenc'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Select custom encoding."
|
|
msgstr "Pilih pengkodean sendiri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Paket ba&hasa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Pilih paket bahasa yang akan digunakan LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (bawaan:\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Jarak Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Ukuran jarak garis dengan baris berikutnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Lebar bentangan garis horisontal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "Te&bal Garis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Ukuran ketebalan garis horisontal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Tulis parameter daftar disini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Jendela informasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr "Pilih paket LaTeX untuk penyorotan sintaks kode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr "Paket Penyorotan &Sintaks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan &Umum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Penempatan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Pilih untuk daftar dibaris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Inline listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Pilih untuk daftar ambangan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Ambangan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
|
|
msgid "Pla&cement:"
|
|
msgstr "Penempa&tan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Nyatakan penempatan (htbp) untuk daftar floating"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Penomoran baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "T&empat nomor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Di sisi mana nomor baris akan dituliskan di keluaran?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Beda nomor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Perbedaan nomor antara dua baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Ukura&n huruf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Pilih ukuran huruf untuk nomor baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Corak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Ukuran Hu&ruf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Ukuran huruf program yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Model Huruf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Model huruf program yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Pisah baris yang panjangnya melebihi batas baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Pisah baris pan&jang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Menampilkan spasi dalam bentuk simbol khusus spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "Simb&ol spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Menampilkan spasi dalam string dalam bentuk simbol khusus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Simbol spasi dalam strin&g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Ukur&an Tabulator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Menggunakan tabel karakter tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Tabel &karakter tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Ba&hasa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Pilih bahasa pemrograman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Pilihlah dialek yang digunakan dalam bahasa pemrograman, jika ada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Jangkauan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Baris pertama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Baris pertama yang akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Baris terakhir:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Baris terakhir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Pengaturan &Lanjut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Parameter lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk "
|
|
"memunculkan daftar semua parameter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Informasi tata letak dokumen tertentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Validasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Kesalahan dilaporkan di terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
|
|
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
|
|
msgstr "Penyunting untuk format Latex (polos) yang akan digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konversi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Tipe Log:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Lompat ke pesan kesalahan berikutnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Ke&salahan Berikutnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Lompat ke pesan peringatan berikutnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Peringatan &Berikutnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Cari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
|
|
msgstr "Tekan Enter atau klik 'Lanjut Cari' untuk mencari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "Buka &Isi Direktori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Perbarui tampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Perbar&ui"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penapis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah hanya berkas pengguna pribadi, berkas sistem atau semua "
|
|
"berkas yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Menapis dengan pertimbangan &huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Pertimbangkan Huruf Besar Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
|
|
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
|
|
msgstr "Bahasa yang tersedia dari berkas yang dipilih akan ditampilkan di sini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan batas yang sudah disediakan oleh dokumen class secara otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "Batas ba&waan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Atas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Bawah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "Dari &Dalam (kiri):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "Dari &Luar (kanan):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "P&emisah kepala atas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Tingg&i kepala atas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Jarak &kaki bawah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "Pemisah Ko&lom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Keluaran Dokumen Induk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ikutkan semua anak dokumen pada keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Ikutkan semua anak dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ikutkan di keluaran hanya anak dokumen yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Ikutkan anak dok&umen pilihan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
|
|
"the excluded child documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disini anda dapat mengatur penanganan penghitung dan referensi yang "
|
|
"berhubungan dengan anak dokumen yang dikecualikan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
|
|
msgid "Global Counters && References"
|
|
msgstr "Penghitung Global && Referensi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
|
|
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
|
|
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
|
|
"counter values and references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua penghitung dan referensi anak dokumen yang dikecualikan akan "
|
|
"diabaikan, sehingga penghitung dalam keluaran akan berbeda dengan keluaran "
|
|
"dokumen lengkap.<br>Ini adalah metode tercepat. Gunakan ini jika anda tidak "
|
|
"memerlukan nilai dan referensi penghitung yang benar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
|
|
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
|
|
msgstr "Jangan diperta&hankan (cepat)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
|
|
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
|
|
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
|
|
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
|
|
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
|
|
"correct counters and more or less correct references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penghitung dan referensi anak dokumen yang dikecualikan akan disiapkan "
|
|
"sekali dan diadaptasi jika dokumen yang dikecualikan telah dimodifikasi. Ini "
|
|
"mengatur penghitung dan referensi dengan benar dalam berbagai kasus, tetapi "
|
|
"tidak menyesuaikan referensi halaman dengan anak-anak yang tidak termasuk "
|
|
"yang berubah karena perubahan berkas yang disertakan.<br>Ini secara "
|
|
"signifikan lebih cepat daripada \"Benar-benar mempertahankan\". Gunakan ini "
|
|
"jika anda memerlukan penghitung yang benar tetapi referensi kurang begitu "
|
|
"tepat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
|
|
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
|
|
msgstr "Pertahankan sebagian (medium)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
|
|
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
|
|
"you absolutely need correct counters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan bahwa semua penghitung dan referensi identik dengan dokumen "
|
|
"lengkap. Ini bisa jauh lebih lambat daripada dua metode pertama.<br>Gunakan "
|
|
"ini jika anda benar-benar membutuhkan penghitung yang benar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
|
|
msgid "Strictly &maintain (slow)"
|
|
msgstr "Dijaga dengan se&ksama (lambat)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Pelurusan horisontal tiap kolom (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Pelurusan vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
|
|
msgid "Hori&zontal:"
|
|
msgstr "&Horisontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "tipe dekorasi / garis batas matriks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Jumlah baris matriks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Baris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom matriks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Atur ukuran untuk memperoleh ukuran tabel yang tepat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Semua paket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Muat O&tomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Selalu Mem&uat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "Jan&gan Memuat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr "Menampilkan rumus dengan indentasi bukan di tengah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Indentasi &rumus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Ukuran masuk paragraf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Penomoran sisi rumus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr "Sisi di mana rumus diberi nomor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Yang tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "T&ambah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Ha&pus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Yang d&ipilih:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "Sim&bol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Desk&ripsi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Urut sesuai:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meletakkan isi dari bidang 'Simbol' dan 'Deskripsi' secara lateral ke LaTeX. "
|
|
"Periksa ini jika akan menggunakan kode LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Hanya internal LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Catatan LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Ditampilkan di LaTeX/DocBook tetapi tidak akan muncul ketika di cetak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Catatan ini akan dicetak dengan huruf kelabu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Kela&bu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
|
|
msgid "Add line numbers to the document"
|
|
msgstr "Tambah nomor baris di dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
|
|
msgid "L&ine numbering"
|
|
msgstr "Penomoran bar&is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "&Pilihan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
|
|
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan penomoran baris (paket lineno) (misalnya kanan, modulo, switch(*), "
|
|
"pagewise). Silakan lihat manual paket lineno untuk penjelasan lanjut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Penomoran dalam Daftar Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Pe&nomoran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "DocBook Output Options"
|
|
msgstr "Opsi Keluaran DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
|
|
msgid "&Table output:"
|
|
msgstr "Keluaran ta&bel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Format yang digunakan untuk hasil rumus matematika."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
|
|
msgid "CALS"
|
|
msgstr "CALS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "Format LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simpan semua parameter dalam berkas LyX, termasuk parameter yang sering "
|
|
"dialihkan atau yang spesifik untuk pengguna (seperti keluaran perubahan "
|
|
"terlacak, atau direktori dokumen). Menonaktifkan pilihan ini bisa lebih baik "
|
|
"dalam pengaturan kolaboratif dengan sistem kontrol versi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "Simpan properti transien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format Hasil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Nyatakan format keluaran bawaan (untuk melihat hasil/memperbarui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Bawaan format keluaran:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opsi Keluaran XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "MEnulis CSS ke berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Keluaran &Matematika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Skala Gambar dan Rumus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Harus sesuai sepenuhnya dengan XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Harus XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Faktor skala gambar yang digunakan untuk hasil rumus matematika."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan LaTeX dengan pilihan -shell-escape (Peringatan: gunakan hanya "
|
|
"jika benar-benar diperlukan)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "Mengijinkan menjalankan program eksternal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
|
|
msgid "LaTeX Output Options"
|
|
msgstr "Opsi Keluaran LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkatifkan pencarian maju/mundur antara penyunting dan keluaran (misal, "
|
|
"SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&inkronisasi dengan outout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "Makro At&ur Sendiri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Suaian makro LaTeX preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
|
|
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
|
|
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dipilih, butir rapuh seperti label dan entri indeks dihilangkan "
|
|
"dari argumen bergerak seperti subbab dan keterangan. Ini mencegah kesalahan "
|
|
"LaTeX yang dapat terjadi dalam kasus seperti itu. Disarankan untuk tetap "
|
|
"menggunakan ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
|
|
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
|
|
msgstr "Keluarkan isi rapuh dari argumen bergerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Pengaturan isian hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Umum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informasi Kepala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Judul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Penulis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
|
|
msgid "Sub&ject:"
|
|
msgstr "Sub&yek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Katakunci:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila tidak dituliskan, judul dan penulis akan diambil dari lingkungan "
|
|
"yang ada judul dan penulisnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "D&iisikan pada kepala secara otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "PDF akan langsung muncul di layar penuh yang siap untuk presentasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Ditampilan pada layar pe&nuh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlinks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Membolehkan teks link dipisahkan bila melebihi garis batas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Memotong link bila melebihi garis batas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Tanpa &kotak bingkai link"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Link ber&warna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Referensi di akhir dokumen Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Referensi di &akhir:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Batas buku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Membuat &Batas buku (toc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Batas Buku Bernomor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "B&uka pohon batas buku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Jumlah Level"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Piliha&n tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "contoh: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Format Kertas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih ukuran kertas yang digunakan, atau bisa juga dengan \"Atur Sendiri\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientasi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Pot&ret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Lansekap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Tataletak Halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Corak &Halaman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Model halaman yang digunakan untuk kepala dan kaki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Tata letak yang digunakan apabila dokumen dicetak bolak-balik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dokumen halaman &bolak-balik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Spasi &Baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2032
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Satu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2038
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Ganda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "AturSendiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Rata Kiri Kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Rata K&anan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Gunakan selalu kerataan bawaan, apabila ragu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Paragraf Ba&waan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Lebar Label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Teks disini mendefinisikan lebar dari label paragraf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Label terpanjang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
|
|
msgid "&Do not indent paragraph"
|
|
msgstr "Jangan Paragraf Mas&uk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spasi horisontal dan vertikal menggunakan phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
|
|
msgid "Phanto&m"
|
|
msgstr "Phanto&m"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spasi horisontal menggunakan phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Phantom &Horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spasi vertikal menggunakan phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Verti&cal Phantom"
|
|
msgstr "Phantom Verti&kal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Cari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Merubah warna yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Alternatif..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr "Kembalikan warna yang dipilih ke pilihan asal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
|
|
msgid "Restore &Default"
|
|
msgstr "Bawaan Balik Kembali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr "Kembalikan semua warna ke pilihan asal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
|
|
msgid "Restore A&ll"
|
|
msgstr "Kembalikan &Semua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr "Gunakan skema warna dari sistem operasi/lingkungan desktop anda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Gunakan warna sistem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Pada Rumus Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan tanda melengkapi kelabu di belakang kursor pada mode rumus "
|
|
"matematika setelah jeda."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Melengkapi otomatis pada baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Tampilkan jendela pilihan pada mode matematika setelah jeda waktu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Menampilkan jedela pilihan otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Ko&reksi otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Pada Teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan tanda melengkapi kelabu di belakang kursor pada mode teks setelah "
|
|
"jeda waktu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Melengkapi kata otomatis pada baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Tampilkan jendela pilihan pada mode teks setelah jeda waktu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Menampilkan jendela pilihan otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan segitiga kecil pada kursor apabila kata tersedia di mode teks."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndikator kursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
|
|
msgid "General[[settings]]"
|
|
msgstr "Umum[[pengaturan]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah kursor tidak bergerak, kata pilihan akan dimunculkan apabila "
|
|
"tersedia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "detik jeda &waktu melengkapi kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah kursor tidak bergerak, jendela pilihan kata akan dimunculkan apabila "
|
|
"tersedia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "detik &jeda waktu menampilkan jendela pilihan kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata-kata yang kurang dari jumlah karakter yang ditentukan tidak akan "
|
|
"diselesaikan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Karakter minimum untuk kata-kata yang harus diselesaikan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada beberapa kata pilihan, tidak akan ada jeda menampilkan kata, tapi "
|
|
"akan ditampilkan segera."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Tampilkan jendela pilihan tanpa jeda jika ada beberapa kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata pilihan yang terlalu panjang akan dipotong dan ditandai denga \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Gunakan \"...\" untuk memotong kata pilihan yang panjang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nisi Pengkonversi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
|
|
msgid "&Converter:"
|
|
msgstr "Pengk&onversi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Tanda E&kstra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
|
|
msgid "Fro&m format:"
|
|
msgstr "For&mat dari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "For&mat ke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Ubah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Pengkonversi Berkas Simpan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Di&bolehkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "&Umur Maksimum (dalam hari):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika diaktifkan, penggunaan konverter dengan pilihan 'needauth' tidak "
|
|
"digunakan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr "&Larang penggunaan konverter needauth"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat diaktifkan, tanyakan kepada pengguna sebelum meluncurkan konverter "
|
|
"eksternal dengan pilihan 'needauth'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Gunakan pilihan need&auth"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor pengali ukuran pratampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Tampilkan &grafiks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Pra Tampilan &Seketika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Tidak Aktif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Tanpa Rumus Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Tandai akhir paragraf di layar dengan karakter pilkro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Tandai semua akhir paragraf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Ukuran P&ra tampilan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
|
|
"workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dipilih, setiap perubahan di area kerja di pelacakan akan ditandai "
|
|
"dengan garis bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
|
|
msgid "&Underline change tracking additions"
|
|
msgstr "&Garis bawahi penambahan pelacakan perubahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Penanganan Sesi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Diijinkan mengatur tata letak dan ukuran jendela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Menempatkan posisi kursor semula ketika berkas ditutup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Menempatkan kembali posisi kursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Memuat berkas yang pernah dibuka pada sesi yang terakhir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Hapus semua informasi sesi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Bakup && Menyimpan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Membuat cadangan dokumen asli ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Simp&an dokumen, setiap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dipilih, dokumen baru akan disimpan dalam format biner terkompresi. "
|
|
"Dokumen lainnya akan disimpan dalam status nya sendiri (dikompresi atau "
|
|
"tidak dikompresi)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Simpan dokumen ter&mampatkan sebagai bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dipilih, direktori dokumen akan disimpan bersama dokumen. Ini "
|
|
"memungkinkan memindahkan dokumen ke tempat lain dan masih bisa ditemukan "
|
|
"berkas yang diikutkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Simpan jalur direktori &dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Windows && Area Kerja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Buka dokumen dalam tab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah akan membuka dokumen dalam LyX yang sudah dibuka. (Tetapkan lokasi "
|
|
"pipa LyXServer dan jalankan ulang LyX agar berfungsi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Gunakan satu tampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah akan menempatkan tombol penutup di setiap tab atau di satu dikiri "
|
|
"atas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Tampilkan satu tombol penutup tab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Menutup tampilan terakhi&r:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Menutup dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Sembunyikan dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Meminta ijin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Penyuntingan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Menggulung dibawa&h akhir dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris dikelilingi kotak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris di kotak status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Sunting Makro Matematika dengan daftar parameter (spt pada LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
|
|
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
|
|
"is deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dicentang, tanda pelacakan perubahan tidak akan diselesaikan pada "
|
|
"operasi salin/tempel dan saat memindahkan isi dari/ke inset jika pelacakan "
|
|
"perubahan dinonaktifkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
|
|
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
|
|
msgstr "&Pertahankan tanda perubahan pelacakan ketika salin dan tempel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Urutkan lingkungan m&enurut alfabet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kursor mengikuti kotak &gulungan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
|
|
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini diaktifkan, LyX akan mencari cakra anda untuk mencocokkan berkas "
|
|
"ketika klik \"Coba Buka Isi Acuan...\" di menu konteks acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
|
|
msgid "Search &drive for cited files"
|
|
msgstr "Cari direktori untuk berkas acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
|
|
msgid "Patte&rn:"
|
|
msgstr "Po&la:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
|
|
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
|
|
msgstr "Tentukan pola pencarian (lihat PetunjukPenggunaan untuk sintaks)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur lebar kursor teks. Perbesaran lebar kursor otomatis akan digunakan jika "
|
|
"diatur ke angka 0."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Lebar kursor (piksel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Melompati dibelakang karakter bukan kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Gunakan kursor gerak corak M&ac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Kelompokkan lingkungan sesuai kata&gori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Sembunyikan kotak &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Sembun&yikan kotak gulungan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Sembun&yikan kotak status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
|
|
msgid "H&ide tabbar"
|
|
msgstr "Sembunyikan kotaktab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Batasi area teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
|
|
msgid "Screen used (pi&xels):"
|
|
msgstr "Layar menggunakan (pi&xels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Semb&unyikan kotakbantuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Baru..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Format &dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Pilih ini untuk menunjukkan format sekarang dari menu Berkas > Ekspor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Tampil di menu ekspor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Format vector grap&hics"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "Nama rin&gkas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "&Ekstensi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Cara pintas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Pen&yunting:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Pen&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Penya&lin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan format keluaran bawaan ketika menggunakan versi LaTeX tertentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Bawaan Format Output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Format keluaran bawaan untuk dokumen menggunakan huruf bukan-TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah format keluaran bawaan untuk dokumen LyX, kecuali untuk kelas "
|
|
"DocBook, dokumen yang menggunakan huruf bukan-TeX dan dokumen kelas Jepang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Format keluaran bawaan untuk dokumen Jepang (menggunakan pLaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Dengan huruf &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Dengan huruf &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "&Jepang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Nama anda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
|
|
msgid "&Initials:"
|
|
msgstr "Inisial:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
|
|
msgid "Initials of your name"
|
|
msgstr "Nama inisial anda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&Surel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Alamat Surel anda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Papanketik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Gunakan peta papan&ketik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Cari..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "Ked&ua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Utama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan Mac OS X untuk digunakan oleh emacs. Akan mempunyai efek ketika "
|
|
"menjalankan ulang LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Jangan menukar tombol ketik Apple dan Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Tetikus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Kecepatan gulungan &roda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 adalah kecepatan gulungan normal untuk tetikus. Makin besar angka makin "
|
|
"cepat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dipilih, tombol tetikus tengah akan menempelkan pilihan terbaru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "&Tempel dengan tombol tetikus tengah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Roda Gulungan Pembesaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Aktifkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Bahasa Antarmuka Pengg&una:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Pilih bahasa antar muka yang digunakan (menu, dialog, dll.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
|
|
msgid "LaTeX Language Support"
|
|
msgstr "Dukungan Bahasa LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "&Paket bahasa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
|
|
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
|
|
msgstr "Pilih paket bahasa (LaTeX) dokumen yang akan digunakan sebagai bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Selalu Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load a custom language package (default: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa atursendiri (bawaan:"
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Perintah a&wal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
|
|
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah LaTeX yang memulai ke bahasa lain. Tempat kosong $$lang diganti "
|
|
"dengan nama bahasa yang diinginkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Perintah akh&ir:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
|
|
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah LaTeX yang mengakhiri perubahan ke satu bahasa asing. Tempat "
|
|
"kosong $$lang diganti dengan nama bahasa sebenarnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package), so that other packages are also informed about the "
|
|
"used languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih untuk menerapkan bahasa secara global (ke kelas dokumen), tidak secara "
|
|
"lokal (hanya ke paket bahasa), sehingga paket lainnya juga mendapat "
|
|
"informasi bahasa yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Terapkan bahasa untuk penggunaan global"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila dipilih, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit diatur oleh "
|
|
"perintah mengganti bahasa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
|
|
msgid "Set document language e&xplicitly"
|
|
msgstr "Atur dokumen bahasa secara e&ksplisit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila dipilih, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit ditutup oleh "
|
|
"perintah mengganti bahasa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
|
|
msgid "&Unset document language explicitly"
|
|
msgstr "Lepas bahasa dokumen secara eksplisit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Penyunting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
|
|
msgid ""
|
|
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
|
|
"in the work area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih ini untuk menyorot tambahan bahasa (ke bahasa dokumen) yang tampil di "
|
|
"area kerja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
|
|
msgid "&Mark additional languages"
|
|
msgstr "Tanda&i bahasa tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
|
"system, as default input language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih untuk menggunakan bahasa papan ketik yang sekarang, sebagaimana diatur "
|
|
"dari sistem operasi, sebagai bahasa masukan bawaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
|
|
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
|
msgstr "Gunakan bahasa papan ketik &OS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
|
|
msgid ""
|
|
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
|
|
"direction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan di sini bagaimana tombol panah berperilaku dalam skrip dengan arah "
|
|
"kanan-ke-kiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
|
|
msgid "Right-to-left cursor movement:"
|
|
msgstr "Kursor gerak kanan-ke-kiri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
|
|
msgid ""
|
|
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
|
|
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
|
|
"when coming from the left)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kursor mengikuti logika arah teks (misalnya, dalam teks sisipan kanan-ke-"
|
|
"kiri dalam paragraf kiri-ke-kanan, kursor dimulai dari kanan saat datang "
|
|
"dari kiri)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
|
|
msgid ""
|
|
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
|
|
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
|
|
"from the left)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kursor mengikuti arah visual (misalnya, dalam teks sisipan kanan-ke-kiri "
|
|
"dalam paragraf kiri-ke-kanan, kursor dimulai dari kiri saat datang dari kiri)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
|
|
msgid "Local Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Lokal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
|
|
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
|
|
"for the current language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disini anda dapat menentukan pemisah desimal yang digunakan dalam dialog "
|
|
"tabular secara bawaan. \"Bahasa bawaan\" memilih pemisah yang sesuai untuk "
|
|
"bahasa yang sekarang."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Bawaan desimal pemi&sah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
|
|
msgid "Insert a custom decimal separator here"
|
|
msgstr "Sisipkan pemisah desimal atursendiri disini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
|
|
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
|
|
msgstr "Pilih satuan panjang bawaan untuk dialog LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Bawaan satuan &panjang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid "Language Default"
|
|
msgstr "Bahasa Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Ukuran kertas tambahan untuk &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Tambahan perintah ukuran kertas (-paper) untuk beberapa penampil DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Pemroses:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Pemroses untuk &Jepang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Perintah spesifik BiBTeX dan pilihan untuk pLaTeX (Jepang)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk indeks (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Perintah spesifik indeks dan pilihan untuk PLaTeX (Jepang)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk nomencl (biasanya makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX menjalankan semua opsi tan tanda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Perintah &CheckTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Perintah &Nomenklatur:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah LyX membuat keluaran Windows atau jalur Cygwin menuju berkas "
|
|
"LaTeX. Ubah bawaan hanya jika mesin TeX tidak terdeteksi dengan benar saat "
|
|
"konfigurasi. Perhatian: Perubahan yang anda lakukan tidak akan disimpan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "G&unakan path model Windows untuk berkas LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Mengubah opsi kelas ke bawaan jika kelas berubah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Atur ulang opsi class bila dokumen class berubah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Pencarian Maju"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Perintah DV&I:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Perintah &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Pilihan Dvips"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Tipe kert&as:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Ukuran kerta&s:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Lanse&kap:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Pilihan Lainnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Panjang &baris keluaran:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr "Apabila 0, paragraf ditulis dalam satu baris."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "Ditindih waktu ekspor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa yang dikerjakan ketika berkas yang sudah ada akan ditindih ketika proses "
|
|
"ekspor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Meminta ijin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Hanya berkas utama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Semua Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur relatif dan absolut diperbolehkan. Jalur relatif akan ditulis "
|
|
"mengikuti direktori kerja (WD). Untuk semua jalur kecuali dengan awalan "
|
|
"\"TEXINPUTS\", direktori kerja (WD) adalah direktori tempat anda memulai "
|
|
"LyX, dengan demikian dapat berubah pada setiap sesi LyX. Untuk jalur "
|
|
"\"awalan TEXINPUTS\", WD adalah direktori yang berisi dokumen. Jalur \"."
|
|
"\" (tanpa tanda kutip) adalah contoh umum penggunaan jalur relatif dan "
|
|
"mengacu pada WD."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Awalan PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel PATH. "
|
|
"Gunakan format asli sistem operasi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "&Awalan TEXINPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyatakan direktori yang harus ditambahkan ke variabel lingkungan TEXINPUTS. "
|
|
"Gunakan format asli OS."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Kamus Sin&onim:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Lokasi sementa&ra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Pipa Ly&X Server:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Lokasi cadan&gan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Lokasi Conto&h:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Lokasi Te&mplet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Lokasi &Kerja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Kamus H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Sans Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Mesin&ketik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Bawaan pem&besaran %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Ukuran Huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Besar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Lebih Besar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Lebih Besar Lagi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Sangat Besar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Paling Besar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Sangat Kecil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Lebih Kecil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Kecil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Ke&cil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Berkas Definisi Penggabun&g:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Tampilkan t&ombol gabungan mengandung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila tidak dipilih, catatan dan komentar tidak akan diperhitungkan oleh "
|
|
"pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Periksa ejaan catatan dan k&omentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Pemeriksa Ejaan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Menerima kata gabungan seperti \"diskdrive\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Menerima kata &gabungan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Tandai salah ejaan dengan garis bawah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Selalu periksa &ejaan ketika mengetik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Karakter yang disisipkan disini diabaikan oleh pemeriksa ejaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Tidak dipe&riksa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Tindihlah bahasa yang digunakan untuk pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Bahasa &Alternatif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Tampilan Umum dan Seni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Gunakan ikon dari &tema sistem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Berkas Antarmuka Pengg&una:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "Ukuran &Ikon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikon yang digunakan. Peringatan: ukuran ikon normal mungkin salah sebelum "
|
|
"anda menyimpan preferensi dan menjalankan ulang LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Bantuan Konstekstual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan mengaktifkan ini komentar akan muncul secara otomatis pada sisipan "
|
|
"pada area kerja dokumen yang sedang disunting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Diberikan petunjuk di area kerja utama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Berbagai Menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maksimum berkas terkini:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dipilih, setelah menekan OK atau Terapkan akan menyimpan perubahan "
|
|
"hanya untuk sesi LyX saat ini saja, tidak secara permanen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "Terapkan sesi terkini saja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Nomeklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definisi ukuran indentasi/panjang label untuk daftar nomenklatur."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentasi Daftar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Lebar AturSendiri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angka AturSendiri. \"Daftar Indentasi\" perlu diatur ke \"AturSendiri\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
msgid "Available i&ndexes:"
|
|
msgstr "Inde&ks yang tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Pilih indeks yang akan dicetak di bagian dokumen ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Pilih jika indeks harus masuk bagian (misal, subbab) dari sebelumnya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "Ana&k Indeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meneruskan nama indeks secara harfiah ke LaTeX. Pilih ini jika anda ingin "
|
|
"menggunakan kode LaTeX dalam nama indeks."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Pilih pesan awakutu yang ingin ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Otomatis membersihkan jendela sebelum kompilasi LaTeX dimulai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Be&rsihkan otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Pesan Awakutu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Tidak menampilkan pesan awakutu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Tidak ta&mpil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Menampilkan pesan awakutu yang dipilih di sebelah kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Yang d&ipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Tampilkan semua pesan awakutu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "Semu&a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Menampilkan kotak status untuk pesan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Kotak status pesan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&In[[buffer]]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "Dokumen (sub-) tempat label yang tersedia ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "Uru&tkan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Mengurutkan daftar label yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Grup daftar label yang tersedia menurut awalan (misal \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "&Grup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "Label Yang &Tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "Yang d&ipilih:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr "Pilih label dari daftar di atas atau masukkan label secara manual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Lompat ke label yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Langsung ke label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "For&mat Referensi :"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Atur corak dari referensi-silang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referensi>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referensi>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<halaman>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "pada halaman <halaman>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referensi> pada halaman <halaman>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referensi dgn fomat tertentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Referensi tekstual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Hanya label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan bentuk plural dari referensi yang diformat. (Hanya berfungsi untuk "
|
|
"referensi yang diformat, dan hanya jika anda menggunakan refstyle.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Jamak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan bentuk referensi huruf besar dari referensi yang diformat. (Hanya "
|
|
"berfungsi untuk referensi yang diformat, dan hanya jika anda menggunakan "
|
|
"refstyle.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Huruf besar depan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Jangan keluarkan bagian dari label sebelum \":\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Tanpa awalan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
|
|
msgid "Repla&ce with:"
|
|
msgstr "Gant&i dengan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Hanya &yang sesuai dengan kata carian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerintahkan memroses berkas menggunakan perintah ini ($$FName = nama "
|
|
"berkas )"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
|
|
msgid "Export for&mats:"
|
|
msgstr "Format &Ekspor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
|
|
msgid "Send exported file to &command:"
|
|
msgstr "Perintah kirim berkas ekspor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Pengaturan Cara Pintas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "Fun&gsi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Masukkan fungsi LyX atau urutan perintah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
|
|
msgid "Short&cut:"
|
|
msgstr "&Cara pintas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketik cara pintas setelah klik kotak ini. Anda bisa menghapus dengan menekan "
|
|
"butang 'Bersihkan'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Hapus kunci terakhir dari cara pintas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Hapus kunci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Hapus cara pintas yang sekarang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ganti kata dengan kata pilihan lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Ganti dengan kata pilihan yang sekarang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Lupakan kata ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Lewat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa yang dipilih. Merubah ini berarti merubah bahasa kata yang sudah "
|
|
"diperiksa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Berikutn&ya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Kata tidak dikenal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Kata sekarang ada di dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Disarankan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "&Kata lain yang disarankan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Lupakan kata ini selama sesi penyuntingan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Lewat &Semua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Tambahkan kata baru dalam kamus pribadi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katagori yang tersedia tergantung pada encoding dokumen. Pilih UTF-8 untuk "
|
|
"menampilan berbagai jenis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Kata&gori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Pilih ini untuk menampilkan semua karakter yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Tampilkan se&muanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "Corak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan &Tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Pengaturan Baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Penggabungan beberapa sel vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Gabung baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Jarak &Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Spasi vertikal tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Pengaturan Sel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Putar sel 90 derajat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "sudut rotasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
|
|
msgid "de&grees"
|
|
msgstr "&sudut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Perataan Tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Le&bar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Perataan v&ertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Perataan vertikal pada tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Putar tabel 90 derajat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Puta&r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "derajat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
|
|
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
|
|
"Fixed custom width</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Tipe lebar kolom:</p><p>* Panjang Teks: Membentang ke "
|
|
"lebar teks</p><p>* Variabel: Sesuaikan agar tepat dengan lebar tabel</p><p>* "
|
|
"Atur Sendiri: Lebar tetap atur sendiri</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Panjang teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Variable[[Width]]"
|
|
msgstr "Variabel[[Lebar]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
|
|
msgid "Custom[[Width]]"
|
|
msgstr "AturSendiri[[Lebar]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Pengaturan horisontal dalam kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Rata kiri kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Rata desimal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
|
|
msgid "Hori&zontal alignment:"
|
|
msgstr "Pengaturan kerataan horisontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr "Nyatakan posisi vertikal dalam sel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Posisi &vertikal dalam baris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
|
|
msgid "Custom width of the column"
|
|
msgstr "Lebar atursendiri dari kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Tanda desimal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Penggabungan beberapa sel horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Multi kolo&m"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argumen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Pengaturan format kolom dalam LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Garis Batas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Rancang Batas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Membuat garis batas untuk sel-sel yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Batas keliling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Buat garis keliling di sel yang sudah dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Buat garis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Menghiangkan semua garis batas keliling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Menggunakan garis bawaan yaitu model garis grid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
|
|
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini dicentang, tabel akan dikembalikan ke corak formal bawaan (hanya "
|
|
"baris atas dan bawah yang memiliki garis horisontal)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
|
|
msgid "Use Default &Formal Style"
|
|
msgstr "Gunakan Corak Formal Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Gunakan corak batas garis formal (tanpa garis batas vertikal)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Spasi Tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Atas baris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Ba&wah baris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "A&ntara baris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
|
|
msgid "&Multi-Page Table"
|
|
msgstr "Tabel &Multi-Halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Pilih tabel yang terbentang pada beberapa halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Gunakan tabel multi-halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Pengaturan baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status Aktif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Garis atas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Kepala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Munculkan baris ini sebagai kepala di setiap halaman (kecuali halaman "
|
|
"pertama)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "ganda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Kepala hal. pertama:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Baris ini adalah kepala untuk halaman pertama saja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Jangan munculkan kepala pertama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "kosong"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Kaki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Munculkan baris ini sebagai kaki di semua halaman (kecuali di halaman "
|
|
"terakhir)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Kaki hal. terakhir:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Baris ini sebagai kaki di halaman terakhir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan kaki terakhir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Nama Gambar/Tabel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Membuat pemisah halaman pada baris yang sekarang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Pemisah halaman pada &baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Perataan horisontal pada tabel multi-halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Perataan tabel halaman-ganda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Posisi sel sekarang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada baris ke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada kolom ke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "LateX Class, LaTeX styles dan BibTeX Styles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX classes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX styles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX styles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Basis data BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Corak bibliografi biblatex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Corak Biblatex acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Menampilkan lokasi berkas berada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Tampikan &lokasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Melacak ulang untuk ditampilkan dalam daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan isi secara lengkap dari berkas yang dipilih. Hanya tampil jika "
|
|
"berkas ditunjukkan alamat jalurnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Lihat &Isinya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Pengaturan Spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Ukuran Spasi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Tipe Spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Jumlah baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
|
|
msgid "Table Style"
|
|
msgstr "Corak Tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
|
|
msgid "Default St&yle:"
|
|
msgstr "Corak Bib&TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Pemisahan Paragraf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Baris pertama pada paragraf berikutnya masuk dari batas kiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentasi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Spasi &Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Ukuran dari spasi vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meratakan teks di penyunting LyX (ini tidak mempengaruhi apakah teks "
|
|
"diratakan di keluaran)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Gunakan &perataan teks di area kerja LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Format dokumen dalam bentuk dua kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Dokumen dua kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Bahasa Padanan Kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Tuliskan kata yang dicari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Kata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Lihat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Kata yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
|
|
msgid "Sele&ction:"
|
|
msgstr "Pili&han:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Ganti masukan kata dengan kata pilihan dari padana kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klik untuk membuka saran, klik ganda untuk memeriksa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Kata untuk dilihat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Penapis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Tulis kata untuk menapis daftar isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Perbarui cabang navigasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Mengurangi kedalaman butir yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Meningkatkan kedalaman butir yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Pindah dan naikkan satu keatas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Pindah dan naikkan satu kebawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Urutkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Mempertahankan tampilan yang tidak didetailkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Tetap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan untuk mengubah daftar yang ada (Daftar Isi, Daftar Gambar, Daftar "
|
|
"Tabel atau lainnya)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Pengaturan kedalaman pohon navigasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
|
|
msgid "Sho&w:"
|
|
msgstr "Tamp&ilkan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
|
|
msgid ""
|
|
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
|
|
"change tracking, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapis butir yang bukan keluaran (dalam catatan, cabang tidak aktif, dihapus "
|
|
"dalam pelacakan perubahan, dll.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Semua butir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
|
|
msgid "Only output items"
|
|
msgstr "Hanya butir keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
|
|
msgid "Only non-output items"
|
|
msgstr "Hanya selain keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Teks Dimasukkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila anda centang, LyX tidak akan memberi peringatan lagi untuk kasus "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Jangan munculkan peringatan lagi!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Sisipkan spasi merata setelah pemisah halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "DefSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Lompat Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Lompat Sedang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Lompat Lebar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "Half line height"
|
|
msgstr "Tinggi setengah baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "Line height"
|
|
msgstr "Tinggi baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Lompat Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Pilih format keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Menampilkan sumber sebagai yang diperoleh dari dokumen master"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Perspektif induk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Otomatis diperbarui"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf Sekarang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Sumber Lengkap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Hanya Preambel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Hanya Bodi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Muat Ulang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
|
|
msgid "Horizontal placement"
|
|
msgstr "Penempatan Horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Tepi luar (bawaan)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Tepi dalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Pilih floating untuk penempatan gambar yang fleksible"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Posisi &floating"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr "Leba&r:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Satuan untuk ukuran lebar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "menggunakan overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Over&hang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Nilai overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Satuan yang digunakan untuk nilai overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "menggunakan jumlah baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Jumlah baris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "jumlah baris yang diinginkan"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Dasar (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemampuan acuan dasar yang disediakan oleh BibTeX. Terutama corak numerik "
|
|
"sederhana yang sesuai untuk sains dan matematika."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "tidak diacu"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Tambahkan hanya pada bibliografi."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Kunci saja."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Biblatex (moda natbib)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi Biblatex ini meniru perintah acuan Natbib sehingga sesuai untuk "
|
|
"mengganti Natbib (atau solusi Biblatex pra-LyX 2.3) ke Biblatex. Mode natbib "
|
|
"sedikit berbeda dan beberapa corak tidak sama dengan Biblatex normal. "
|
|
"Seperti halnya Biblatex normal, penggunaan 'biber' disarankan sebagai "
|
|
"prosesor Bibliografi."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Catatan kaki"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Kaki"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "entri bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Entri bibliografi lengkap."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr "AcuanOtomatis"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "&Paksa judul lengkap[[Kemungkinan pengganti Semua pen&ulis]]"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr "Gunakan judul penuh meskipun judul ringkas ada"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Sisipan atas garis"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Biblatex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex mendukung banyak corak penulis-tahun dan numerik. Ini terutama "
|
|
"ditujukan untuk Humaniora. Sangat mudah disesuaikan, sepenuhnya "
|
|
"terlokalisasi dan menyediakan banyak fitur yang tidak mungkin diperoleh "
|
|
"menggunakan BibTeX. Disarankan menggunakan 'biber' sebagai prosesor "
|
|
"bibliografi."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Daftar penulis &ringkas[[Kemungkinan mengganti Semua penulis]]"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr "Memaksa daftar penulis singkat (menggunakan et al.)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurabib mendukung berbagai corak penulis-tahun yang sesuai untuk bidang "
|
|
"hukum dan Humaniora. Ini termasuk lokalisasi untuk Bahasa Inggris, Jerman, "
|
|
"Prancis, Belanda, Spanyol dan Itali."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Entri bibliografi."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "judul singkat"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Natbib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib mendukung berbagai corak penulis-tahun dan numerik terutama ditujukan "
|
|
"untuk Humaniora. Fitur ini melakukan pemilahan otomatis dan penggabungan "
|
|
"acuan numerik, anotasi, kapitalisasi kata 'van' dari nama penulis, daftar "
|
|
"penulis pendek dan lengkap, dan banyak lagi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "JudulSingkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "BagianDepan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:61
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publikasi Bulan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:67
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publikasi Bulan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:78
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publikasi Tahun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:81
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publikasi Tahun:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikasi Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikasi Volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:97
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikasi Isu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikasi Isu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:110
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kata kunci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Katakunci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Penghargaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Penghargaan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Catatan Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
|
|
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "TeksUtama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:145
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Catatan Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Teks catatan pada gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Catatan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:167
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Catatan Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:171
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Catatan Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Teks dari Catatan pada tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:4
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:7
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Kasus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Kasus \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Klaim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:30
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Kesimpulan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:15
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Kondisi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Dugaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:8 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korolari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:4
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriteria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definisi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Contoh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Latihan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:21
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Masalah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:16
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposisi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:44
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Catatan \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:40
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Penyelesaian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Penyelesaian \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:511
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Nama Gambar/Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Pruf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standar di Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:108
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Catatankaki Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Penulis kaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Teks Indeks Bukan Judul Abstrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "TeksIndeksBukanJudulAbstrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "Transaksi IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "Keanggotaan IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Hurufkecil semua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "hurufkecil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Penulis Singkat|J"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Versi singkat dari nama penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Nama Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Nama penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Tanda Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Tanda Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Peringatan Makalah Khusus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Setelah Teks Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Kepala Halaman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Sisi Kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Sebelah kiri dari baris kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarkBoth"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID Publikasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstrak---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index Terms---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Mulai Paragraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Kar Pertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Karakter pertama dari kata pertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "BagianBelakang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Judul Pemeriksaan Sejawat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "JudulPemeriksaanSejawat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:123
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Judul Singkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Judul singkat untuk lampiran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
|
|
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
|
|
msgid "Bib preamble"
|
|
msgstr "Preambel Bib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
|
|
msgid "Bibliography Preamble"
|
|
msgstr "Preambel Bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
|
|
msgstr "Kode LaTeX yang akan disisipkan sebelum butir bibliografi pertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Foto tambahan untuk biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Nama dari penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografi tanpa foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiTanpaFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Alasan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternatif Kata Disetujui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatif kata disetujui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Proof."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Judul dan Kode Preambel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
|
|
msgid "Fixes & Hacks"
|
|
msgstr "Perbaikan & Peretasan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan dua corak baru: 1. Corak 'Di Preambel' yang menempatkan apa pun "
|
|
"yang ditulis dalam preambel. Ini dapat digunakan, jika seseorang ingin, "
|
|
"menyertakan kode preambel dalam isi dokumen LyX. 2. Corak 'Di Judul' yang "
|
|
"akan memasukkan isi ke dalam isi dokumen LaTeX, tetapi sebelum \\maketitle "
|
|
"dikeluarkan. Ini berguna untuk membuat cabang dan catatan dalam materi "
|
|
"terkait judul. (Jika anda memasukkannya ke dalam tata letak Standar, akan "
|
|
"memberi tahu ke LyX untuk membuat keluaran \\maketitle, yang mungkin ditulis "
|
|
"terlalu dini.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:17
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "Di Preambel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:24
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "Di Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "Jurnal R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Laporan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstrak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Lebih Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Paling Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Snipet Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Snipet Lebih Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Snipet Paling Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomi & Astrofisik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Anak Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Offprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Offprint Requests to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Surat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:151
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korespondensi pada:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:602
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Ucapan Terima Kasih."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Sub-SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Sub-SubSubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:268
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "institutemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Tanda Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:291
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Abstrak (tidak terstruktur)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRAK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:330
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Abstrak (terstruktur)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:334
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Konteks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:335
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Konteks kerja anda (tambahan, bisa dikosongkan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:339
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:340
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Tujuan kerja anda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:344
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:345
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metode yang digunakan di kerja anda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:349
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Hasil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:350
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Hasil kerja anda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:376
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Kata kunci."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institute"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "surel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "UcapanTerimaKasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Padanan Kata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Padanan kata tidak ada yang terbaru di A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomi & Astrofisik (V. 4, lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Kedaluarsa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Bersimbol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Bernonor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "AfiliasiAlternatif"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:202
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Angka berturut-turut untuk afiliasi alternatif"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:207
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliasi alternatif:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:245
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:301
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "altaffilmark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "tanda altaffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:336
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subject headings:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:365
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Ucapan terima kasih]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:377
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "TempatGambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Letak Gambar disini:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:397
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "TempatTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:408
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Letak tabel disini:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Lampiran]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Tulisan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:492
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "CatatanKePenyunting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:504
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Catatan untuk Penyunting:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "ReferensiTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:528
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referensi. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "KomentarTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:551
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Catatan. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:562
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Catatan tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Catatan Tabel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:580
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tandanotatabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tanda notatabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:605
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "NamaGbr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:606
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:612
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Nama berkas untuk identifikasi berkas gambar yang terkait"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:627
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Fasilitas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:639
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Fasilitas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:653
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Namaobyek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:665
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obyek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Nama Dikenal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:668
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Memisahkan nama objek yang dikenali dari teks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:683
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Setdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:695
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Setdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:698
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Memisahkan set data ID dari teks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Perangkat lunak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Perangkat lunak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "LAMPIRAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referensi:-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Catatan-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Kontak Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Kontak Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr "ORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr "Tulis nomor ORCID 16 digit xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliasi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Kolaborasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Kolaborasi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Tanpa kolaborasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Tanpa kolaborasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Lampiran Subbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
|
|
msgid "Subappendix"
|
|
msgstr "Subappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Lampiran Sub-SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
|
|
msgid "Subsubappendix"
|
|
msgstr "Subsubappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Lampiran Subsubsubbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Judul Singkat|J"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:76
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Judul singkat untuk tampil di baris kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Nama singkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:120
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Nama singkat untuk tampil di kaki dari halaman judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:131
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi Lain"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi Lagi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Faks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telepon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:187
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Singkatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:193
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Singkatan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:206
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Skema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Skema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Daftar Skema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:230
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Berbagai Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:240
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Daftar Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:254
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafik[[mathematika]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafik[[matematika]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Daftar Grafik[[mathematika]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:302
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "InfoTambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Tersedia Informasi Pendukung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:311
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Entri TOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:315
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Entri Gambar TOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:321
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:325
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:344
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Kimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:347
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
|
|
#: lib/languages:1043
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Corak Alternatif', lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Persyaratan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Terma umum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Prosiding (SP, Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Terima Kasih: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "Jurnal ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr "Nama Jurnal Singkat: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "Konferensi ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nama lengkap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr "Tempat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Nama Konferensi: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Judul Singkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:184
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Alamat Surel: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:198
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr "ORCID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Afiliasi: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi Lain"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:224
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Afiliasi Lain: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:169
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Alamat Jalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Negara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Propinsi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Kode Pos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:292
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "JudulCatatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Judul catatan: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "AnakJudulCatatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Anak Judul Catatan: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "CatatanPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Catatan: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "Volume ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Volume: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "Nomor ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Nomor: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "Artikel ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artikel: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "Tahun ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Tahun: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "Bulan ACM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Bulan: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr "ACM Art Seq Num"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Nomor Urut Artikel: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr "ACM ID Ajuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "ID Ajuan: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr "ACM Harga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr "Harga: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ACM ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBN: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr "ACM DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr "ACM DOI: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr "ACM Lencana R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr "ACM Lencana R: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr "ACM Lencana L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr "ACM Lencana L: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Mulai Halaman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Mulai Halaman: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Persyaratan: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:406
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Katakunci: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:410
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr "CCSXML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:421
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr "Skema Penghitungan Klasifikasi (XML): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:432
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "Deskripsi CCS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:435
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr "Signifikansi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:437
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Skema Penghitungan Klasifikasi: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Pengaturan Hakcipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Pengaturan Hakcipta: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Tahun Hak Cipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:458
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Tahun Hak Cipta: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Gambar Ringkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Diterima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:474
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Tahap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:477
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Diterima: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:485
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Cara Pintas|C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:493
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Penulis ringkas: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:507
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Kotak samping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:511
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Kotak samping (hanya sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:521
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Batas gambar (hanya sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Daftar Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:534
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Batas tabel (hanya sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Daftar Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definisi & Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Tambahan Teks Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Tambahan teks pada kepala theorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:81
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korolari \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposisi \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Dugaan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:181
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definisi \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Contoh \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Hanya cetak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:642
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Cetak versi saja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:645
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Hanya Layar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:648
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Hanya versi layar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr "Penindihan tanpa nama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr "Hanya selain tanpa nama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Ucapan terima kasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr "Sponsor bantuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr "ID Sponsor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Nomor bantuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG ID daring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "ID daring:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "Volume AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Nomor volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "Nomor TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Nomor Artikel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Pengaturan hakcipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Tipe hakcipta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Tahun Hak Cipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Tahun hak cipta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Info konferensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Info konferensi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Nama konferensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI Artikel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG DOI artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "Penulis PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "Penulis PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Daftar kata kunci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Daftar konsep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Tulis hak cipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaser image:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "Katagori CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "Katagori CR:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "Katagoori CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "Nomor-CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Nomor dari kategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Sub-katagori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Tingkat-ketiga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Katagoti tingkat-ketiga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "AcuanSingkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Acuan singkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (sebelum 0.91, lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG URL proyek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL Proyek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG video URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL Video:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG data URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG code URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Kode URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "SubBab*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Sub-SubBab*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragraf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Kepala Kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:219
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Kepala Kiri:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Kepala Kanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:227
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Kepala Kanan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:497
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Diterima:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Perbaikan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Perbaikan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:506
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Disetujui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:519
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Disetujui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Kode CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "KertasId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Kertas Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AlmtPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Alamat Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Komentar Slug"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Komentar Slug:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Plates"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Tabelplano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Pelat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Tabel Plano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
|
|
msgid "Plano Table"
|
|
msgstr "Tabel Plano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Tanda Afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:133
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Angka berturut-turut untuk afiliasi penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliasi penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:205
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Ucapan Terima Kasih."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e Float"
|
|
msgstr "Algorithm2e Mengambang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
|
|
msgid "Floats & Captions"
|
|
msgstr "Ambangan & Keterangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan paket algoritma2e untuk algoritma ambangan daripada algoritma buatan "
|
|
"sendiri ambangan LyX. Gunakan corak Algoritma untuk enter dan inden "
|
|
"algoritma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Daftar Algoritma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:87
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SubBab-khusus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SubBab-khusus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Tanpa Nomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Sub-SubSubBab*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Buku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Contoh-contoh Bab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
|
|
msgid "List preamble"
|
|
msgstr "Daftar Preambel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
|
|
msgid "List Preamble"
|
|
msgstr "Daftar Preambel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
|
|
msgstr "Kode LaTeX yang akan disisipkan sebelum butir pertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Nama singkat untuk tampil di kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Alamat Terkini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Alamat Terkini:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Alamat Surel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Katakunci dan frasa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Terima Kasih:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Persembahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Persembahan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:237
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Penerjemah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:240
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Penerjemah:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "KelasSubyek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:253
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Klasifikasi Subyek Matematika:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:58
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "KepalaKanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:67
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Kepala kanan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstrak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Judul Singkat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DuaPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TigaPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "EmpatPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DuaAfiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TigaAfiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "EmpatAfiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Acknowledgements:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "ThickLine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Ditengahkan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Keterangan yang tampak di daftar gambar/tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "FitFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "FitBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subparagraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Butir atur sendiri|r"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Butir kata atur sendiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:124
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "LimaPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:131
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "EnamPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:138
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "KepalaKiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:147
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Kepala kiri:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:212
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "LimaAfiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:219
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "EnamAfiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:323
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Catatan Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:357
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:365
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:506
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:597
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Kursus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:613
|
|
msgid "Course: "
|
|
msgstr "Kursus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
|
|
msgid "addORCIDlink"
|
|
msgstr "tambahtautanORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
|
|
msgid "ORCID-link: "
|
|
msgstr "ORCID-link: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
|
|
msgid "Author-name"
|
|
msgstr "Nama-penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Artikel Arab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikel Beamer (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikel (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Bagian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Bagian*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1449
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Spesifikasi Hamparan|r"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:193
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Spesifikasi hamparan untuk daftar ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Spesifikasi Butir Hamparan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Pada Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Spesifikasi hamparan untuk butir ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini Templet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:145
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Templet mini untuk daftar ini (lihat manual beamer untuk informasi lanjut)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:199
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Label terpanjang|j"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:200
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Label terpanjang dalam daftar ini (untuk menentukan lebar indentasi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Pembagian Bab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:464
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:465
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Spesifikasi Moda|M"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:466
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr "Tentukan dalam mode apa (artikel, presentasi, dll.) kepala ditampilkan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Bagian yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:304
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "SubBab \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Subbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:366
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsubbab \arabic{section}.\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Subsubbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:390
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:428
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsubsubbab \arabic{section}.\arabic{subsection}.\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:440
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Subsubbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:452
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Bingkai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Bingkai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Spesifikasi hamparan untuk bingkai ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Spesifikasi Hamparan Bawaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Spesifikasi overlay bawaan dalam bingkai ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Pilihan Bingkai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Pilihan bingkai (lihat manual beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:522
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Judul Bingkai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:523
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Tulis judul bingkao disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "BingkaiBiasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Bingkai (polos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:553
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "BingkaiRapuh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Bingkai (rapuh)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:564
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "AgainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:599
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Ulangi bingkai dengan label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:611
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Judul Bingkai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Tentukan setelan overlay (lihat manual beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:636
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Judul Bingkai Singkat|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:637
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Bentuk singkat dari judul bingkai yang digunakan dalam beberapa tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "FrameSubtitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:411
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Pilihan Kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:690
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Pilihan bingkai (lihat manual beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:713
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Pilihan Penempatan Kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Pilihan penempatan kolom (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:731
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:734
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columns (center aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColumnsTopAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:742
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columns (top aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "HentiSejenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Angka jeda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Jumlah slide dimana konteks di bawah jeda terlihat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:787
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Lebar Area Cetak Lebih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:789
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Lebar area overprint (bawaan: lebar teks)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "OverlayArea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:836
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlayarea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:846
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Lebar Area Hamparan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:847
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Lebar dari Area Hamparan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:851
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Tinggi Area Hamparan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:853
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Tinggi luasan penutup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Uncover"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:868
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Uncovered on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Hanya"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Hanya di slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:921
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:922
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:931
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:942
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Spesifikasi Aksi|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Judul Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Tulis judul blok disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:965
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ContohBlok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:968
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Blok Contoh:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:974
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:977
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Blok Peringatan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1003
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Nama singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Title (Plain Frame)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Anak Judul Singkat|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Anak judul singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Nama penulis singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1093
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Institute Ringas|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1094
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Nama institut singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1103
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "InstituteMark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1137
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Tanggal Pendek|d"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1138
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Tanggal singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitleGraphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Quotation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korolari."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1666
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Spesifikasi Aksi|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definisi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1340
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definisi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1343
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definisi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Contoh."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1356
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Contoh-contoh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1359
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Contoh-contoh."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakta."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Kode-LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1428
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "CatatanButir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tebal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Penekanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Condong."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Perhatian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Tampilkan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Tidak tampak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatif Kata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1647
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Bawaan Teks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1648
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Tuliskan teks bawaan disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1655
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Catatan Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1673
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Pilihan Catatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1674
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Nyatakan pilihan catatan (lihat manual beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1679
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "ModeArtikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1685
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1690
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "ModePresentasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1696
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamerposter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Bilingual Captions"
|
|
msgstr "Keterangan Dua Bahasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
|
|
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan dua corak untuk tata ketikan keterangan dwibahasa. Untuk "
|
|
"penjelasan, lihat berkas MultilingualCaptions.lyx di folder contoh LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:11
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Pengaturan nama tabel/gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:17
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr "Bahasa yang dipengaruhi, bisa 'bi-first', 'bi-second' atau 'bi-both'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:30
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Pengaturan nama gambar/tabel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Keterangan ganda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:39
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "duabahasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Judul Singkat Bahasa Utama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:46
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Judul singkat untuk bahasa dokumen (utama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Teks Bahasa Utama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:51
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Teks di bahasa utama(dokumen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Judul Singkat Bahasa Kedua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:55
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Judul singkat untuk bahasa kedua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Buku (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:3
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Aksesibilitas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan lingkungan untuk Braille. Keterangan terperinci dapat dilihat "
|
|
"dalam contoh Braille.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:23
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (bawaan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:48
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (textsize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:73
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (dots on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:88
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:99
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (dots off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:114
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:125
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (mirror on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:151
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (mirror off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:166
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:176
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braillebox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:180
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:27
|
|
msgid "Act Number"
|
|
msgstr "Nomor ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:32
|
|
msgid "Scene Number"
|
|
msgstr "Nomor Kejadian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:63
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:75
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:91
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:95
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "KETIKA NAIK:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TABIR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Alamat sebelah kanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Artikel Jepang (BXJS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Jepang Buku (BXJS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Laporan Jepang (Kelas BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Jepang Slide (Kelas BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "GarisUtama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "GarisUtama:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:86
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:68
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variasi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:76
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariasi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:87
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariasi2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariasi(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariasi3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariasi(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariasi4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:112
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariasi(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:120
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariasi5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariasi(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "HideMoves"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:137
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "HideMoves:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "PapnCatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:148
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[chessboard]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "BoardCentered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:164
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centered board]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "HighLight"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Highlights:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:198
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Panah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:203
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Panah:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:211
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "KnightMove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:216
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "KnightMove:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:2
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
msgstr "Papan Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
|
|
msgid "Leisure, Sports & Music"
|
|
msgstr "Hiburan, Olahraga & Musik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
|
|
"article.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dukungan untuk paket papan catur untuk mencetak permainan catur Lihat berkas "
|
|
"contoh chessboard-article.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:16
|
|
msgid "NewChessGame"
|
|
msgstr "PermainanCaturBaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:22
|
|
msgid "[Start New Chess Game]"
|
|
msgstr "[Mulai Permainan Catur Baru]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:32
|
|
msgid "Chessgame Options"
|
|
msgstr "Pilihan Permainan Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:33
|
|
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr "Lihat manual xskak untuk daftar kunci dan nilai yang komprehensif"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:62
|
|
msgid "Mainline Options"
|
|
msgstr "Pilihan GarisUtama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:63
|
|
msgid "See xskak manual for possible options"
|
|
msgstr "Lihat manual xskak untuk peilihan yang mungkin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:96
|
|
msgid "SetChessBoard"
|
|
msgstr "AturPapanCatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:101
|
|
msgid "Global Chessboard Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Global Papan Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:115
|
|
msgid "SetBoardStoreStyle"
|
|
msgstr "AturCorakPapanSimpan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:117
|
|
msgid "Set Chessboard Style"
|
|
msgstr "Pengaturan Corak Papan Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:120
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Nama Corak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:121
|
|
msgid "Chessboard Style Name"
|
|
msgstr "Nama Corak Papan Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:122
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
|
|
"See chessboard manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di sini anda dapat menyimpan pengaturan papan catur dengan nama corak untuk "
|
|
"digunakan kembali. Lihat manual papan catur untuk penjelasan lanjut."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chessboard"
|
|
msgstr "Papan Catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:140
|
|
msgid "Chessboard Options"
|
|
msgstr "Pilihan Papan catur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:141
|
|
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr "Lihat manual xskak untuk daftar kunci dan nilai yang komprehensif"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr "Buku Kontribusi Springer (cl2emult, Lama!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
msgstr "Persiapan Naskah Publikasi Copernicus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
|
|
msgid "InFrontmatter"
|
|
msgstr "DiBagianDepan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
|
|
msgid "Insert the affiliation number"
|
|
msgstr "Sisipkan nomor afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Nama asli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nama keluarga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
|
|
msgid ""
|
|
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
|
|
"be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"dentifikasi penulis dengan afiliasi yang sesuai. 1, 2, 3, dll. harus "
|
|
"dituliskan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Judul Berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Running title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
|
|
msgid "FirstPage"
|
|
msgstr "HalamanPertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
|
|
msgid "firstpage"
|
|
msgstr "halamanpertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "RunningAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Running author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
|
|
msgid "Publications"
|
|
msgstr "Publikasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
|
|
msgid "Correspondence"
|
|
msgstr "Korespondensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
|
|
msgid "Correspondence:"
|
|
msgstr "Korespondensi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:193
|
|
msgid "Pubdiscuss"
|
|
msgstr "Pubdiscuss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:199
|
|
msgid "Pubdiscuss:"
|
|
msgstr "Pubdiscuss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:217
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Terbit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:223
|
|
msgid "Published:"
|
|
msgstr "Terbit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:253
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Pernyataan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:266
|
|
msgid "Copyrightstatement"
|
|
msgstr "PernyataanHakcipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:269
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "HakCipta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:277
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Pendahuluan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:280
|
|
msgid "\\thesection Introduction"
|
|
msgstr "\\thesection Pendahuluan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:287
|
|
msgid "Conclusions"
|
|
msgstr "Kesimpulan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:290
|
|
msgid "\\thesection Conclusions"
|
|
msgstr "\\thesection Kesimpulan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:306
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:318
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:353
|
|
msgid "CodeAvailability"
|
|
msgstr "KetersediaanKode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:355
|
|
msgid "Code availability."
|
|
msgstr "Ketersediaan kode."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:361
|
|
msgid "DataAvailability"
|
|
msgstr "KetersediaanData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:363
|
|
msgid "Data availability."
|
|
msgstr "Ketersediaan data."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:369
|
|
msgid "CodeAndDataAvailability"
|
|
msgstr "KetersediaanKodeDanData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:371
|
|
msgid "Code and data availability."
|
|
msgstr "Kode dan ketersediaan data."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:377
|
|
msgid "SampleAvailability"
|
|
msgstr "KetersediaanSampel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:379
|
|
msgid "Sample availability."
|
|
msgstr "Ketersediaan sampel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:385
|
|
msgid "Statements2"
|
|
msgstr "Pernyataan2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:395
|
|
msgid "AuthorContribution"
|
|
msgstr "PenulisPenyumbang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:397
|
|
msgid "Author contributions."
|
|
msgstr "Sumbangan Penulis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:403
|
|
msgid "CompetingInterests"
|
|
msgstr "KonflikKepentingan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:406
|
|
msgid "Competing Interests."
|
|
msgstr "Konflik Kepentingan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Penolakan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:414
|
|
msgid "Disclaimer."
|
|
msgstr "Penolakan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Artikel Cina (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Buku Cina (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Laporan Cina (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footer Text"
|
|
msgstr "Teks Atursendiri Kepala/Kaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan lingkungan untuk menentukan garis kepala dan kaki. CATATAN: "
|
|
"Untuk menggunakan modul ini, anda harus mengatur 'Corak halaman' dari menu "
|
|
"Pengaturan Dokumen -> Tata Letak Halaman menjadi 'indah'!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Kepala/Kaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Kepala Genap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Teks alternatif pada kepala genap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Kepala Tengah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Kepala Tengah:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Kaki Kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Kaki Kiri:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Kaki Tengah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Kaki Tengah:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Kaki Kanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Kaki Kanan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KunciKombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KunciCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "MenuGui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "MenuItemGui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "TombolGui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "PilihanMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "KelompokPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RiwayatPerubahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Riwayat Perubahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Perubahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "CatatanPerubahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "NamaDepan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Surat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Banyak Alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Data Alamat Pos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Kirim Ke Alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Alamat Saya"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Alamat Pengirim:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Alamat Balasan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Alamat belakang:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Kometar Pengiriman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Catatan Pos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Penanganan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Penanganan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "PerihalAnda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Perihal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "PerihalKami"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Perihal ttg.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Tandatangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Penutup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Tandatangan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "TeksBawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Teks Bawah:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Kode Area"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Kode Area:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telepon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subyek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subyek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Pembuka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Pembuka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Penutup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Penutup:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Tandatangan|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Di sini anda bisa menyisipkan berkas tanda tangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "lamp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "lamp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "AlamatPengirim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Alamat belakang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:333
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Alamat Kirim jika tak sampai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:343
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Pemilik Alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:348
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:353
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:358
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SuratAnda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:368
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Tempat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:398
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Kota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:408
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:413
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:288
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:423
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:428
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:438
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TeksSingkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:443
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:447
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Lamp."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:457
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:467
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
|
|
msgid "DocBook Book (XML)"
|
|
msgstr "Buku DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Buku (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (XML)"
|
|
msgstr "Bab DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (XML)"
|
|
msgstr "Subbab DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (XML)"
|
|
msgstr "Artikel DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Jurnal Inderscience A4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Ekonometrika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "JudulBerjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Judul Berjalan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "PenulisBerjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Penulis Berjalan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Pilihan Alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Pilihan Surel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Tambahan informasi untuk surel anda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Surel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Alamat Web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Alamat Web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Blok Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blok Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Katakunci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Teks Terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Terimakasih \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Referensi Terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref Terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referensi Alamat Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref Alamat Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Nama (Nama Depan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nama Depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Nama (Nama keluarga)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Berdasar Penulis Sama (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "sesuai sama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
|
|
msgid "Footnote (Title)"
|
|
msgstr "Catatan kaki (Judul)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Jurnal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:438
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:452
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_nomor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:462
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PenulisUtama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:475
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "nama_penulis_ke1:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:528
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Ofset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "permintaan cetak ke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (Versi Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Pilihan Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:140
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:153
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Alamat Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Surel Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Surel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:237
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Pilihan Terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:238
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk pernyataan terima kasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:327
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:359
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PRUF."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:375
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:384
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korolari \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposisi \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriteria \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:411
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:420
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definisi \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:436
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Dugaan \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Contoh \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:455
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Permasalahan \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:464
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Catatan \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:473
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Catatan \arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:482
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Klaim \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:492
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Ringkasan \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:502
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Kasus \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "TandaJudulNota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Tanda JudulCatatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Judul Catatankaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Label Catatan Kaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Label yang anda rujuk dalam judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Judul Catatankaki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Label Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Label untuk referensi di alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "TandaPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Penulis Catatankaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Penulis catatankaki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Label Catatan Kaki Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Label yang anda rujuk untuk penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "TandaPenulisKontak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Tanda PenulisKontak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Penulis Kontak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Teks penulis koresponden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Label Alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Label penulis yang anda rujuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Jika isi adalah 'url', surel menjadi alamat Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnotes (Basic)"
|
|
msgstr "Endnotes (Dasar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
|
|
msgid "Foot- and Endnotes"
|
|
msgstr "Kaki- dan Endnotes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
|
|
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
|
|
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
|
|
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan sisipan catatan akhir, selain catatan kaki. Ini menggunakan "
|
|
"paket endnotes, yang memiliki beberapa batasan tetapi juga berfungsi dengan "
|
|
"distribusi LaTeX yang lebih lama. Anda harus menambahkan daftar catatan "
|
|
"akhir (Sisipan > Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat catatan "
|
|
"akhir akan muncul."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
|
|
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:300
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Endnotes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:301
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Endnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:304
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:314
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
|
|
msgid "Notes[[Endnotes]]"
|
|
msgstr "Catatan [[Endnotes]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enotez.module:2
|
|
msgid "Endnotes (Extended)"
|
|
msgstr "Endnotes (Tambahan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enotez.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
|
|
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
|
|
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
|
|
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
|
|
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambah sisipan catatan akhir, selain catatan kaki. Caranya menggunakan "
|
|
"paket enotez yang lebih kuat dan dapat disesuaikan daripada paket endnotes "
|
|
"(modul 'Endnotes (Dasar)'), tetapi memerlukan versi LaTeX yang cukup modern "
|
|
"(dengan LaTeX3). Anda harus menambahkan daftar catatan akhir (Sisipan > "
|
|
"Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat yang anda inginkan muncul "
|
|
"catatan akhir."
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Catatan Elektronik di Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Kata kunci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Daftar dapat diatur (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
|
|
msgid "List Enhancements"
|
|
msgstr "Daftar Penambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkontrol tataletak daftar bernomor, bersimbol, deskripsi dan daftar. "
|
|
"Lihat Daftar Ubahsendiri di buku panduan pengguna untuk penjelasan lebih "
|
|
"lanjut."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Pilihan Berbutir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Argumen tambahan untuk daftar ini (lihat manual enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Pilihan Bernonor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Pilihan Deskripsi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Pelabelan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Resume-Bernomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Jumlah persamaan di SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ulang nomor persamaan di permulaan SubBab dan meletakkan di depan "
|
|
"nomor persamaan sebelumnya, seperti '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Persamaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Riwayat Hidup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "NamaKaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Nama (kaki):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Seluler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Nomor telpon seluler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Halaman web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Beranda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "PesanInstan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Pesan Seketika:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "Tipe IM:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "Tipe IM (contoh, AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Hari ulang tahun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Tanggal lahir:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Bangsa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Bangsa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Jender"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Jender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "SebelumGambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Jarak sebelum gambar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Gambar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:244
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Atur lebar ukuran foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "SetelahGambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Jarak ssetelah gambar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Spasi Vertikal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:291
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Spasi vertikal tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Butir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Ringkasan butir, juga bisa menjadi rentang waktu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:494
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Butir:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:328
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "ButirInset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:343
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Subitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:350
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "JudulItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Judul Butir:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "ArasJudul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Tingkat Judul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Teks (sisi kanan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:371
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Butirbulet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:374
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Butir biru:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "BlueItemInset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Subitem biru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:388
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "ButirBesar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Butir besar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Pilihan EcvItemize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "BahasaIbu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Bahasa Ibu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "KepalaBhs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Kepala Bahasa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Bahasa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Nama dari bahasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Mendengarkan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa mendengarkan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Membaca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa membaca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaksi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa bercakap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produksi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa bebas berbicara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "BahasaTerakhir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Bahasa Terakhir:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "FooterBahasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Footer Bahasa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "End of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
|
|
#: lib/layouts/soul.module:51
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Sorot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:57
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Nama kaki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Seluler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:164
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Ukuran foto diubah menjadi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:198
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Judul yang tampil di kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:232
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Ringkasan butir, juga bisa menjadi waktu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "BulletedItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Butir Bulet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:257
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Mulai tulis CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:276
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "InfoPribadi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Info Pribadi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:390
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "SpasiVertikal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:395
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Spasi vertikal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artikel (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Buku (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Surat (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Laporan (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Jumlah Gambar menurut SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ulang nomor gambar di permulaan SubBab dan meletakkan di depan nomor "
|
|
"gambar sebelumnya, seperti 'gbr.2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
|
|
msgstr "Huruf Fix Computer Modern"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm memperbaiki tampilan huruf Computer Modern dan memungkinkan "
|
|
"ditampilkan dalam berbagai ukuran. Penjelasan lebih lanjut lihat di "
|
|
"dokumentasi paket fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
|
|
"fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
|
|
msgstr "Perbaikan LaTex Kernel (Usang)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memuat paket LaTeX fixltx2e yang berisi beberapa perbaikan kutu LaTeX. "
|
|
"Perbaikan tersebut bukan bagian dari kernel LaTeX yang lebih tua karena "
|
|
"kompatibilitas mundur. Jika Anda menggunakan modul ini, dokumen ketikan anda "
|
|
"mungkin terlihat berbeda dengan versi LaTeX berbeda, tergantung pada versi "
|
|
"fixltx2e yang digunakan. CATATAN: Kernel LaTeX terbaru (mulai 2015/01/01) "
|
|
"termasuk penggunaan fixltx2e, sehingga modul fixltx2e menjadi usang dengan "
|
|
"distribusi LaTeX yang lebih baru."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme Notes"
|
|
msgstr "Catatan FIXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:3
|
|
msgid "Annotation & Revision"
|
|
msgstr "Perubahan & Keterangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan anotasi 'FIXme' (marjinal) untuk tujuan revisi dokumen. Daftar "
|
|
"anotasi dapat dihasilkan dengan menggunakan corak paragraf 'Daftar FIXME'. "
|
|
"Anotasi dapat diatur melalui preamble LaTeX. Lihat dokumentasi FiXme untuk "
|
|
"penjelasan lanjut. CATATAN: Secara bawaan, catatan hanya ditampilkan dalam "
|
|
"mode 'draf' (jika pilihan 'draf' telah disisipkan ke Dokumen > Pengaturan> "
|
|
"Kelas Dokumen > Pilihan Kelas > Atur Sendiri). Untuk selalu menampilkannya, "
|
|
"sisipkan \\fxsetup{draft} ke Dokumen > Pengaturan > Preambel. CATATAN "
|
|
"memerlukan paket FiXme versi 4 atau lebih baru untuk beberapa fitur."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:24
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Daftar FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:38
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Daftar FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:54
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Catatan Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Pilihan Catatan Fixme|m"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Lihat dokumentasi paket fixme untuk pengaturan pilihan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:75
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Peringatan untuk dibetulkan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:77
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:81
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:87
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:89
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:98
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Catatan Fixme (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:100
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:110
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Catatan Fixme|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:112
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Sisipkan catatan FIXME disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:117
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Peringatan Fixme (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:119
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Peringatan (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:123
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fixme (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:125
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Kesalahan (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:129
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:131
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Kesalahan (Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:140
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Catatan Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:142
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Rangkuman Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Menyisipkan ringkasan catatan FIXME di sini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:160
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Peringatan Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:162
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Peringatan (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:166
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:168
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Kesalahan (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:172
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:174
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Kesalahan (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:183
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Catatan Fixme (Target Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:185
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:201
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Teks Dianotasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Text yang ditandai|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:204
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Sisipkan teks disini untuk memberi keterangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:209
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Peringatan Fixme (Multipar Target)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:211
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Peringatan (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:215
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fixme (Target Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:217
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Kesalahan (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:221
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Target Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:223
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Kesalahan Fatal (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:233
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "CatatanFx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:237
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:241
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:245
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:249
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:253
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:257
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:261
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:65
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:71
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:77
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:102
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:132
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "My Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:198
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "My Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriction:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:452
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:391
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korolari #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposisi #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definisi #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korolari*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposisi*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposisi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definisi*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
|
|
msgstr "Footnotes dan Endnotes (Dasar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
|
|
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
|
|
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
|
|
"where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur semua catatan kaki (foornote) sebagai catatan akhir (endnote). Ini "
|
|
"menggunakan paket endnotes, yang memiliki beberapa batasan tetapi berfungsi "
|
|
"pada LaTeX lama. Anda harus menambahkan daftar catatan akhir (Sisipkan > "
|
|
"Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di mana anda menampilkan catatan akhir."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
|
|
msgstr "Catatan Kaki sebagai Catatan Akhir (Diperluas)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
|
|
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
|
|
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
|
|
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
|
|
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur semua catatan kaki sebagai catatan akhir. Ini menggunakan paket "
|
|
"enotez yang lebih kuat dan dapat disesuaikan daripada paket endnotes (modul "
|
|
"'Catatan Kaki sebagai Catatan Akhir (Dasar)'), tetapi memerlukan versi LaTeX "
|
|
"yang lebih baru (dengan LaTeX3). Anda harus menambahkan daftar catatan akhir "
|
|
"(Sisipkan > Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat yang anda "
|
|
"inginkan muncul catatan akhir."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Surat Peramcis (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Surat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Jalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Jalan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Tambahan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Kota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Propinsi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "AlamatBalasan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "AlamatBalasan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:532
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "RefKami:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:512
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "RefAnda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "SuratAnda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "Surel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "KodeBank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "KodeBank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Akun Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Account Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "KomentarPos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "KomentarPos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referensi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Lamp.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NamaBarisA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NamaBarisA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NamaBarisB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NamaBarisB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NamaBarisC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NamaBarisC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NamaBarisD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NamaBarisD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NamaBarisE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NamaBarisE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NamaBarisF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NamaBarisF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NamaBarisG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NamaBarisG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AlamatBarisA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AlamatBarisA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AlamatBarisB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AlamatBarisB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AlamatBarisC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AlamatBarisC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AlamatBarisD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AlamatBarisD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AlamatBarisE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AlamatBarisE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AlamatBarisF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AlamatBarisF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TeleponBarisA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TeleponBarisA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TeleponBarisB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TeleponBarisB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TeleponBarisC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TeleponBarisC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TeleponBarisD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TeleponBarisD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TeleponBarisE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TeleponBarisE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TeleponBarisF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TeleponBarisF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetBarisA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetBarisA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetBarisB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetBarisB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetBarisC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetBarisC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetBarisD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetBarisD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetBarisE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetBarisE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetBarisF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetBarisF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankBarisA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankBarisA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankBarisB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankBarisB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankBarisC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankBarisC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankBarisD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankBarisD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankBarisE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankBarisE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankBarisF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankBarisF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "KotakGambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Kotak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Kotak untuk mengatur skala dan memutar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Reflectbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Kotakskala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Faktor-H"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Menyisipkan faktor skala horisontal (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Faktor-V"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Menyisipkan faktor skala vertikal (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Kotak pengatur ukuran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Lebar Kotak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Tinggi kotak, bisa juga '!' untuk menjaga aspek rasio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Kotakputar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Posat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Asal rotasi; sintaks: 'origin=lt' (untuk sudut kiri atas)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Sudut rotasi dalam derajat (arah berlawanan jarum jam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging Paragraphs"
|
|
msgstr "Paragraf Menggantung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:3
|
|
msgid "Paragraph Styles"
|
|
msgstr "Corak Paragraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan paragraf menggantung pada lingkungan. Paragraf menggantung "
|
|
"adalah paragraf yang baris pertamanya tepat pada batas kiri, sedangkan baris "
|
|
"lainnya masuk kedalam."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:17
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Menggantung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Artikel Hibrani"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Klaim #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Catatan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:412
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Proof:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Letter Hibrani"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "More"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(LAGI)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "FADE IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Meneruskan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(meneruskan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITLE OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FADE OUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Hal Umum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Kimia: Pernyataan Bahaya dan Pencegahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
|
|
msgid "Academic Field Specifics"
|
|
msgstr "Spesifikasi Bidang Akademik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan dua sisipan untuk mengetik angka dan frasa bahaya kimia dan "
|
|
"pernyataan pencegahan. Untuk penjelasan lanjut, lihat berkas H-P-statements."
|
|
"lyx di folder contoh LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "Nomor H-P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "Pernyataan H-P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Teks Pernyataan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Teks untuk pernyataan yang memerlukan beberapa informasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Nama Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Nama penulis yang akan muncul di baris kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "GarisCatch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Riwayat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Kode Klasifikasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "JudulTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Judul Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "SitusRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Acuan referensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "DaftarItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "DaftarRoman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Skema Penomoran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan nomor butir terbesar dalam daftar anda, misalnya '(iv)' untuk 4 "
|
|
"butir bernomor Romawi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korolari \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Pertanyaan \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Klaim \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Dugaan \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Kombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
|
|
msgid "Prop(osition)"
|
|
msgstr "Prop(osisi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials (Drop Caps)"
|
|
msgstr "Inisial (Huruf Besar Awal)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
|
|
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan corak paragraf dengan huruf awal besar (drop cap). Baca manual "
|
|
"ObyekTempelan untuk penjelasan lanjut."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Inisial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:36
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Pilihan untuk inisial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:41
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Surat Inisial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Inisial Lain"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:46
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Sisa kata atau teks awal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Judul singkat untuk tampil di baris kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:88
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Tinjau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:94
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:112
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Kertas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:118
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Pemeriksaan awal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:124
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:258
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Sistem Penomoran Klasifikasi Fisika dan Astronomi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:275
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:289
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:292
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:321
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografi (polos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:358
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliografi kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRAK:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "KATA KUNCI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:141
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:232
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "Persatuan Kristalografi Internasional (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:49
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:62
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:111
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Penulis Utama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:196
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Kunci Afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:120
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Kunci afiliasi untuk penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Namadepan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Penulis Pendamping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:159
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Penulis-pendamping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Kunci afiliasi untuk penulis lain"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:172
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Penulis Ringkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Penulis ringkas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Kunci afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Kata kunci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "Referensi PDB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:228
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "Referensi PDB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:231
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Nama tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "Referensi NDB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:238
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "Referensi NDB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Sinopsis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikel Jepang (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliasi Alternatif"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Awalan Afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Awalan seperti 'Also at '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "Nomor PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:276
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Nomor pracetak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:279
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Nomor pracetak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Acuan daring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Jepang Buku (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Laporan Jepang (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Artikel Jepang (JS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Jepang Buku (Kelas JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versi 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:111
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Katakunci Polos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:114
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Katakunci Polos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:117
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Judul Biasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:120
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Judul Biasa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:126
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Judul Singkat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:129
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Penulis Polos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:132
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Penulis Polos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:135
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:137
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:160
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:162
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Kode Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Kode masukan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Kode Keluaran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:223
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AlamatUntukOffprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:231
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Alamat untuk Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "RunningTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:3
|
|
msgid "Literate Programming"
|
|
msgstr "Pemrograman Literasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan paket knitr pada R untuk membuat laporan dinamik. Paket R harus "
|
|
"dipasang agar modul ini dapat berfungsi: install.packages('knitr'). Ini "
|
|
"tergantung dari R >= 2.14.1. Untuk penjelasan lanjut lihat di http://yihui."
|
|
"name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:14
|
|
msgid "Knitr Chunk"
|
|
msgstr "Knitr Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opsi Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "Ekspresi S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R expr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:2
|
|
msgid "Landscape Document Parts"
|
|
msgstr "Bagian Dokumen Lansekap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:6
|
|
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
|
|
msgstr "Bagian keluaran dari dokumen di moda lansekap."
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Lansekap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:26
|
|
msgid "Landscape (Floating)"
|
|
msgstr "Lansekap (Ambangan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:29
|
|
msgid "Landscape (floating)"
|
|
msgstr "Lansekap (ambangan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Artikel Latex8 (Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Surat (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Surat Perancis (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "No Telepon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:423
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NoFaks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:212
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NoTempat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:270
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NoTanggal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "AkhirDariPesan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "AkhirDariBerkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Kepala Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:182
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:290
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kantor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tlp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:358
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NoTlp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:594
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "AkhirDariPesan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "AkhirDariBerkas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:728
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "Catatan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Music Notation"
|
|
msgstr "Notasi Musik Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menambahkan sisipan untuk memasukkan kode LilyPond langsung di "
|
|
"LyX. Kode akan diproses untuk memberi keluaran. Silahkan lihat berkas contoh "
|
|
"lilypond.lyx ."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "Pilihan LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:39
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar pilihan yang dipisahkan koma (lihat dokumentasi LilyPond untuk "
|
|
"melihat pilihan yang tersedia)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa tipe lingkungan yang berguna untuk linguistik "
|
|
"(contoh bernomor, terjemahan, perubahan arti kata, tabel mengapung). "
|
|
"Silahkan lihat dalam contoh linguistics.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:20
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "(\\arabic{example})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
msgid "Numbered Example (Multiline)"
|
|
msgstr "Contoh bernomor (multi baris)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:26
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "(\\arabic{examplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Sub contoh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:38
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:44
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:56
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:64
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Contoh bernomor (multi baris)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Contoh Bernomor (berurutan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:111
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Nomor Atur sendiri|r"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:112
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Pengaturan penomoran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:129
|
|
msgid "Subexamples options"
|
|
msgstr "Pilihan subcontoh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:130
|
|
msgid "Subexamples options|s"
|
|
msgstr "Pilihan subcontoh|h"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:131
|
|
msgid "Add subexamples options here"
|
|
msgstr "Tambah pilihan sub contoh disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:142
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss (2 Baris)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
msgid "Gloss"
|
|
msgstr "Gloss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
|
|
msgid "Gloss options"
|
|
msgstr "Pilihan Gloss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
|
|
msgid "Gloss Options|s"
|
|
msgstr "Pilihan Gloss|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:162
|
|
msgid "Add digloss options here"
|
|
msgstr "Tambah pilihan digloss disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
|
|
msgid "Interlinear Gloss"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Add the inter-linear gloss here"
|
|
msgstr "Tambah inter-linear gloss disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Penerjemahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
|
|
msgid "Gloss Translation"
|
|
msgstr "Gloss Translation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:178
|
|
msgid "Add a free translation for the gloss"
|
|
msgstr "Tambah terjemahan bebas untuk gloss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:188
|
|
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss (3 Baris)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:190
|
|
msgid "Tri-Gloss"
|
|
msgstr "Tri-Gloss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:208
|
|
msgid "Add trigloss options here"
|
|
msgstr "Tambah pilihan trigloss disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:212
|
|
msgid "Interlinear Gloss (1)"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss (1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:213
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss (Baris 1)|1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
|
|
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
|
|
msgstr "Tambahkan garis pertama kilau antar-linear disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:222
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2)"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss (2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:223
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
|
|
msgstr "Interlinear Gloss (Baris 2)|2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:234
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Tambah terjemahan untuk glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:243
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "GroupGlossedWords"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:245
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:257
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Pohon Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:259
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Pohon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
|
|
msgid "DRS"
|
|
msgstr "DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:289
|
|
msgid "Discourse Representation Structure|D"
|
|
msgstr "Discourse Representation Structure|D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
|
|
msgid "Referents"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
|
|
msgid "DRS Referents"
|
|
msgstr "Referensi DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
|
|
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
|
|
msgstr "Tambahkan referensi DRS (universe) disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
|
|
msgid "DRS*"
|
|
msgstr "DRS*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:313
|
|
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
|
|
msgstr "Struktur Representasi Wacana (tanpa spasi)|u"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:318
|
|
msgid "IfThen-DRS"
|
|
msgstr "IfThen-DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
|
|
msgid "If-Then DRS"
|
|
msgstr "If-Then DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:404
|
|
msgid "Then-Referents"
|
|
msgstr "Referensi-Kemudian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
|
|
msgid "DRS Then-Referents"
|
|
msgstr "DRS Then-Referents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:406
|
|
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
|
|
msgstr "Tambahkan referensi DRS (universe) disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:413
|
|
msgid "Then-Conditions"
|
|
msgstr "Kondisi-Kemudian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:415
|
|
msgid "Add the DRS then-conditions here"
|
|
msgstr "Tambahkan kondisi then-DRS (universe) disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:344
|
|
msgid "Cond-DRS"
|
|
msgstr "Cond-DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:346
|
|
msgid "Cond. DRS"
|
|
msgstr "Cond. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:347
|
|
msgid "Conditional DRS"
|
|
msgstr "Kondisional DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:351
|
|
msgid "Cond."
|
|
msgstr "Kond."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:352
|
|
msgid "DRS Condition"
|
|
msgstr "Kondisi DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:353
|
|
msgid "Add the DRS condition here"
|
|
msgstr "Tambahkan kondisi DRS disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:379
|
|
msgid "QDRS"
|
|
msgstr "QDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:381
|
|
msgid "Dupl. Cond. DRS"
|
|
msgstr "Dupl. Cond. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:382
|
|
msgid "Duplex Condition DRS"
|
|
msgstr "Kondisi Dupleks DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:386
|
|
msgid "Quant."
|
|
msgstr "Quant."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:387
|
|
msgid "DRS Quantifier"
|
|
msgstr "DRS Quantifier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:388
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
|
|
msgstr "Tambahkan DRS duplex quantifier disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:395
|
|
msgid "Quant. Var."
|
|
msgstr "Quant. Var."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:396
|
|
msgid "DRS Quantifier Variable"
|
|
msgstr "Variabel DRS Quantifier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:397
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
|
|
msgstr "Tambahkan variabel quantifier dupleks DRS disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:424
|
|
msgid "NegDRS"
|
|
msgstr "NegDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:426
|
|
msgid "Neg. DRS"
|
|
msgstr "Neg. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:427
|
|
msgid "Negated DRS"
|
|
msgstr "Negated DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:432
|
|
msgid "SDRS"
|
|
msgstr "SDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:434
|
|
msgid "Sent. DRS"
|
|
msgstr "Dikirim. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:435
|
|
msgid "DRS with Sentence above"
|
|
msgstr "DRS dengan Kalimat diatas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:439
|
|
msgid "Sentence"
|
|
msgstr "Kalimat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:440
|
|
msgid "DRS Sentence"
|
|
msgstr "Kalimat DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:441
|
|
msgid "Add the sentence here"
|
|
msgstr "Tambah kalimat disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:462
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Ekspresi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:464
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "ekspr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:476
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Konsep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:478
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "konsep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:490
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Arti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:492
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "arti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:505
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:509
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:514
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Daftar Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Chunk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Pemrograman literasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Bab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:158
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Running LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Judul Daftar Isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:185
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Judul Daftar Isi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:215
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Author Running"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:219
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Author Running:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Daftar Isi Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:227
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Daftar Isi Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:332
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Kasus #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Klaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:349
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Dugaan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:377
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Contoh #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:384
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Latihan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Catatan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:418
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Properti #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Soalan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:438
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Catatan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:445
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Penyelesain #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logika Perubahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
|
|
msgid "Text Markup"
|
|
msgstr "Text Markup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa corak karakter untuk perubahan logika: benda, "
|
|
"condong, kuat dan kode."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Huruf Besar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "noun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Condong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "condong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Kuat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "kuat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "Artikel Matematika Bulanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Judul Singkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Biografi Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Afiliasi (termasuk surel):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "Judul ucapan terima kasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Catatan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:251
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Judul Singkat (TOC)|J"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Bab yang tampak dalam daftar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:235
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Judul Singkat (Kepala)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:83
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Bab yang tampak berjalan di kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Bab*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:102
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Subbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:107
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Subbab ini muncul berjalan di kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Sub-subbab yang tampak di daftar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:122
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Subsubbab yang tampak di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:132
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Sub-Subsubbab seperti yang tampak di daftar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:137
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Subsubsubbab yang tampak di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:147
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Paragraf yang tampak di daftar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:152
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Paragraf yang tampak di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Subparagraf yang tampak di daftar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:167
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Subparagraf yang tampak di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:174
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Chapterprecis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:203
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Sumber Epigraf|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:204
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:205
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Sumber/penulis epigraf ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:218
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "JudulSyair"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Judul puisi yang tampak di daftar isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Judul puisi yang tampak di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:246
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "JudulSyair*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:285
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Keterangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:329
|
|
msgid "Endnotes (all)"
|
|
msgstr "Catatan akhir (semua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:337
|
|
msgid "Endnotes (sectioned)"
|
|
msgstr "Endnotes (sectioned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic Insets"
|
|
msgstr "Inset Minimalistik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan ulang beberapa sisipan (Indeks, Cabang, URL) dalam corak yang "
|
|
"minimal."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "CorakCV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Corak CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Pilihan Corak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Pilihan untuk corak CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "Warna CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Skema Warna CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "IkonCV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Pengaturan Ikon CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "CVColumnWidth"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Lebar Kolom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "Moda Halaman PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "Moda Halaman PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "NamaKeluarga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Nama Keluarga:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Baris 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Tambahan baris alamat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Baris 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Tipe Telpon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "bisa tetap, seluler atau faks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Sosial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Sosial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Nama dari jaringan sosial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "EkstraInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Ekstra Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Tinggi foto diubah ukuran menjadi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Ketebalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Ketebalan sekitar bingkai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:343
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "SeksyenKosong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:349
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "SubBabKosong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:368
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "Tutup Seksyen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:400
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Lebar Tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Kepala Isi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:421
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Tuliskan kata yang dicari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Degree or job title"
|
|
msgstr "Gelar atau jabatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Institution or employer"
|
|
msgstr "Institusi atau tempat kerja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalisai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
|
|
msgid "City or country"
|
|
msgstr "Kota atau negara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:461
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "Grade or other info"
|
|
msgstr "Nilai atau info lain"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:470
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Masuk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ButirDenganKomentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Butir dengan Komentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:537
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Daftar-butir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:540
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Daftar Butir:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:544
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "ButirGanda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:547
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Butir Ganda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:551
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan Kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Ringkasan kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Teks Kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Teks kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:561
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan Kanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Ringkasan kanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "ButirDaftarGanda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:569
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Daftar Butir Ganda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:574
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Butir Pertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Butir pertama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:587
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "BuatJudulCV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:590
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Membuat Judul CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:597
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "BuatJudulSurat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:600
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Membuat Judul Surat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "BuatPenutupSurat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:607
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Tutup Surat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:648
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Penerima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:656
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nama Perusahaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nama perusahaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:700
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Penutup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternatif Nama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:706
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternatif sebagai ganti 'Enclosure'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:710
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Penutup:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Kolom Berganda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan sisipan atur sendiri yang isinya diatur dengan beberapa kolom "
|
|
"(bawaan 2). Lihat manual Tambahan, subbab 'Beberapa Kolom Teks', untuk "
|
|
"penjelasan lanjut beberapa kolom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:21
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Tuliskan jumlah kolom disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prakata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:29
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Tambahan prakata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:35
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Jarak sebelum Pemisah Halaman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:36
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang kosong yang berada di halaman untuk memulai beberapa kolom di halaman "
|
|
"ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Artikel Polandia (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Buku Polandia (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Laporan Polandia (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "APA Style with Natbib"
|
|
msgstr "Corak APA dengan Natbib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini mendukung penggunaan natbib yang dipakai dengan apacite (corak "
|
|
"bibliografi harus keluarga apacite--bisa apacite, apacitex, atau sembarang "
|
|
"bibliografi yang bisa menggunakan natbib dan paket apacite.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:6
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Memungkinkan mengunakan Noweb sebagai piranti menulis kode program."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Lampiran \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Makalah (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:155
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "AnakJudul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Daftar Paragraf (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
|
|
"Specific Manuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket paralist menyediakan beberapa lingkungan daftar baru. Daftar butir dan "
|
|
"bernomor dapat digunakan dalam paragraf, sebagai paragraf dan dalam versi "
|
|
"ringkas. Sebagian besar lingkungan memiliki argumen tambahan untuk memformat "
|
|
"label. Selain itu, lingkungan LaTeX beritem dan bernomor diperluas dengan "
|
|
"menggunakan argumen tambahan yang serupa. Untuk penjelasan lanjut lihat "
|
|
"manual Paralist."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:135
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk daftar ini (baca manual paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:49
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "SebagaiItemParagraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:53
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Sebagai Pilihan Paragraf Bersimbol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:58
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "DalamItemParagraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:62
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Dalam Pilihan Paragraf Bersimbol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:67
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "ButirRingkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:74
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Pilihan Berbutir Ringkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:79
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "SebagaiParagrafNomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:83
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Sebagai Pilihan Paragraf Bernomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:88
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "DiParagrafNomor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:92
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Dalam Pilihan Paragraf Bernonor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:97
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "CompactEnum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:104
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Pilihan Bernonor Ringkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:109
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "SebagaiParagrafDiskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:113
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Sebagai Pilihan Diskripsi Paragraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:118
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "DiParagrafDiskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:122
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Di Pilihan Diskripsi Paragraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:127
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "CompactDescr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:134
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Pilihan Deskripsi Ringkas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Komentar PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan berbagai jenis anotasi untuk keluaran PDF. Modul ini menggunakan "
|
|
"paket pdfcomment. Silakan lihat contoh LyX dengan nama berkas PDF-comment."
|
|
"lyx juga baca dokumentasi paket untuk penjelasan lanjut."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Definisi Avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "Komentar-PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "Komentar-PDF avatar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Nama dari Avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Tentukan Corak Komentar-PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Corak komentar-PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Nama dari corak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Tentukan Corak Daftar Kometar-Pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definisi corak daftar komentar-PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Nama dari corak daftar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Mengatur Corak Daftar Komentar-PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Corak daftar komentar-PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan-Komentar-PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (Pengaturan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Pilihan pengaturan PDF-komentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisipkan pilihan pengaturan Komentar-PDF disini (lihat manual pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Anotasi-PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Pilihan Komentar PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisipkan pilihan pengaturan Komentar-PDF disini (lihat manual pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-Margin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (Margin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-Markup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (Markup)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Sisipkan komentar ke teks yang ditandai disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-Freetext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (Freetext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-Square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (Square)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-Circle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (Circle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-Line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (Line)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-Sideline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (Sideline)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Sisipkan komentar disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-Reply"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (Reply)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (Tooltip)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltip Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Sisipkan teks bantuan disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Komentar Daftar PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Komentar Daftar PDF]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Daftar Pilihan|h"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan daftar di sini (lihat manual pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF Form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan bidang dan tombol untuk formulir PDF. Modul ini menggunakan "
|
|
"LaTeX paket hyperref. Silakan lihat contoh LyX pada berkas PDF-form.lyx dan "
|
|
"baca penjelasan lanjut dalam dokumentasi hyperref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Mulai Borang PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:20
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Borang PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Borang PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Sisipkan parameter borang PDF disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Akhir borang PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:48
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Tautan PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:51
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "Pengaturan tautan PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "BidangTeks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "KotakCek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "PilihanMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:90
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Sisipkan label disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "TombolTekan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "TombolSubmit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "TombolReset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDFAction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:127
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Nama dari aksi PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:135
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Corak Bidang Teks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:138
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Corak bidang teks bawaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:142
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Corak Tombol Submit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:145
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Bawaan corak tombol submit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:148
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Corak Tombol Tekan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:151
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Bawaan corak tombol tekan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:154
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Corak Kotak Periksa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:157
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Bawaan corak kotak periksa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:160
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Corak Tombol Reset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:163
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Corak Tombol Atur Ulang Bawaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:166
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Corak Daftar Kotak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:169
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Bawaan corak kotak daftar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:172
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Corak Kotak Kombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:175
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Bawaan kotak kombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:178
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Corak Kotak Popdown"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:181
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Bawaan corak kotak muncul bawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:184
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Corak Kotak Radio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:187
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Bawaan corak kotak radio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "JudulSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Pilihan Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk perintah slide (baca manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "AkhirSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "SlideLebar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "SlideKosong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Slide kosong:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Pilihan Subbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk perintah subbab (baca manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Tipe Bersimbol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Spesifikasi tipe butir (baca manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "TipePerincian1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Tipe Bernonor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Spesifikasi tipe bernomor (baca manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "TipeBernomor1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "DuaKolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Pilihan Twocolumn (baca manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Kolom Kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr "Masukkan teks kolom kiri di sini (kolom kanan di paragraf utama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
|
|
msgid "Numbered List (Level 1)"
|
|
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
|
|
msgid "Numbered List (Level 2)"
|
|
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
|
|
msgid "Numbered List (Level 3)"
|
|
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
|
|
msgid "Numbered List (Level 4)"
|
|
msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
|
|
msgid "Bibliography Item"
|
|
msgstr "Butir Bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Dislide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Di Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Spesifikasi Hamparan|H"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Tentukan pengaturan overlay (baca manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Dislide+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Padaslide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Buku Resep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Resep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Resep:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ramuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Kepala Ramuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Tentukan tambahan bahan untuk kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ramuan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Laporan (Kelas Standar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (Versi Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Afiliasi (berganti)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Afiliasi (berganti):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Pilihan Ganti Afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk perintah altaffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Afiliasi (kosong)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Tanpa afiliasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Alamat Elektronik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Tambahan Alamat Elektronik|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk perintah surel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Pilihan URL Penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Argumen opsional untuk perintah beranda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Pracetak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Judul singkat yang tampak di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "ucapan terima kasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Tabel Aturan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Simbol Khusus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Balik Halaman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Teks Lebar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Daftar Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Tautan Ambangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Tautan ambangan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "teks huruf kecil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Acuan daring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "acuan daring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Teks dibelakang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "teks dibelakang acuan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AfiliasiLain"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Nomor PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Kimia: Pernyataan Risiko dan Keselamatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan dua sisipan dan satu lingkungan untuk mengetik angka dan frasa "
|
|
"risiko kimia dan pernyataan keselamatan. Untuk penjelasan lanjut, baca "
|
|
"berkas R-S-statements.lyx di folder contoh LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "Angka R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "Frasa R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Frasa Keamanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Teks Frasa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumen untuk pernyataan yang diperlukan untuk menentukan informasi tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S frasa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:2
|
|
msgid "Ruby (Furigana)"
|
|
msgstr "Ruby (Furigana)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
|
|
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
|
|
"the TeX engine) or a fallback definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan sisipan untuk mengetik alat bantu baca (ruby, furigana) ke "
|
|
"karakter Cina. Menggunakan paket okumakro, luatexja-ruby, atau ruby "
|
|
"(tergantung pada mesin TeX) atau definisi fallback."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:49
|
|
msgid "ruby text"
|
|
msgstr "teks ruby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:50
|
|
msgid "Ruby Text|R"
|
|
msgstr "Teks Ruby|R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:51
|
|
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
|
|
msgstr "Bantuan membaca (ruby, furigana) untuk karakter Cina."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "LogoKiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Logo Kiri:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Ukuran Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Ukuran logo relatif (0 hingga 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "LogoKanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Logo Kanan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Lebar nama gambar/tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Lebar keterangan relatif terhadap kolom (0 hingga 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "Artikel KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Artikel Beamer (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "Buku KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "BagianTambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "TambahanBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Bab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:160
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "TambahanSubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:171
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "TambahanBab*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "TambahanSubBab*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Mini-SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Penerbit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Persembahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Kepala Judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Judulbelakang atas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Judulbelakang bawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Judul tambahan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:305
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Diatas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:306
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "diatas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:328
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Dibawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:329
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "dibawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:351
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Diktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:361
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Penulis Diktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:362
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Penulis diktum ini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "Surat KOMA-Script (V. 1, lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Lamp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Tempat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Alamat khusus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Alamat khusus:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Judul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "PerihalAnda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Surel anda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Surat anda tentang:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Perihal kami"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Pelanggan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Pelanggan no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Invoice no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "Surat KOMA-Script (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "AlamatSelanjutnya"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Alamat Selanjutnya:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nama Pengirim:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "No Telpon Pengirim:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "No Faks Pengirim:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Surel Pengirim:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL Pengirim:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "AkhirSurat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Akhir dari Surat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "Laporan KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Kotak Subbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr "Definisi Kotak dengan kepala subbab. Terutama untuk kelas SciPoster."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "KotakSubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Kotak Subbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Lebar Kotak Subbab|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Lebar Kotak ssubbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Kepala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Kepala Kotak Subbab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Sisipkan kotak subbab disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "KotakSub-SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Kotak Sub-SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "KotakSub-SubSubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Kotak Sub-SubSubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "SlideLansekap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Slide Lansekap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Slide Potret"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Slide Potret"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "SlideHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SlideSubHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "DaftarDariSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Daftar Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "DaftarIsiSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Daftar Isi Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ProgressContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Daftar Isi Progres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Slide Lansekap:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Slide Potret:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Daftar Isi/TOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Daftar Slide]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Daftar Isi Slide]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Perkembangan Daftar Isi]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Bentuk Paragraf Atur Sendiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan beberapa bentuk paragraf serta perintah untuk menentukan bentuk "
|
|
"atur sendiri. Untuk penjelasan lanjut silahkan baca manual Fitur Tambahan "
|
|
"LyX, bagian 'Bentuk Paragraf Non-standar'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:27
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "Label CD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:31
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "ParagrafBerbentuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Lingkaran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Berlian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:55
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Jantung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:61
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Heksagonal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:67
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Kacang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kotak persegi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:79
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Bintang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:87
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Lilin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:93
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Muncul turun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:99
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Muncul daftar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Segitiga atas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Segitiga bawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Segitiga kiri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:129
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Segitiga kanan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:136
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:142
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Untuk menskalakan <Shape specification> ke posisi ke pada halaman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:146
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Spesifikasi bentuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:147
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Spesifikasi dari bentuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:151
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Dugaan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorithm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Judul yang muncul di kepala berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS klasifikasi subyek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN (Lama)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Nama dari konferensi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferensi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "TahunHakCipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Tahun Hak Cipta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "DataHakcipta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Data Hak Cipta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "JudulBaner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Judul baner:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "KakiPracetak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Kaki pracetak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Digital Object Identifier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Afiliasi dan/atau alamat penulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Persyaratan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "CV Sederhana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Journal Inderscience 9.5 x 6.5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Jurnal Inderscience (Usang)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:108
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Slide Baru:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:130
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:145
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Overlay Baru:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:185
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Catatan Baru:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:210
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TeksGaib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:217
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Teks Tidak Tampak Mengikuti>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:234
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "VisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:241
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Teks Tampak MEngukuti>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:2
|
|
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
|
|
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
|
|
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
|
|
"hyphenated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan corak teks dengan menyorot, spasi lebih, bergaris tengah, "
|
|
"bergaris bawah, dan huruf kapital/huruf kapital-kecil menggunakan paket "
|
|
"soul. Berbeda dengan teks yang ditandai menggunakan Properti Teks, kata-kata "
|
|
"yang ditandai dengan paket soul akan dipenggal."
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:17
|
|
msgid "Spaceletters"
|
|
msgstr "Spaceletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:19
|
|
msgid "spaced"
|
|
msgstr "berspasi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:33
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Coret tengah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:35
|
|
msgid "strike"
|
|
msgstr "coret tengah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:42
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:44
|
|
msgid "ul"
|
|
msgstr "ul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:53
|
|
msgid "hl"
|
|
msgstr "hl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:59
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Huruf besar depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:61
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "hrfbesar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:71
|
|
msgid "spaceletters"
|
|
msgstr "spaceletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:75
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "coret tengah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "garis bawah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:83
|
|
msgid "highlight"
|
|
msgstr "sorot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:87
|
|
msgid "capitalise"
|
|
msgstr "huruf besar depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:91
|
|
msgid "Capitalise"
|
|
msgstr "Huruf besar depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:60
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:72
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "InfoPenulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:105
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "TIDAK DIDEFINISIKAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
|
|
msgid "Part ##"
|
|
msgstr "Bagian ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Bab ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "SubBab ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragraf ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Persamaan ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Catatan kaki ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{terimakasih}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Batas Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Batas Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Catatan batas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Catatan kaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Cabang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Entri Indeks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Macam-macam Daftar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "batas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "kaki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Kelabu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:177
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:178
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Daftar[[Berbagai Daftar]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Daftar dari Semua Daftar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Daftar[[sisipan]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "tanpa label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:719
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pra Tampilan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "lihat persamaan[[nomencl]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "halaman[[nomencl]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Nomenklatur[[keluaran]]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Verbatim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Bagian \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:57
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Bab \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:58
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Lampiran \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subparagraf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:14
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "SubPersamaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan cara mudah dan cepat untuk memisahkan sub-persamaan di LyX. "
|
|
"Lihat file contoh subequations.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Bagian Depan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Bagian Depan ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Bagian Utama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Bagian Utama ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Bagian Akhir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Bagian Akhir ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "TeksPartBack"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Judul Bagian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Judul dari bagian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "BabAnakJudul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "BabPenulis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "BabMoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Kepala masuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Kepala masuk dalam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Ekstrabab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "ekstrabab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Data Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Judul daftar isi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Daftar Isi Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Penulis Berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Bab Berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Bab berjalan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Subbab Berjalan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Subbab berjalan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Abstrak*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Abstrak* (tidak ditampilkan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:149
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Pengantar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Nama alternatif"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Label Disktripsi Terpanjang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Label deskripsi terpanjang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "KotakSvgray"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Proof(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Proof(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Templet Jurnal Global (Versi Usang)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "KepalaNota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "KepalaNota (optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institut #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Kontak Penulis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Cetakan lepas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Cetakan lepas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Templet Jurnal Global Springer (V.3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Subclass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasifikasi Subyek Matematika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasifikasi Subyek CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Penyelesaian \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr "Springer Monograf (svmono)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr "Buku Kontribusi Springer (cl2emult, Lama!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Judul*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:40
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Judul*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Para Penyumbang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:73
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Daftar Penyumbang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:81
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Daftar Penyumbang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Untuk Penyunting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr "Teori Probabilitas dan Bidang Terkait (Springer svprobth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memungkinkan menggunakan bahasa program statistika S/R sebagai alat "
|
|
"pemrograman melalui fungsi Sweave(). Penjelasan lebih lanjut lihat contoh "
|
|
"dalam berkas sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Berkas Masukan Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Jumlah Tabel menurut SubBab"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ulang nomor tabel di permulaan SubBab dan meletakkan di depan nomor "
|
|
"tabel sebelumnya, seperti 'tabel.2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Artikel Jepang (Kelas Standar: Penulisan Vertikal)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Buku Jepang (Kelas Standar: Penulisan Vertikal)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Kotak Warna Seni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan sisipan atur sendiri yang mendukung kotak berwarna menggunakan "
|
|
"paket tcolorbox. Baca dokumentasi tcolorbox untuk penjelasan lanjut."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Warna Kotak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Pilihan Warna Kotak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Menyisipkan pilihan kotak warna disini (baca manual kotak warna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Warna Kotak Dinamik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Warna Kotak (Dinamik)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Kotak Warna Tepat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Kotak Warna (Sesuai Isi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Kotak Warna Raster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Anak Judul Singkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Pemisah Kotak Warna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Warna Kotak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Garis Kotak Warna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Kotak Warna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Warna Kotak Warna Baru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Pilihan Kotak baru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Pilihan untu tipe kotak baru (pilihan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Nama tipe kotak baru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Jumlah argumen (hapus sisipan ini jika tidak ada!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Ukukuran Bawaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Nilai bawaan untuk argumen (tetap kosong!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Kotak Warna Sendiri 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Berbagai Pilihan Kotak Warna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan kotak warna lagi disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Kotak Warna Sendiri 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Kotak Warna Sendiri 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Kotak Warna Sendiri 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Kotak Warna Sendiri 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakta \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definisi \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Contoh \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Latihan \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "AMS Teorema (Bernomor menurut Tipe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan lingkungan teorema dan lingkungan proof menggunakan mesin "
|
|
"tambahan AMS. Disediakan ligkungan bernomor dan tanpa nomor. Berbeda dengan "
|
|
"modul Teorema AMS biasa, berbagai tipe teorema yang disediakan disini masing-"
|
|
"masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema 1, teorema 2, lemma 1, "
|
|
"proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan dengan teorema 1, "
|
|
"teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Pengaturan penomoran pada dokumen "
|
|
"sepenuhnya. Untuk penomoran bab dan subbab, gunakan salah satu modul 'dalam "
|
|
"Subbab'/'dalam Bab'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "AMS Teorema (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan lingkungan teorema dan lingkungan bukti menggunakan mesin AMS "
|
|
"yang diperluas. Tipe bernomor maupun tanpa nomor juga disediakan. Berbda "
|
|
"dengan modul Teorema AMS polos, setiap tipe teorema yang disediakan disini "
|
|
"masing-masing memiliki penghitung terpisah (misalnya, teorema 1.1, teorema "
|
|
"1.2, lemma 1.1, proposisi 1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., tidak dalam "
|
|
"bentuk teorema 1,teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran dimulai "
|
|
"ulang di setiap bab: Teorema 1.1, Teorema 2.1, ..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "AMS Teorema (Diperluas, Bernomor menurut Tipe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam "
|
|
"paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, "
|
|
"Catatan, Notasi, Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Fakta, Asumsi, dan "
|
|
"Kasus, baik dalam bentuk bernomor atau tanpa nomor. Berlainan dengan modul "
|
|
"AMS-extended biasa, berbagai tipe teorema yang disediakan disini masing-"
|
|
"masing mempunyai sistem penghitung yang terpisah (misal, kriteria 1, "
|
|
"kriteria 2, aksioma 1, asumsi 1, kriteria 3, ...,akan berlainan dengan "
|
|
"kriteria 1, kriteria 2, aksioma 3, asumsi 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriteria \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriteria*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriteria."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritma \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Aksioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Aksioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Kondisi \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Kondisi*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Kondisi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Catatan \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Catatan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Catatan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notasi \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notasi*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notasi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Ringkasan \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Ringkasan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Ringkasan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Penghargaan \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Penghargaan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Kesimpulan \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Kesimpulan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Kesimpulan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:33
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Asumsi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Asumsi \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Asumsi*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Asumsi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Pertanyaan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Pertanyaan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "AMS Teorema (Diperluas, Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dengan "
|
|
"paket AMS. Termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, Catatan, Notasi, "
|
|
"Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Asumsi, dan Kasus, baik format bernomor "
|
|
"dan tidak bernomor. Berbeda dengan modul AMS-Extended polos, berbagai tipe "
|
|
"torema yang disediakan di sini masing-masing memiliki penghitung terpisah, "
|
|
"dimulai ulang di setiap bab baru (misalnya, kriteria 1.1, kriteria 1.2, "
|
|
"aksioma 1.1, asumsi 1.1, #kriteria 2.1, kriteria 2.2, aksioma 2.1 ..., bukan "
|
|
"tertulis kriteria 1, kriteria 2, aksiom 3, asumsi 4...)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended)"
|
|
msgstr "AMS Teorema (Diperluas)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam "
|
|
"paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, "
|
|
"Catatan, Notasi, Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Fakta, Asumsi, dan "
|
|
"Kasus, baik dalam bentuk berbintang (starred) atau tanpa bintang (non-"
|
|
"starred)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriteria \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aksioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kondisi \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Catatan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notasi \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Ringkasan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Penghargaan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kesimpulan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Asumsi \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pertanyaan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakta \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Masalah \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Latihan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Penyelesaian \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Catatan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Klaim \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems"
|
|
msgstr "AMS Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan lingkungan teorema dam pruf menggunakan alat dari AMS-"
|
|
"extended. Bentuk bernomor dan tanpa nomor dapat digunakan. Bentuk bawaan "
|
|
"dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang dokumen. Hal ini dapat "
|
|
"diubah dengan memuat salah satu modul Teorema (Nomor menurut ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Tipe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan "
|
|
"AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang "
|
|
"disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema "
|
|
"1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan "
|
|
"dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Pengaturan "
|
|
"penomoran pada dokumen sepenuhnya. Untuk penomoran bab dan subbab, gunakan "
|
|
"salah satu modul 'dalam Subbab'/'dalam Bab'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case (Level 1)"
|
|
msgstr "Kasus (Tingkat 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Kasus \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case (Level 2)"
|
|
msgstr "Kasus (Tingkat 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Kasus \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
|
|
msgid "Case (Level 3)"
|
|
msgstr "Kasus (Tingkat 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Kasus \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
|
|
msgid "Case (Level 4)"
|
|
msgstr "Kasus (Tingkat 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Kasus \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorema Standar (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan "
|
|
"AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang "
|
|
"disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema "
|
|
"1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan "
|
|
"dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran akan "
|
|
"diulang ketika mulai bab baru."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Bab)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor Teorema menurut Bab (yaitu, urutan diulang setiap bab baru). Gunakan "
|
|
"modul ini dengan tataletak yang menyediakan lingkungan Bab (Chapter)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
|
|
msgstr "Standar Teorema (Nameable)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfasilitasi penggunaan teorema bernama. Nama dari teorema ditulis dalam "
|
|
"argumen 'Teks Teorema Tambahan'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Teorema Bernama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Teorema Bernama."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Contoh*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Masalah*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Latihan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Penyelesaian*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Klaim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatif kata disetujui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorema Standar (bernomor menurut Tipe dalam Subbab)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan "
|
|
"AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang "
|
|
"disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema "
|
|
"1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan "
|
|
"dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran akan "
|
|
"diulang ketika mulai subbab baru."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Subbab)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor Teorema menurut SubBab (yaitu penomoran diulang setiap mulai subbab "
|
|
"baru)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Dugaan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakta*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Masalah."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Latihan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Penyelesaian."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Catatan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Standar Teorema (Tanpa nomor)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan lingkungan teorema tanpa nomor, dan lingkungan proof, "
|
|
"mengunakan paket AMS-extended."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems"
|
|
msgstr "Teorema Standar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class selain "
|
|
"AMS. Bentuk bawaan dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang "
|
|
"dokumen. Hal ini dapat diubah dengan memuat salah satu modul Teorema "
|
|
"(Bernomor menurut ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Nama/Gelar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Nama alternatif opsional atau judul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
msgid "Prob(lem)"
|
|
msgstr "Prob(lem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Masalah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Penyelesaian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [jumlah dari Masalah]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Label dari Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Label dari masalah yang berkaitan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Properti \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Catatan TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan sisipan atur sendiri untuk menyisipkan butir TODO di dokumen "
|
|
"anda (menggunakan paket todonotes). Untuk menghasilkan 'Daftar TODO', modul "
|
|
"menyediakan corak paragraf. Memasukkan 'final' sebagai pilihan kelas dokumen "
|
|
"akan menghilangkan catatan TODO pada keluaran."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:23
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "DaftarTODOs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:37
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Daftar TODOs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Daftar Kepala TODO|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:49
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Menuliskan kepala atur sendiri untuk Daftar TODO disini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:59
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "Catatan TODO (Batas)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:61
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "TODO (Batas)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Catatan TODO (Batas)|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Baca manual todonotes untuk menemukan pilihan yang mungkin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "Catatan TODO (sebaris)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:89
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "TODO (sebaris)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Gambar Hilang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Hilang Pilihan Catatan Gambar|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Todo[Sebaris]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Todo[batas]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:132
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "GambarHilang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Laporan Jepang (Tulisan Vertikal)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Buku Tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Catatan samping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "catatan samping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
|
|
msgid "bibl. entry"
|
|
msgstr "bibl. entri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Catatan batas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "catatan batas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "PemikiranBaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "pemikiran baru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "SemuaHurufBesar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "semua huruf besar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "HurufBesarKecil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "huruf besar rendah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Lebar Penuh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
|
|
msgid "Margin Figure"
|
|
msgstr "Batas Gambar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
|
|
msgid "Margin Table"
|
|
msgstr "Batas Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "TabelTepi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "GambarTepi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Ringkasan Tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Variabel-lebar Minipages"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:14
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
|
|
"side-by-side.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan sisipan 'Minipage (Lebar Var.)' menggunakan paket LaTeX "
|
|
"varwidth. Paket varwidth menyediakan lebar variabel minipage, yang lebarnya "
|
|
"diperoleh dari lebar isinya (jika ini tidak melebihi lebar maksimum yang "
|
|
"ditentukan). Inset memiliki dua argumen opsional: penyesuaian vertikal (c|t|"
|
|
"b) dan lebar maksimum (bawaan ke \\linewidth). Lihat contoh dalam varwidth-"
|
|
"floats-side-by-side.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:20
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Halaman kecil (Lebar Var)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:22
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Halaman kecil (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:34
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Vert. Pengaturan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Perataan vertikal: c (tengah), t (atas) atau b (bawah)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:39
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Maks. Lebar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:40
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Lebar maksimum (bawaan: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
|
|
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Lewati"
|
|
|
|
#: lib/languages:156
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrika Umum"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: lib/languages:188
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Inggris (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:202
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharic"
|
|
|
|
#: lib/languages:212
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Yunani (kuno)"
|
|
|
|
#: lib/languages:232
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arab (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:244
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arab (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: lib/languages:287
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturian"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Inggris (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:312
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Jerman (Austria, old spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:327
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Jerman (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:340
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijani"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
#: lib/languages:368
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
#: lib/languages:378
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basque"
|
|
|
|
#: lib/languages:395
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarusia"
|
|
|
|
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnia"
|
|
|
|
#: lib/languages:429
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugis (Brazil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: lib/languages:454
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Inggris (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:467
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Inggris (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:494
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Perancis (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: lib/languages:521
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Cina (ringkas)"
|
|
|
|
#: lib/languages:533
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Cina (tradisional)"
|
|
|
|
#: lib/languages:545
|
|
msgid "Church Slavonic"
|
|
msgstr "Gereja Slavonik"
|
|
|
|
#: lib/languages:558
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptik"
|
|
|
|
#: lib/languages:565
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croasia"
|
|
|
|
#: lib/languages:577
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceko"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Denmark"
|
|
|
|
#: lib/languages:605
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (Maldivian)"
|
|
|
|
#: lib/languages:613
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Belanda"
|
|
|
|
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inggris"
|
|
|
|
#: lib/languages:643
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:655
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
#: lib/languages:672
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persia"
|
|
|
|
#: lib/languages:689
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: lib/languages:702
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Perancis"
|
|
|
|
#: lib/languages:715
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr "Friulian"
|
|
|
|
#: lib/languages:727
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galician"
|
|
|
|
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#: lib/languages:755
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Jerman (old spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Jerman"
|
|
|
|
#: lib/languages:787
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Jerman (Swiss)"
|
|
|
|
#: lib/languages:803
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Jerman (Swis, ejaan lama)"
|
|
|
|
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Huruf Yunani"
|
|
|
|
#: lib/languages:832
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Yunani (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hibrani"
|
|
|
|
#: lib/languages:873
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandia"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:920
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irish"
|
|
|
|
#: lib/languages:931
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: lib/languages:946
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepang"
|
|
|
|
#: lib/languages:960
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Jepang (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:981
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakh"
|
|
|
|
#: lib/languages:990
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: lib/languages:998
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: lib/languages:1019
|
|
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
|
|
msgstr "Kurdish (Kurmanji)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: lib/languages:1057
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1071
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituania"
|
|
|
|
#: lib/languages:1103
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Lower Sorbian"
|
|
|
|
#: lib/languages:1115
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaria"
|
|
|
|
#: lib/languages:1128
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonian"
|
|
|
|
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: lib/languages:1152
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:1162
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1174
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Inggris (New Zealand)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1187
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norwegia (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1216
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norwegia (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1230
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Oksitan"
|
|
|
|
#: lib/languages:1242
|
|
msgid "Russian (Petrine orthography)"
|
|
msgstr "Rusia (ortografi Petrine)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1252
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr "Piedmontese"
|
|
|
|
#: lib/languages:1264
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polandia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1277
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugis"
|
|
|
|
#: lib/languages:1290
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumania"
|
|
|
|
#: lib/languages:1303
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Romansh"
|
|
|
|
#: lib/languages:1315
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1331
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sami Utara"
|
|
|
|
#: lib/languages:1342
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sansekerta"
|
|
|
|
#: lib/languages:1352
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Scottish"
|
|
|
|
#: lib/languages:1368
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1385
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbia (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1398
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1412
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1424
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: lib/languages:1441
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spanyol (Meksiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1456
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Swedia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1470
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Siria"
|
|
|
|
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetan"
|
|
|
|
#: lib/languages:1538
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1554
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1565
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainia"
|
|
|
|
#: lib/languages:1579
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Serbia Bagian Atas"
|
|
|
|
#: lib/languages:1592
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1601
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: lib/languages:1613
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welsh"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:94
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:129
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:135
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:141
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr "Krimson (Kosineal)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:150
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr "Krimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:156
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:164
|
|
msgid "Crimson Pro"
|
|
msgstr "Crimson Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:175
|
|
msgid "Crimson Pro (Medium)"
|
|
msgstr "Crimson Pro (Medium)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:186
|
|
msgid "Crimson Pro (Light)"
|
|
msgstr "Krimson Pro (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:197
|
|
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
|
|
msgstr "Crimson Pro (Sangat ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208
|
|
msgid "DejaVu Serif"
|
|
msgstr "DejaVu Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:214
|
|
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
|
|
msgstr "DejaVu Serif (Mampat)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:225
|
|
msgid "IBM Plex Serif"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:232
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:240
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif (Sangat Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:248
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:256
|
|
msgid "Source Serif Pro"
|
|
msgstr "Sumber Serif Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
|
|
#: lib/latexfonts:315
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
|
|
msgid "Libertinus"
|
|
msgstr "Libertinus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:436
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:459
|
|
msgid "Noto Serif (Medium)"
|
|
msgstr "Noto Serif (Medium)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:469
|
|
msgid "Noto Serif (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Serif (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Noto Serif (Light)"
|
|
msgstr "Noto Serif (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:489
|
|
msgid "Noto Serif (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Serif (Sangat ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
|
|
#: lib/latexfonts:533
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:539
|
|
msgid "PT Serif"
|
|
msgstr "PT Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:575
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:581
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:593
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:599
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:639
|
|
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:651
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:657
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:694
|
|
msgid "Cantarell"
|
|
msgstr "Kantarel"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:705
|
|
msgid "Chivo (Thin)"
|
|
msgstr "Chivo (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:716
|
|
msgid "Chivo (Light)"
|
|
msgstr "Chivo (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:727
|
|
msgid "Chivo"
|
|
msgstr "Chivo"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:737
|
|
msgid "Chivo (Medium)"
|
|
msgstr "Chivo (Medium)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:748
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:755
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:762
|
|
msgid "DejaVu Sans"
|
|
msgstr "DejaVu Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:769
|
|
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "DejaVu Sans (Rapat)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:776
|
|
msgid "Fira Sans"
|
|
msgstr "Fira Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:787
|
|
msgid "Fira Sans (Book)"
|
|
msgstr "Fira Sans (Buku)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:799
|
|
msgid "Fira Sans (Light)"
|
|
msgstr "Fira Sans (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:811
|
|
msgid "Fira Sans (Extralight)"
|
|
msgstr "Fira Sans (Ekstra ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:823
|
|
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
|
|
msgstr "Fira Sans (Ultra ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:835
|
|
msgid "Fira Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Fira Sans (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:847
|
|
msgid "IBM Plex Sans"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:855
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans (Mampat)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:864
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:873
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans (Sangat Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:882
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:891
|
|
msgid "Source Sans Pro"
|
|
msgstr "Sumber Sans Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:900
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:908
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:915
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:922
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Mampat)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:929
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Mampat Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:936
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:943
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:950
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Mampat)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:957
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Mampat Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
|
|
msgid "Libertinus Sans"
|
|
msgstr "Libertinus Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:982
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:989
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:999
|
|
msgid "Noto Sans (Medium)"
|
|
msgstr "Noto Sans (Medium)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1010
|
|
msgid "Noto Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Sans (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1021
|
|
msgid "Noto Sans (Light)"
|
|
msgstr "Noto Sans (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1032
|
|
msgid "Noto Sans (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Sans (Extra ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1043
|
|
msgid "PT Sans"
|
|
msgstr "PT Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1051
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1057
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1063
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1074
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1082
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1089
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1096
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Kurir"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1103
|
|
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
msgstr "DejaVu Sans Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1110
|
|
msgid "Fira Mono"
|
|
msgstr "Fira Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1121
|
|
msgid "IBM Plex Mono"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1129
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono (Tipis)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1138
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono (Sangat Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1147
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono (Ringan)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1156
|
|
msgid "Source Code Pro"
|
|
msgstr "Sumber Kode Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1180
|
|
msgid "Libertinus Mono"
|
|
msgstr "Libertinus Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1188
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1195
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1202
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr "Noto Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1211
|
|
msgid "PT Mono"
|
|
msgstr "PT Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1219
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1225
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "Mesinketik TX"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1237
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Krimson (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1245
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1251
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1259
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1272
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1285
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1293
|
|
msgid "Libertinus Math"
|
|
msgstr "Matematika Libertinus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1300
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1309
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
|
|
msgstr "Tambahan [ucs] (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "South European (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hibrani (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Eropa Barat (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Western European (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Central European (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Western European (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hibrani (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordic languages (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Central European (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Western European (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hibrani (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabic (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Cina (tradisional) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Jepang (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:199
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Cina (ringkas) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Cina (ringkas) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Jepang (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:211
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:215
|
|
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
msgstr "Diperluas [CJK] (Cina/Jepang/Korea)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Cina (tradisional) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Jepang (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:230
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Jepang (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:232
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Jepang (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:234
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Jepang (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:236
|
|
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
msgstr "Tambahan [pLaTeX] (Jepang)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:242
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Langsung"
|
|
|
|
#: lib/encodings:246
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Lingkungan Array|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Lingkungan Cases|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Lingkungan Aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Lingkungan AlignedAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Lingkungan Gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Lingkungan Split|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Tanda Kurung...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matriks...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Rumus AMS align|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Rumus AMS alignat|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Rumus AMS flalign|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Rumus AMS gather|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Rumus AMS multline|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Rumus Inline|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Rumus Display|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Rumus Eqnarray|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Lingkungan AMS|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Nomor Diseluruh Rumus|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Rumus Bernomor Dibaris Ini|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Label Rumus|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Salin sebagai Referensi|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tempelkan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Tempelkan yg terkini|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Sisipan|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Memisah Sel|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Baris & Kolom| "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Tambah Garis Diatas|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Tambah Garis Dibawah|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Hapus Garis Diatas|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Hapus Garis Dibawah|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Tambah Garis ke Kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Tambah Garis ke Kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Hapus Garis ke Kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Hapus Garis ke Kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Panel Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Ke lokasi label|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referensi>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referensi>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Halaman>|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Pada Halaman <Halaman>|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referensi> Pada Halaman <Halaman>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Referensi Format Lain|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Referensi Tekstual"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Hanya Label|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "Jamak|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Huruf Besar|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Pengaturan...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Kembali|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Referensi-Silang...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
|
|
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
|
|
msgstr "Mencoba untuk Membuka Isi Acuan...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Sunting Basis Data Dengan Program Lain...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Buka sisipan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Tutup sisipan|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Hapus sisipan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Tampilkan Label|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Tanpa bingkai garis|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Bingkai Garis|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Bingkai Garis, Pindah Halaman|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Bingkai Oval, Garis Tipis|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Bingkai Oval, Garis Tebal|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Bingkai bayangan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Latar Berwarna|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Bingkai Dua Garis|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Catatan LyX|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Kelabu|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Buka Semua catatan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Tutup Semua Catatan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Phantom|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Phantom Horisontal|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Phantom Vertikal|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spasi Antara Kata|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Spasi Protected|"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Spasi Tampak|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Spasi Tipis|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Spasi Sedang|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Thick Space|i"
|
|
msgstr "Spasi tebal|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Spasi Tipis Negatif|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "Negative Medium Space|v"
|
|
msgstr "Spasi Sedang Negatif|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
|
|
msgid "Negative Thick Space|h"
|
|
msgstr "Spasi Tebal Negatif|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Spasi Setengah Quad (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Spasi Setengah Quad Protected (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Spasi Normal Quad|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Spasi Duakali Quad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Kosong)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
|
|
msgstr "Isian Horisontal Terproteksi|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Dots)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Rule)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Panjang Atur Sendiri|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Lompat Normal|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Lompat Kecil|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Lompat Sedang|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Lompat Lebar|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
|
|
msgid "Half line height|H"
|
|
msgstr "Garis tinggi setengah|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Line height|L"
|
|
msgstr "Tinggi Baris|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Lompat Variabel|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Atur Sendiri|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Pengaturan...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Berkas Ikutan|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Kode Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Kode Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (tandai spasi)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Tipe Pemrograman|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Sunting Berkas Ikutan...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Halaman Baru|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Pemisah Halaman|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "No Page Break|g"
|
|
msgstr "Tidak Ada Pemisah Halaman|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Halaman Kosong|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Dua Halaman Kosong|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Pemisah Baris Biasa|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Pemisah Baris dgn Perataan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Pemisah Polos|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Pemisah Paragraf|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
|
|
msgid "Edit Externally..."
|
|
msgstr "Sunting Eksternal..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
|
|
msgid "End Editing Externally..."
|
|
msgstr "Menyunting Eksternal Selesai..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Kembali ke Simpanan Batas Buku|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Pencarian Maju|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Pindah Paragraf ke Atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Pindah Paragraf ke Bawah|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Pindahkan SubBab Kebawah|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Sisipkan Ekspresi Reguler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Terima Perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Tolak Perubahan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Text Properties|x"
|
|
msgstr "Properti Teks|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
msgid "Custom Text Styles|S"
|
|
msgstr "Corak Teks Atur Sendiri|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Pengaturan Paragraf...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Grup Grafik Unifikasi|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Tampilan layar penuh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Tutup Tampilan Sekarang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Apa saja|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Apapun Tidak Kosong|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Kata apa saja|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Angka apa saja|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Menurut Pengguna|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Tambahkan argumen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Hapus argumen terakhir"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Sisipkan Argumen Optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Hapus Argumen Optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Tambahkan Argumen yang diambil Dari Kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Tambahkan Argumen Optional Yang Diambil Dari Kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Hapus Argumen Terakhir Yang Dikeluarkan Ke Kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Muat Ulang|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Buka Dengan Program Lain...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Rata Atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Rata Bawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Rata kiri|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Kanan|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
|
|
msgid "Reset Formal Defaults|F"
|
|
msgstr "Aturulang Bawaan Formal|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Rata kiri|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Tengah|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Rata Kanan|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Rata Desimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Gabung kolom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Gabung baris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Tambah Baris|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Hapus Baris|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Salin Baris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Pindah Baris Keatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Pindah Baris Kebawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Tambah Kolom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Hapus Kolom|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Salin Kolom|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Geser Kolom ke Kanan|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Pindah Kolom ke Kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Tabel Multi-&Halaman"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Corak Resmi|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Garis Batas|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Pelurusan|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Kolom/Baris|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
|
|
msgid "Transform Field to Static Text|T"
|
|
msgstr "Bidang Transformasi menjadi Teks Statis| T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Salin Teks|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktifkan Cabang|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "&Non-aktifkan Cabang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktifkan cabang di Master|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Non Aktifkan Cabang di Induk|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Balikkan Sisipan|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Tambah Cabang Belum Dikenal|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Sisipkan Referensi di Posisi Kursor|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:618
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Semua Indeks|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:621
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Anak Indeks|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Tolak Perubahan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:657
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Pilih SubBab|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:670
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Lipat menurut Pratampilan|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:679
|
|
msgid "Open Target...|O"
|
|
msgstr "Buka Target...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Kunci Kotakbantuan|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Ikon ukuran Kecil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Ikon Ukuran Normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Ikon Ukuran Besar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Ikon Ukuran Lebih Besar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Ikon Ukuran Raksasa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Berkas|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Suntingan|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Tampilan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Sisipan|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigasi|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokumen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "AlatBantuan|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Bantuan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Baru|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Baru dari Templet...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Buka berkas...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Buka terkini|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Open Example...|p"
|
|
msgstr "Buka Contoh...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Tutup|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Tutup Semua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Simpan|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Simpan ke Nama Lain...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Simpan Sebagai Templet..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Simpan Semua|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Kembalikan Berkas|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Kontrol Versi|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Impor|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Ekspor|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Jendela Baru|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Tutup Jendela|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Daftarkan...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Masukkan Perubahan...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Keluar untuk Edit|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Salin|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Ganti nama|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Perbarui Direktori Lokal Dari Repositori|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Kembalikan ke Versi Repositori|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Kembalikan Check In Terakhir|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Bandingkan dengan Revisi Lama...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Bentang Riwayat...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Gunakan Properti Pengunci|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Ekspor Sebagai...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Format Lain dan Pilihan...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Batalkan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Kembalikan|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Tempelkan spesial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Pilih Seluruh Sisipan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih dan Tandai Semua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Cari & Ganti (Cepat)...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Cari & Ganti (Lengkap)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Manage Counter Values..."
|
|
msgstr "Atur Nilai Penghitung..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Rumus Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Baris & Kolom|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Lebih Masuk Kanan|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Balik Kiri Sedikit|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Hapus sisipan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Pengaturan Kode TeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Pengaturan Ambangan...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Pengaturan Lipatan Teks...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Pengaturan Catatan...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Pengaturan Phantom...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Pengaturan Cabang...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Box Settings...|S"
|
|
msgstr "Pengaturan Kotak...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Pengaturan Entri Indeks...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
|
msgid "Index Settings...|S"
|
|
msgstr "Pengaturan Indeks...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Info Pengaturan...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Pengaturan Listing...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Pengaturan Tabel...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Tempel dari HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Tempel dari LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Tempel sebagai LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Tempel sebagai PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Tempel sebagai PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Tempel sebagai JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Tempel sebagai EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Teks Biasa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Teks Biasa, disambungkan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Pilihan|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Pilihan, disambungkan|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Customize...|C"
|
|
msgstr "Pengaturan...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Apply Last Settings|A"
|
|
msgstr "Terapkan Pengaturan Terakhir|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Capitalize|p"
|
|
msgstr "Huruf Besar|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Hurufbesar Semua|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Hurufkecil semua|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Hilangkan Corak Karakter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Corak Resmi|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Gabung kolom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Gabung baris|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Garis Atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Garis Bawah|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Garis Kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Garis Kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Rata Atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Tengah Garis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Rata Bawah|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Tengah Garis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Tambah Baris|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Tambah Kolom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Salin kolom|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Ubah Tipe Limit|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definisi Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Ubah Tipe Rumus|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Text Properties|T"
|
|
msgstr "Properti Teks|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Tambah Garis Diatas|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Hapus Garis Diatas|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Hapus Garis Dibawah|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Ubah Bukan-Opsional Pertama menjadi Argumen Opsional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Ubah Opsional Terakhir menjadi Argumen Bukan-Opsional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Bawaan|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Rumus Display|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Rumus Inline|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Matematika Normal|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Matematika Kaligrafi|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Skrip Matematika Formal|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Matematika Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Matematika Roman|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Matematika Sans Serif|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Matematika Huruf Tebal|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Teks Normal|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Teks Roman"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Teks Sans Serif"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Teks Mesinketik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Teks Tebal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Teks medium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Teks Miring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Teks Small Caps"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Teks Condong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Teks Tegak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, Simplify|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factor|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Outline Pane|O"
|
|
msgstr "Penel Tampilan Umum|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Panel Pratampilan Kode|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Panel Pesan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Toolbars|T"
|
|
msgstr "Kotak Bantuan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Tampilkan Makro Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Tutup Makro Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
|
|
msgstr "Jendela Tampilan Setengah Kiri dan Setengah Kanan|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
|
|
msgstr "Jendela Tampilan Setengah Atas dan Setengah Bawah|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Tutup Jendela Aktif|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Fullscreen|F"
|
|
msgstr "Layar Penuh|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Open All Insets|I"
|
|
msgstr "Buka Semua Inset|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Tutup Semua Sisipan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Rumus Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Simbol/Karakter khusus|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Berbagai Format|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Field|i"
|
|
msgstr "Bindang|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "List/Contents/References|/"
|
|
msgstr "Daftatr/Isi/Referensi|/"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Ambangan|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Catatan|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Cabang|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Custom Inset"
|
|
msgstr "Sisipan Atur Sendiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Berkas|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Kotak[[Menu]]|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Ekspresi Reguler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Acuan...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Referensi-Silang...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Label...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Entri Nomenklatur...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabel...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Gambar...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlink...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Catatan kaki|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Catatan tepi|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Pemrograman[[Menu]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX Code"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Model Tulisan Tampilan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Simbol...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Elipsis (tiga titik)|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Akhir Kalimat|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Tanda Kutipan Biasa|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "Tanda Kuotasi Dalam|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Pemisah Kata|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Pemisah Garis Miring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Spasi Tampak|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Pemisah Menu|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Simbol Fonetik|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Date (Current)|D"
|
|
msgstr "Tanggal (Sekarang)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Date (Last Modification)|L"
|
|
msgstr "Tanggal (Modifikasi Terakhir)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Date (Fixed)|F"
|
|
msgstr "Tanggal (Tetap)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Time (Current)|T"
|
|
msgstr "Waktu (Sekarang)|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Time (Last Modification)|M"
|
|
msgstr "Waktu (Modifikasi Terakhir)|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Time (Fixed)|x"
|
|
msgstr "Waktu (Tetap)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
|
|
msgstr "Nama Berkas (tanpa ekstensi)|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Version Control Revision|V"
|
|
msgstr "Revesi Kontrol Versi|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "User Name|U"
|
|
msgstr "Nama Pengguna|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
msgid "User Email|E"
|
|
msgstr "Surel Pengguna|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Other...|O"
|
|
msgstr "Lainnya...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX Logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX Logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX Logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e Logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Sisipan Atas Garis|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Sisipan Bawah Garis|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Spasi Protected|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Spasi Horisontal...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Garis Horisontal...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Spasi Vertikal...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Phantom|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Pemisah Sukukata|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Pemisah Ligatur|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Pemisah Baris Opsional|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Rumus Display|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Rumus Numbered|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Ambangan Lipat - Gambar|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Ambangan Lipat - Tabel|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Daftar Isi|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Daftar dari Semua Daftar|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografi Bib(la)TeX ...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokumen LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Teks Biasa...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Teks Biasa, disambung...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material Eksternal...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Anak Dokumen...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Sisipkan Cabang Baru...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
msgstr "Batalkan Proses Latar|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Lacak Perubahan|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Build Program|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Catatan LaTeX|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Mulai Lampiran Disini|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Lihat Dokumen Induk|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Perbarui Dokumen Induk|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Mampat|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Matikan Penyuntingan|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Jejak Perubahan|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Gabung Perubahan...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Terima Perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Terima Semua Perubahan|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Tolak Semua Perubahan|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
|
|
msgstr "Terima Semua Perubahan (termasuk Induk/Anak/Saudara Kandung)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
|
|
msgstr "Tolak Semua Perubahan (termasuk Induk/Anak/Saudara Kandung)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Tampilkan Semua Perubahan|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Batas Buku|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Catatan Selanjutnya|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Perubahan Selanjutnya|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Ke Label|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Simpan Batas Buku 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Simpan Batas Buku 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Simpan Batas Buku 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Simpan Batas Buku 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Simpan Batas Buku 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Hapus Semua Batas Buku|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navigasi mundur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Periksa Ejaan|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Padanan Kata...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistik...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Cek TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informasi TeX|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Membandingkan...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Konfigurasi Ulang|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferensi...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Pengantar|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Petunjuk Penggunaan|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Fitur Tambahan|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Obyek Tempelan|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Perubahan dan Pengaturan|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Cara Pintas|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Fungsi di LyX|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurasi LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Petunjuk Penggunaan Khusus|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Tentang LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Presentasi Beamer|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Kotak berwarna|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Diagram-Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Linguistik|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Keterangan Multibahasa|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Daftarpara|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "Komentar PDF|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF formsjo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Pernyataan Bahaya dan Pencegahan|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Standard[[toolbar]]"
|
|
msgstr "Standar[[kotakbantuan]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Dokumen Baru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Buka dokumen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Simpan dokumen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Periksa ejaan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Periksa ejaan berterusan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Batalkan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Cari dan Ganti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Cari dan Ganti (lengkap)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navigasi mundur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Aktifkan huruf miring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Aktifkan huruf Noun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Custom text styles"
|
|
msgstr "Corak teks atur sendiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Sisipkan Rumus Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Sisipkan Gambar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Sisipkan Tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Sisipan Atur Sendiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Aktifkan Paparan Isi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Aktifkan Kotakbantuan matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Aktifkan kotakbantuan tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Toggle review toolbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Lihat Hasil/Perbarui"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Lihat Isinya"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Lihat dokumen induk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Perbarui dokumen induk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Aktifkan Pencarian Maju/Mundur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Lihat dengan format lain"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Perbarui format lain"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Daftar bernomor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Daftar butir"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Labeled List"
|
|
msgstr "Daftar Label"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Lebih masuk kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Balik kiri sedikit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Sisipkan ambangan gambar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Sisipkan ambangan tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Sisipkan label"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Sisipkan referensi-silang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Sisipkan acuan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Sisipkan indeks"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Sisipkan nomenklatur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Sisipkan catatan kaki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Sisipkan catatan tepi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Sisipkan Catatan LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Sisipkan kotak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Sisipkan tautan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Sisipkan program TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Sisipkan makro matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Panggil berkas anak dokumen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "Properti teks"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Apply recent text properties"
|
|
msgstr "Terapkan properti teks terkini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Pengaturan paragraf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Sisipkan baris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Sisipkan Kolom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Hilangkan baris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Hilangkan Kolom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Pindah baris keatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Pindah kolom ke kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Pindah baris kebawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Geser kolom ke kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Toggle top line"
|
|
msgstr "Pilih garis Atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Toggle bottom line"
|
|
msgstr "Pilih Garis Bawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Toggle left line"
|
|
msgstr "Ubah baris kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Toggle right line"
|
|
msgstr "Ubah baris kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Tambah garis di semua sisi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Garis semuanya"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Atur baris dalam"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Hilangkan garis semuanya"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Reset formal default lines"
|
|
msgstr "Kembalikan garis formal bawaan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Rata kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Tengahkan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rata kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Perataan pada desimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Rata atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Tengah baris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Rata bawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Putar sel 90 derajat atau lepas putaran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Putar tabel 90 derajat atau lepas putaran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Gabungkan sel horisontal (Gabung kolom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Gabungkan sel vertikal (Gabung baris)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Pengaturan rumus mode display"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Sisipan bawah garis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Sisipan akar pangkat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Sisipan akar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Sisipan pembagian standar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Sisipan jumlah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Sisipan Integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Sisipan perkalian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Sisipan ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Sisipan [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Sisipan { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Sisipan pembatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Sisipan Matriks"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Sisipan lingkungan kasus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Kontrol panel matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Makro Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Hapus argumen terakhir"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Tambahkan argumen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Ubah argumen non-optional pertama menjadi argumen optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Ubah argumen optional terakhir menjadi argumen non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Hapus argumen optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Sisipkan argumen optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Hapus argumen terakhir yang dikeluarkan ke kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Tambahkan argumen yang diambil dari kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Tambahkan argumen optional yang diambil dari kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Fonetik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA Konsonan Pulmonik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA Konsonan Non-Pulmonik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA Vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "Simbol lain IPA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA Suprasegmental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA Diakritik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA Aksen Kata dan Nada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Perintah Yang Disimpan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Pelacakan[[Kotakbantuan]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Jejak perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Tampilkan perubahan di keluaran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Perubahan selanjutnya"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Terima perubahan di daerah yang dipilih"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Tolak perubahan di daerah yang dipilih"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Gabungkan perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Terima semua perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Tolak semua perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Sisipkan Catatan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Catatan selanjutnya"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Dokumentasi LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:122
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Pemisah Menu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Lihat Format Lain"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Perbarui Format Lain"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Kontrol Versi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Daftarkan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Keluarkan untuk disunting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Masukkan perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Lihat catatan perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Kembalikan semula sebelum perubahan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Membandingkan dengan revisi yang lama"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Membandingkan dengan revisi terakhir"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Sisipkan Info Versi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Gunakan properti pengunci berkas SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Perbarui direktori lokal dari repositori"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Panel Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Spasi matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Corak dan Kelas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Pembagian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Model Huruf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Fungsi Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekorasi bingkai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operator Matematika (besar)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Berbagai simbol lain"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Tanda panah biasa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Tanda panah (tambahan)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operator Matematika (kecil)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operator Matematika (tambahan)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Simbol relasi matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Hubungan (diperluas)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Hubungan negatif (diperluas)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Simbol titik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Pembatas (ukuran tetap)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Berbagai simbol lain (lebih banyak)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Spasi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Spasi tipis\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Spasi sedang\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Spasi tebal\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Spasi kuadratin\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Spasi kuadratin ganda\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Spasi negatif\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Spasi Phantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Spasi phantom horisontal\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Spasi phantom vertikal\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Smash\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Atas smash\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Bawah smash\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Menindih kiri\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Tengah overlap\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Menindih kanan\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Akar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Akar pangkat\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Akar lainnya\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr "Corak dan Kelas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Model rumus display\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Model rumus normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Model rumus kecil\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Model rumus mini\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr "Kelas Hubungan\t\\mathrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr "Kelas operator binari\t\\mathbin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr "Kelas operator Besar\t\\mathop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr "Kelas biasa\t\\mathord"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standar normal\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Pembagian disamping (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Satuan (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Satuan (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Pembagian untuk satuan (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Pembagian untuk satuan (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Pembagian untuk teks\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Pembagian display\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Pembagian disamping\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Pembagian disamping (kiri)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Pembagian disamping (kanan)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomial\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Teks binomial\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Huruf tebal\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Simbol tebal\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Miring\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Mesin ketik\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Papan tulis\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "Double stroke\t\\mathds"
|
|
msgstr "Coretan ganda\t\\mathds"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Patah-patah\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafi\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Skrip Formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Bentuk teks normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Simbol Dekorasi Rumus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "topi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "gelombang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "garis-lurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "garis-miring-kanan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "titik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "cek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "topi-lebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "gelombang-lebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "panah-kekanan-kecil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "garis-miring-kiri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "dua-titik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "tanda-cekung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "garis-penuh-diatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "kurung-kurawal-diatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "panah-kekiri-diatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "panah-kekanan-diatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "panah-kirikanan-diatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "kurung-kurawal-dibawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "panah-kekiri-dibawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "panah-kekanan-dibawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "panah-kirikanan-dibawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Sisipkan skrip sisi kiri/kanan (sideset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Sisipkan skrip sisi kanan (sidesetr)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Sisipkan skrip sisi kiri (sidesetl)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Sisipkan skrip sisi (sidesetn)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "tempat-rumus-diatas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "tempat-rumus-dibawah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "berlian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bulet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "paralel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "parsial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operator Matematika (besar)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "KotakPilihan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "lonceng"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "dipilih"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "tandapilihan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "bumi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "KomentarAPL"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "InputAPL"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "karena"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Hubungan Negatif (diperluas)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Tanpa suara bilabial plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Suara bilabial plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Tanpa suara alveolar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Suara alveolar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Tanpa suara retroflex plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Suara retroflex plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Tanpa suara palatal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Suara palatal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Tanpa suara velar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Suara velar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Tanpa suara uvular plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Suara uvular plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Suara bilabial plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Suara labiodental nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Suara alveolar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Suara retroflex nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Suara palatal nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Suara velar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Suara uvular nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Suara bilabial trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Suara alveolar trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Suara uvular trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Suara alveolar tap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Suara retroflex flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara bilabial fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Suara bilabial fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara labiodental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Suara labiodental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara dental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Suara dental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara alveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Suara alveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara postalveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Suara postalveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara retroflex fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Suara retroflex fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Suara palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Suara velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara uvular fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Suara uvular fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara pharyngeal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Suara pharyngeal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara glottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Suara glottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara alveolar lateral fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Suara alveolar lateral fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Suara labiodental approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Suara alveolar approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Suara retroflex approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Suara palatal approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Suara velar approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Suara alveolar lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Suara retroflex lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Suara palatal lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Suara velar lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Klik bilabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Klik Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "Klik (Post)alveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Klik Palatoalveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Klik Alveolar lateral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Suara bilabial implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Suara dental/alveolar implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Suara palatal implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Suara velar implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Suara uvular implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Tanda penolakan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup depan tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup depan bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup tengah tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup tengah bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup belakang tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup belakang bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-depan tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-depan bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-belakang bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup-tengah depan tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup-tengah depan bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup-tengah tengah tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup-tengah tengah bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup-tengah belakang tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal tutup-tengah belakang bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Vokal tengah (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka-tengah depan tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka-tengah depan bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka-tengah tengah tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka-tengah tengah bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka-tengah belakang tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka-tengah belakang bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal hampir-buka depan tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Vokal hampir-buka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka depan tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka depan bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka belakang tidak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vokal buka belakang bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara labial-velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Suara labial-velar approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Suara labial-palatal approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Tanpa suara epiglottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Suara epiglottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Garis pita atas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Bawah garis pita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Panjang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Setengah-panjang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Ekstra singkat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Tegangan utama"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Alamat kedua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Minor (kaki) grup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Mayor (intonasi) grup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Pemisah Silabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Menyambung (tidak ada pemisahan)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Tanpa suara"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Voiceless (atas)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Voiced"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Suara nafas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Suara serak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apical"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Teraspirasi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Lengkungan Lainnya"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Agak bulat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pilihan lanjut"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Ditarik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Ditengah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Ditengah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Silabik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Non-silabik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rotisiti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velaris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velaris atau faring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Naikkan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Huruf kecil semua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Akar dengan lidah canggih"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Akar lidah ditarik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Saluran hidung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Lepas saluran hidung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Lepas lateral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Belum terdengar ada rilis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Ekstra tinggi (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Ekstra tinggi (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Tinggi (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Tinggi (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Tengah (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Tengah (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Rendah (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Rendah (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Ekstra rendah (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Ekstra rendah (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Turuntangga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Naiktangga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Naik (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Menanjak (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Menurun (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Menurun (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Menanjak tajam (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Naik tinggi (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Menanjak sedikit (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Naik rendah (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Menanjak-menurun (aksen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Naik-turung (nada surat)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Naik global"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Kesalahan Global"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Diagram Catur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Diagram catur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagram posisi papan catur.\n"
|
|
"Templet ini menggunakan XBoard untuk menyunting posisi.\n"
|
|
"Gunakan 'File->Save Position' di XBoard untuk menyimpan posisi yang akan "
|
|
"ditampilkan.\n"
|
|
"Pastikan menggunakan ekstensi '.fen'\n"
|
|
"dan penulisannya menggunakan path relatif\n"
|
|
"pada lokasi penyimpanan berkas LyX.\n"
|
|
"Dalam XBoard, gunakan 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"untuk memungkinkan penyuntingan papan catur.\n"
|
|
"Anda bisa juga menggunakan perintah\n"
|
|
"tambahan 'Options->Test legality', dan\n"
|
|
"ingat untuk mengklik butang tengah dan kanan tetikus untuk menyisipkan "
|
|
"material baru pada papan catur.\n"
|
|
"Agar dapat jalan, anda perlu menempatkan\n"
|
|
"paket lyxskak.sty di suatu lokasi folder\n"
|
|
"yang dapat dikenal oleh TeX, dan anda mungkin perlu\n"
|
|
"menginstal paket skak juga dari CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagram Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram dari perangkat lunak Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Lembarkerja(Gnumeric)"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Lembarkerja"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembar bentang yang dibuat dengan Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice, atau "
|
|
"Excel.\n"
|
|
"Ini diimpor sebagai tabel multi-halaman, jadi panjang berapa pun\n"
|
|
"tidak masalah. Lebar yang berlebihan bisa menjadi masalah.\n"
|
|
"Perangkat lunak gnumerik diperlukan untuk konversi,\n"
|
|
"baik untuk file gnumerik maupun excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Gambar Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gambar Inkscape.\n"
|
|
"Perhatian bahwa menggunakan templet ini secara otomatis menggunakan \n"
|
|
"dokumen teks dalam gambar (seperti dalam templet Xfig).\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Musik typeset Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembaran musik dari GNU LilyPond,\n"
|
|
"termasuk mengubah berkas ke .pdf atau .eps\n"
|
|
"Untuk .eps diperlukan minimal lilypond 2.6\n"
|
|
"Untuk .pdf diperlukan minimal lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFPages"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Halaman PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Termasuk dokumen PDF yang dihasilkan paket 'pdfpages'.\n"
|
|
"Untuk penggunaan halaman ganda, gunakan pilihan 'pages',\n"
|
|
"yang perlu disisipkan ke 'Pilihan'.\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
"* pages={x-y} (untuk jangkah halaman)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (untuk halaman tertentu)\n"
|
|
"* pages=- (untuk semua halaman)\n"
|
|
"* pages=last-1 (untuk semua halaman urutan terbalik)\n"
|
|
"Apabila menyatakan 'noautoscale' dokumen PDF akan\n"
|
|
"disisipkan dengan ukuran aslinya.\n"
|
|
"Bacalah dokumentasi paket pdfpages\n"
|
|
"untuk memahami informasi lanjut.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "RasterImage"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Gambar Raster"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas bitmap.\n"
|
|
"Gunakan templet ini untuk menyertakan gambar bitmap dalam bentuk apa pun.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "VektorGrafik"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vektor grafik"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas grafik vektor.\n"
|
|
"Gunakan templet ini untuk menyertakan grafik vektor dalam bentuk apa pun.\n"
|
|
"LyX akan mencoba mempertahankan sifat gambar vektor gambar untuk\n"
|
|
"keluaran akhir.\n"
|
|
"Perhatikan bahwa templet khusus ada untuk gambar Xfig dan diagram Dia.\n"
|
|
"Templet khusus memungkinkan untuk secara otomatis menggunakan huruf dokumen "
|
|
"di\n"
|
|
"gambar-gambar, yang tidak mungkin menggunakan templet umum ini.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Gambar Xfig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Gambar Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (compressed)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Teks Plain (chess keluaran)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "DocBook 5"
|
|
msgstr "DocBook 5"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (Jepang)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave (Jepang)|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:690
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "Kode R/S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr, Jepang)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Buku LilyPond (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (plain)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (plain)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (clipboard)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Plain text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Plain text|x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Plain text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Plain text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:703
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Plain text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Plain Text, Join Lines"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond musik"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Lembarkerja Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Lembarkerja Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Excel Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "Tabel XHTML (untuk lembarkerja)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "Tabel HTML (untuk spreadsheets)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "Lembar kerja OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:734
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (tidak terpotong)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (terpotong)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|o"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:746
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:746
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:748
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:748
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:749
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:749
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafik)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (terpotong)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (resolusi rendah)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "PDF (DocBook)"
|
|
msgstr "PDF (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:759
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:759
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:760
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:760
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Catatansunting"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:772
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:773
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:774
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:783
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabel (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:786
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:787
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:788
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:789
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:790
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:791
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:792
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:793
|
|
msgid "LyX 2.3.x"
|
|
msgstr "LyX 2.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:794
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:797
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Pra Tampilan LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:798
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr "pdf_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:798
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:799
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:800
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr "ps_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:800
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr "ps_tex|PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:922
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1166
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1166
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1243
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "Arsip LyX (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1246
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Arsip LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Game 1"
|
|
msgstr "Permainan 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Game 2"
|
|
msgstr "Permainan 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Example (LyXified)"
|
|
msgstr "Contoh (LyXified)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Example (raw)"
|
|
msgstr "Example (asli)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material Eksternal"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Figure"
|
|
msgstr "Gambar-XY"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Minted Listings"
|
|
msgstr "Daftar Minted"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Instant Preview"
|
|
msgstr "Pra Tampilan Seketika"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Pic"
|
|
msgstr "XY-Pic"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Minted File Listing"
|
|
msgstr "Daftar Berkas Minted"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Itemize Bullets"
|
|
msgstr "Bersimbol Bulet"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Feynman Diagrams"
|
|
msgstr "Diagram Feynman"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Graphics and Insets"
|
|
msgstr "Grafik dan Inset"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 3"
|
|
msgstr "Surat Seri 3"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 1"
|
|
msgstr "Surat Seri 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 2"
|
|
msgstr "Surat Seri 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Localization Test"
|
|
msgstr "Test Lokalisasi"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "Buku LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Keterangan Multi Bahasa"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Pernyataan Bahaya dan Pencegahan"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb2LyX"
|
|
msgstr "Noweb2LyX"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb Listerrors"
|
|
msgstr "Noweb Listerrors"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Foils Landslide"
|
|
msgstr "Foils Landslide"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Foils"
|
|
msgstr "Foils"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer (Complex)"
|
|
msgstr "Beamer (Kompleks)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Selamat Datang"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
|
|
msgstr "Pengetikan multibahasa menggunakan CJKutf8"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
|
|
msgstr "Atur multibahasa menggunakan platex"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Mathematical Monthly"
|
|
msgstr "Bulanan Matematika"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Templet Jurnal Global Springer (V.3)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
|
msgstr "Transaksi Konferensi IEEE"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
|
msgstr "Transaksi Jurnal IEEE"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Artikel Hibrani (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "00 Main File"
|
|
msgstr "00 Berkas Utama"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "02 Foreword"
|
|
msgstr "02 Pengantar"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Glossary"
|
|
msgstr "10 Glosari"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Appendix"
|
|
msgstr "09 Lampiran"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "11 References"
|
|
msgstr "11 Referensi"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "04 Acknowledgements"
|
|
msgstr "04 Ucapan Terimakasih"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "08 Author"
|
|
msgstr "08 Penulis"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Acronym"
|
|
msgstr "06 Acronim"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "01 Dedication"
|
|
msgstr "01 Persembahan"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "03 Preface"
|
|
msgstr "03 Prakata"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "07 Part"
|
|
msgstr "07 Bagian"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Contributor List"
|
|
msgstr "05 Daftar Penyumbang"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Glossary"
|
|
msgstr "09 Glosarium"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Part"
|
|
msgstr "06 Bagian"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Acronym"
|
|
msgstr "05 Acronim"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "07 Chapter"
|
|
msgstr "07 Bab"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "08 Appendix"
|
|
msgstr "08 Lampiran"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Solutions"
|
|
msgstr "10 Penyelsaian"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Colored"
|
|
msgstr "Diwarnai"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Main File"
|
|
msgstr "Berkas Utama"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chapter 1"
|
|
msgstr "Bab 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chapter 2"
|
|
msgstr "Bab 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PhD Thesis"
|
|
msgstr "PhD Thesis"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Theses"
|
|
msgstr "Tesis"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Formal with Footline"
|
|
msgstr "Formal dengan Garis Kaki"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Formal without Footline"
|
|
msgstr "Formal tanpa Garis Kaki"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Grid with Head"
|
|
msgstr "Jaring dengan Kepala"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "Tanpa Garis Batas"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Simple Grid"
|
|
msgstr "Grid Sederhana"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s[[nama]] (%2$s[[surel]])"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "KESALAHAN!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "No year"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Entri bibliografi tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:443
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan Cakram: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak bisa membuat direktori sementara '%1$s' (Kemungkinan disk penuh?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:573
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX berusaha menutup dokumen yang perubahannya belum disimpan!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Gagal menyimpan! Dokumen hilang."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:579
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Berusaha menutup dokumen yang berubah!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Token tidak dikenal: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Kesalahan kepala dokumen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header tidak ada"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1027
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document tidak ada"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Perubahan tidak dimunculkan di keluaran LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
|
|
"not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan tidak akan disorot dalam keluaran LaTeX, karena xcolor dan ulem "
|
|
"tidak dipasang.\n"
|
|
"Silakan pasang kedua paket atau definisikan ulang \\lyxadded dan "
|
|
"\\lyxdeleted di preambel LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:649
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1187
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Berkas Tidak Ditemukan"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Format dokumen gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s berhenti dengan sendirinya, hal ini kemungkinan berkas telah rusak."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s tidak bisa dibaca sebagai dokumen LyX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1318
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konversi gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi berkas sementara untuk mengkonversi "
|
|
"tidak bisa dibuat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1329
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Konversi skrip tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi konversi script lyx2lyx tidak "
|
|
"ditemukan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konversi skrip gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dari versi LyX yang lebih lama, skrip lyx2lyx gagal untuk mengkonversi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dari versi LyX yang lebih baru, skrip lyx2lyx gagal untuk mengkonversi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Berkas %1$s tidak bisa ditulis karena ditandai sebagai dibaca saja."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini "
|
|
"akan ditindih?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1452
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Tindih berkas yang diubah?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Tindih"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1518
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Backup gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuat berkas cadangan %1$s.\n"
|
|
"Coba periksa apakah lokasi penyimpanan ada dan boleh ditulis."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Gagal menulis"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas berhasil disimpan sebagai:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Tapi LyX tidak bisa memindahkannya ke:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Berkas asli anda telah dicadangkan ke:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memindah berkas tersimpan ke:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Tetapi berkas telah berhasil disimpan sebagai:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Menyimpan dokumen %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1597
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " Tidak bisa menulis berkas!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1605
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " selesai."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Proses menyimpan dokumen %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Disimpan ke %1$s. Puas.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1633
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan! Coba lagi...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1647
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan! Coba lagi...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1743
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Perkecualian program Iconv terdeteksi"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
|
|
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
|
|
"Document>Settings>Language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan bahwa perangkat lunak dukungan 'iconv' sudah dipasang dengan benar "
|
|
"dan mendukung pengkodean yang dipilih (%1$s), atau mengubah pengkodean "
|
|
"melalui Dokumen>Pengaturan>Bahasa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Karakter tidak bisa balik kode '%1$s' (titik kode %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
|
|
"contexts.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa mewakili konteks "
|
|
"verbatim.\n"
|
|
"Merubah pengkodean ke utf8 mungkin akan membantu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan perintah LaTeX untuk karakter '%1$s' (kode poin %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa dimunculkan dengan "
|
|
"pengkodean yang dipilih.\n"
|
|
"Mungkin akan membantu jika pengkodean diubah ke utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1795
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "konversi icon gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1800
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "konversi gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Karakter ada yang tidak dikenal pada nama lokasi"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama lokasi pada dokumen anda\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"mengandung glyphs yang tidak dikenal pada enkoding dokumen yang sekarang "
|
|
"(namanya %2$s).Hal ini menyebabkan keluaran tidak lengkap, apabila TEXINPUTS "
|
|
"mengandung direktori dokumen dan anda tidak menyatakan secara eksplisit "
|
|
"lokasi relatif (dimulai dengan './' or '../') di preambel atau dalam ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika terjadi masalah, Pilih enkoding dokumen yang sesuai\n"
|
|
"(misalnya utf8) atau ubah nama lokasi direktorinya."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr "Beberapa bahasa %1$s hanya didukung oleh Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr "Bahasa %1$s hanya didukung oleh Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Beberapa bahasa %1$s hanya didukung oleh Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Bahasa %1$s hanya didukung oleh Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2023
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Bahasa tidak kompatibel!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak bisa menggunakan bahasa berikut bersama-sama dalam satu dokumen "
|
|
"LaTeX karena bahasa tersebut memerlukan paket bahasa yang berkonflik:\n"
|
|
"%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2319
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Menjalankan chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2338
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex gagal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2339
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Tidak sukses menjalankan chktex."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Tidak tahu bagaimana ekspor ke format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Ada kesalahan mengekspor ke format %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2827
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Kesalahan membuat kode literate programming."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Cabang \"%1$s\" tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Cabang \"%1$s\" sudah ada."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2993
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Kesalahan menampilkan berkas keluaran."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nama berkas tidak valid"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas berikut mungkin menyebabkan masalah ketika mengekspor melalui LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Permasalahan dengan nama berkas untuk DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas berikut mungkin menyebabkan masalah ketika akan mengekspor melalui "
|
|
"LaTeX dan membuka hasil DVI: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan Ekspor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3402
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada spasi pada penulisan lokasi tempat basis data BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX tidak bisa menemukan berkas yang dicari."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$s sampai %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4122
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Tampilan program asal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4124
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Pratampilan preambel"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4126
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Pratampilan bodi"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4141
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Teks biasa tanpa preambel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4278
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Menyimpan otomatis dokumen ini..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Tidak ada informasi untuk ekspor format %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
|
msgstr "Petunjuk: gunakan huruf non-TeX atau atur pengkodean masukan ke '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4406
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Tidak bisa ekspor berkas"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Nama berkas salah"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur direktori ke dokumen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"berisi spasi, tetapi instalasi TeX anda tidak memperbolehkannya. Anda harus "
|
|
"menyimpan berkas ke direktori yang namanya tidak ada spasi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Ekspor dokumen dihentikan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokumen yang diekspor dengan nama %1$s menjadi `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokumen diekspor dengan nama %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada penyimpanan darurat dari berkas %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah akan memanggil kembali penyimpanan darurat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4676
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Apakah akan memuat penyimpanan darurat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4677
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Panggil Ulang"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4677
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Muat Aslinya"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas darurat berhasil dimuat, tetapi berkas asli %1$s ditandai hanya bisa "
|
|
"dibaca. Pastikan simpan dokumen dengan nama berbeda."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4695
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumen berhasil diselamatkan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4697
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumen TIDAK berhasil diselamatkan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akan menghapus berkas darurat sekarang?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Hapus berkas darurat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "Tetap"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4707
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Berkas darurat sudah dihapus"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4708
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Jangan lupa menyimpan berkas sekarang juga!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4715
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Akan menghapus berkas darurat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4738
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Tidak bisa merubah nama berkas darurat!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4739
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
|
|
"this file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak bisa mengganti nama berkas darurat. Anda harus melakukannya secara "
|
|
"manual. Jika tidak, anda akan ditanya tentang hal itu lagi setiap kali anda "
|
|
"mencoba memuat berkas ini, dan dapat menindih pekerjaan anda sendiri."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4744
|
|
msgid "Emergency File Renames"
|
|
msgstr "Ganti nama berkas darurat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency file renamed as:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas darurat diganti nama menjadi:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Backup dokumen %1$s adalah yang terbaru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akan memuat backup?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4770
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Memuat backup?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4771
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Muat backup"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4771
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Muat &Aslinya"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas cadangan berhasil dimuat, tetapi berkas asli %1$s hanya bisa dibaca. "
|
|
"Pastikan simpan dokumen dengan nama berbeda."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "TidakDiijinkan!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokumen %1$s dimuat ulang."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat ulang dokumen %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX amsmath hanya digunakan jika tipe atau simbol AMS dari kotak "
|
|
"bantuan AMS matematika disisipkan dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX amssymb hanya digunakan jika simbol dari kotak bantuan "
|
|
"matematika AMS digunakan dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembatalan paket LaTeX hanya digunakan jika perintah \\cancel digunakan "
|
|
"dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX esint hanya digunakan jika simbol khusus integral disisipkan "
|
|
"dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX mathdots hanya digunakan jika perintah \\iddots disisipkan dalam "
|
|
"rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX mathtools hanya digunakan jika bebrapa hubungan matematika "
|
|
"digunakan dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX mhchem hanya digunakan jika perintah \\ce atau \\cf disisipkan "
|
|
"dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX stackrel hanya digunakan jika perintah \\stackrel dengan subskip "
|
|
"digunakan dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX stmaryrd hanya digunakan jika simbol dari huruf simbol St Mary's "
|
|
"Road untuk ilmu komputer teoritis digunakan dalam rumus"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX undertilde hanya digunakan jika anda menggunakan dekorasi "
|
|
"bingkai matematika 'utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelas dokumen yang dipilih\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"memerlukan berkas eksternal yang belum ada.\n"
|
|
"Kelas dokumen bisa digunakan, namun\n"
|
|
"dokumen tidak bisa di kompail, kecuali\n"
|
|
"berkas yang diperlukan dipasang:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Lihat subbab 3.1.2.2 di buku panduan pengguna\n"
|
|
"untuk penjelasan lengkap."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:759
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumen class tidak tersedia"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Peringatan LyX: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "karakter tidak bisa di encode"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1767
|
|
msgid "Uncodable character in class options"
|
|
msgstr "Karakter tidak bisa dikode ualang pada pilihan kelas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan kelas dokumen anda berisi glyph yang tidak diketahui dalam "
|
|
"pengkodean dokumen saat ini (yaitu %1$s).\n"
|
|
"Glyphs ini dihilangkan dari keluaran, sehingga dapat mengakibatkan hasil "
|
|
"keluaran tidak lengkap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan pilih pengkodean dokumen yang sesuai\n"
|
|
"(seperti utf8) atau pilih kelas yang diperlukan."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2209
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Karakter tidak bisa dikode ualang pada reambel pengguna"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna preambel dokumen anda berisi glyphs yang tidak diketahui dalam "
|
|
"pengkodean dokumen saat ini (yaitu %1$s).\n"
|
|
"Glyphs ini dihilangkan dari keluaran, sehingga dapat mengakibatkan hasil "
|
|
"keluaran tidak lengkap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan pilih pengkodean dokumen yang sesuai\n"
|
|
"(seperti utf8) atau ubah kode preamble yang diperlukan."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas tata letak:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Tidak ditemukan. Kelas bawaan dengan tata letak\n"
|
|
"bawaan akan digunakan. LyX tidak bisa membuat\n"
|
|
"keluaran yang diinginkan."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2530
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumen class tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena ada kesalahan, berkas tataletak:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"tidak bisa dimuat. Kelas bawaan dengan tataletak\n"
|
|
"bawaan akan digunakan. LyX tidak bisa membuat\n"
|
|
"keluaran yang diinginkan."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat dokumen class"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2588
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Ada kesalahan membaca informasi tataletak internal"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Kesalahan membaca"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:177
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Tidak ada lagi sisipan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:814
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Simpan batas buku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1033
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Mengkonversi dokumen ke kelas dokumen baru..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1080
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Dokumen telah dimodifikasi secara eksternal"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1089
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Bagian ini dari dokumen dihapus."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Diperlukan nama berkas absolut."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Kelas dokumen '%1$s' tidak bisa dimuat."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1415
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Batalkan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1435
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Kembalikan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1683
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Tanda hilang"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1689
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Tanda on"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1696
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Tanda dihilangkan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1699
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Beri Tanda"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1790
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Data statistik pilihan:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1792
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Data statistik dokumen:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d kata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1797
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Satu kata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d karakter (termasuk spasi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1803
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Satu karakter (termasuk spasi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d karakter (tidak termasuk spasi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1809
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Satu karakter (tidak termasuk spasi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1811
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' dihentikan karena jumlah aksi lebih besar dari %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Terapkan sisipan \"%1$s\" ke %2$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2044
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Cabang"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Nama cabang sudah ada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Memasukkan dokumen %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokumen %1$s dimasukkan."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memasukkan dokumen %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membaca dokumen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"karena kesalahan: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3443
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"tidak bisa dibaca."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
|
|
#: src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3458
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Membaca berkas not UTF-8 encoded"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3459
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas bukan UTF-8 encoded.\n"
|
|
"akan dibacaa sebagai lokal 8Bit-encoded.\n"
|
|
"Apabila tidak memberikan hasil yang benar,\n"
|
|
"coba dengan mengganti berkas encoding\n"
|
|
"ke UTF-8 denga program lain bukan LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:375
|
|
msgid "Uncodable character in author initials"
|
|
msgstr "Karakter yang tidak bisa dikode ulang pada inisial penulis"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author initials '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the author initials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisial penulis '%1$s',\n"
|
|
"digunakan untuk pelacakan perubahan, berisi glyph berikut yang\n"
|
|
"tidak dapat diwakili dalam pengkodean saat ini: %2$s.\n"
|
|
"Glyphs ini akan dihilangkan dari berkas LaTeX yang diekspor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memilih pengkodean dokumen yang sesuai (seperti utf8)\n"
|
|
"atau mengubah inisial penulis."
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:405
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Karakter huruf nama pengarang tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama penulis '%1$s',\n"
|
|
"digunakan untuk pelacakan perubahan, berisi glyph berikut yang\n"
|
|
"tidak dapat diwakili dalam pengkodean saat ini: %2$s.\n"
|
|
"Glyphs ini akan dihilangkan dalam file LaTeX yang diekspor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pilih pengkodean dokumen yang sesuai (seperti utf8)\n"
|
|
"atau ubah ejaan nama pembuat."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "ID peringatan ChkTeX # %1$s"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "kosong"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "hitam"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "putih"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "biru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "cokelat"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "biru muda"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "abu-abu tua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "abu-abu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "hijau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "abu-abu terang"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "lemon"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "merah muda"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "olive"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oranye"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "merah muda"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "ungu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "merah"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "teal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "ungu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "kuning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "latar belakang"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "teks"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "pemilihan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "teks yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Teks LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "Text label 1"
|
|
msgstr "Label teks 1"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "Text label 2"
|
|
msgstr "Label teks 2"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "Text label 3"
|
|
msgstr "Label teks 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "pengisian baris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "pengisian baris non-unique"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "tampilan potongan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "label catatan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "catatan latarbelakang"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "label komentar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "latarbelakang komentar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "label sisipan kelabu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "teks sisipan kelabu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "latarbelakang sisipan kelabu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "sisipan phantom teks"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "kotak shaded"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "latarbelakang list pemrograman"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "label cabang"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "label catatan kaki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "label indeks"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "label catatan tepi"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "Label URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "Teks URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "kedalaman kotak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "indikator gulungan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "bahasa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "sisipan perintah"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "latarbelakang sisispan perintah"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "bingkai sisipan perintah"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "command inset (broken reference)"
|
|
msgstr "perintah sisipan (referensi rusak)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "button background (broken reference)"
|
|
msgstr "tombol latar (referensi rusak)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "button frame (broken reference)"
|
|
msgstr "bingkai tombol (referensi rusak)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:291
|
|
msgid "button background (broken reference) under focus"
|
|
msgstr "tombol latar (referensi rusak) ketika fokus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "karakter khusus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "rumus matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "latarbelakang rumus matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "latarbelakang gambar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "latarbelakang makro matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "bingkai rumus matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "sudut kotak rumus matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "garis rumus matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "latarbelakang makro yang mengambang"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "label makro matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:303
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "bingkai makro matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:304
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "makro matematika yang digabung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:305
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "makro matematika parameter lama"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:306
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "makro matematika parameter baru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:307
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "teks sisipan bisa dilipat"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:308
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "bingkai sisipan bisa disimpan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:309
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "latarbelakang sisipan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:310
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "sisipan bingkai"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:311
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX error"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:312
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "tanda akhir baris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:313
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "tanda lampiran dimulai"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:314
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "garis perubahan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:315
|
|
msgid "deleted text (output)"
|
|
msgstr "teks yang dihapus (keluaran)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:316
|
|
msgid "added text (output)"
|
|
msgstr "teks yang ditambahkan (keluaran)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:317
|
|
msgid "added text (workarea, 1st author)"
|
|
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 1)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:318
|
|
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
|
|
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 2)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:319
|
|
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
|
|
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 3)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:320
|
|
msgid "added text (workarea, 4th author)"
|
|
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 4)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:321
|
|
msgid "added text (workarea, 5th author)"
|
|
msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 5)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:322
|
|
msgid "deleted text modifier (workarea)"
|
|
msgstr "perubah teks yang dihapus (area kerja)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:323
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "tanda tambahan spasi"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:324
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "garis tabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:325
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "garis tabel aktif/tidak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:326
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "area bagian bawah"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:327
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "halaman baru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:328
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "pemisah halaman / pemisah baris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:329
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "tombol bingkai"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:330
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "latarbelakang tombol"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:331
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "latarbelakang butang yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:332
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "penanda paragraf"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:333
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "bingkai pra tampilan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:334
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "inherit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:335
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "bingkai regexp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:336
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "lewati"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dukungan belakang LaTeX berikut telah dikonfigurasi untuk memungkinkan "
|
|
"menjalankan program eksternal untuk dokumen apa pun:</p><center><p><tt>%1$s</"
|
|
"tt></p></center><p>Ini adalah konfigurasi berbahaya. Sebagai gantinya, "
|
|
"silahkan pertimbangkan menggunakan dukungan yang ditawarkan oleh LyX untuk "
|
|
"mengizinkan hak istimewa ini hanya untuk dokumen yang benar-benar "
|
|
"membutuhkannya.<p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:315
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Peringatan Keamanan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dukungan belakang LaTeX berikut telah diminta untuk mengizinkan "
|
|
"menjalankan program eksternal:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>Program eksternal dapat menjalankan perintah apapun pada sistem "
|
|
"Anda, termasuk yang membahayakan, jika diinstruksikan untuk melakukannya "
|
|
"dalam dokumen LyX yang dapat merusakkan.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Operasi yang diminta memerlukan konverter dari %2$s %3$s sampai:</"
|
|
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Program eksternal ini "
|
|
"dapat menjalankan perintah apa saja pada sistem Anda, termasuk yang bisa "
|
|
"merusak, jika diinstruksikan oleh dokumen LyX yang berisi kode yang bisa "
|
|
"merusak.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:345
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr "Konverter eksternal dinonaktifkan karena alasan keamanan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Pengaturan yang dipilih anda saat ini melarang menjalankannya.</b></"
|
|
"p><p>(Untuk mengubah pengaturan ini, buka <i>Preferensi ▹ Berkas Penanganan "
|
|
"▹ Konverter</i> dan hilangkan centang <i>Konverter ▹ Melarang konverter "
|
|
"needauth</i>.)"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:356
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr "Dukungan belakang LaTeX memerlukan otorisasi anda"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:357
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr "Konverter eksternal memerlukan otorisasi anda"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Apakah dukungan belakang LaTeX diijinkan untuk menjalankan program "
|
|
"eksternal?</p><p><b>Ijinkan program itu hanya jika anda mempercayai asal/"
|
|
"pengirim dokumen LyX!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Apakah anda ingin menjalankan konverter ini?</p><p><b>Hanya jalankan jika "
|
|
"anda mempercayai asal/pengirim dokumen LyX!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "Tid&ak diijinkan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Jangan &jalankan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:368
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "I&jinkan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:368
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Jalankan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "&Selalu mengijikan untuk dokumen ini"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "&Selalu jalankan dokumen ini"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
|
|
msgid "Converter killed"
|
|
msgstr "Pengkonversi dimatikan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following converter was killed by the user.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverter berikut dihentikan oleh pengguna.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
|
|
#: src/Converter.cpp:809
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengkonversi berkas"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada informasi untuk mengkonversi berkas %1$s ke %2$s.\n"
|
|
"Definisikan pengkonversi yang diinginkan melalui preferensi."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr "Perintah pemandu pygmen tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah pemandu diperlukan untuk menggunakan paket minted\n"
|
|
"(pygmentize) belum ditemukan. Pastikan anda memiliki\n"
|
|
"modul python-pygments yang sudah dipasang atau, jika pemandu\n"
|
|
"dinamai berbeda, perlu menambahkan baris berikut ke\n"
|
|
"dokumen preambel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"di mana 'driver' adalah nama perintah pemandu."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Perintah Menjalankan: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:727
|
|
msgid "Process Killed"
|
|
msgstr "Proses Dihentikan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process was killed while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses konversi dibatalkan ketika menjalankan:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:733
|
|
msgid "Process Timed Out"
|
|
msgstr "Proses Habis Waktu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"timed out before completing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses konversi:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"waktu habis sebelum selesai."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:739
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Kesalahan Build"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:740
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Ada beberapa kesalahan ketika prosess build."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan ketika menjalankan:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Tidak bisa memindah direktori sementara dari %1$s ke %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara dari %1$s ke %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah berkas sementara dari %1$s ke %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:852
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Menjalankan LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:869
|
|
msgid "Export canceled"
|
|
msgstr "Eksport dibatalkan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:870
|
|
msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
msgstr "Proses ekspor dihentikan oleh pengguna."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:880
|
|
msgid "Undefined reference"
|
|
msgstr "Referensi tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:881
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
|
|
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referensi atau acuan yang tidak terdefinisi ditemukan selama peroses "
|
|
"membangun.\n"
|
|
"Silakan periksa peringatan di log LaTeX (Dokumen > Log LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX tidak berhasil dijalankan. Selain itu, LyX tidak bisa bisa menemukan "
|
|
"LaTeX log %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX gagal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Program eksternal\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"selesai dengan kesalahan. Disarankan anda memperbaiki penyebab kesalahan "
|
|
"program eksternal (periksa log). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:905
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Output kosong"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:906
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Tidak ada berkas keluaran yang dibuat."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2055
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Sisipan: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2057
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Sel: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2060
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Posisi: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter \"%1$s\" tidak dapat dibuka kodenya dalam konteks verbatim ini "
|
|
"sehingga belum bisa ditempelkan."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter-karakter \"%1$s\" tidak dapat dibuka kodenya dalam konteks verbatim "
|
|
"ini sehingga belum bisa ditempelkan."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:246
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Isi tidak bisa dikodekan"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabang yang ditempel \"%1$s\" belum didefinisikan.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menambah ke daftar cabang?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:439
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Cabang tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Jangan Tambahkan"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Tataletak `%1$s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:411
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "TataletakTidak Ditemukan"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi setelah muat ulang `%2$s' layout."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi karena konversi dari `%2$s' layout ke `"
|
|
"%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:866
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Sisipan flex tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas %1$s sudah ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah berkas tersebut akan ditindih?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Berkas ditindih?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Tetap gunakan berkas"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Tindih &Semua"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Tunda &Ekspor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyalin berkas"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Menyalin dari %1$s sampai %2$s gagal."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Bahasa: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Angka %1$s"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Mesin ketik"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
|
|
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Inherit"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Tegak"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Miring"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Miring"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Smallcaps"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Diperbesar"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diperkecil"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Condong %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Garis bawah %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Garis bawah ganda %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Garis bawah gelombang %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Mulai lagi %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Kesalahan %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Huruf Besar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menampilkan berkas"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Berkas tidak ada: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Tidak ada informasi untuk menampilkan %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Tampilan otomatis berkas %1$s gagal"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyunting berkas"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:737
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas LinkBack hanya dapat disunting dengan dalam sistem operasi Apple Mac "
|
|
"OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Tidak ada informasi untuk menyunting %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Suntingan otomatis %1$s gagal"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas bind"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan berkas penggabung\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Periksa instalasi anda."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan berkas `cua.bind'.\n"
|
|
"Periksa kesempurnaan instalasi."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan berkas penggabung\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Dikembalikan ke bawaan."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:179
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " pilihan: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Menunggu menjalankan LaTeX nomor %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Menjalankan pemroses indeks."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Menjalankan BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:610
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Menjalankan Makeindex untuk nomenklatur."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1114
|
|
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
|
|
msgstr "(CATATAN: Perintah salah dijumpai di preambel)"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "Kesalahan BibTeX: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1628
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Kesalahan Biber: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1655
|
|
msgid "Makeindex error: "
|
|
msgstr "Kesalahan Makeindex: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1664
|
|
msgid "Xindy error: "
|
|
msgstr "Kesalahan Xindy: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Huruf tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket LaTeX '%1$s' diperlukan untuk huruf '%2$s'\n"
|
|
"yang tidak tersedia pada sistem anda. LyX akan kembali ke huruf bawaan."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:145
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas konfigurasi"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Periksa kesempurnaan instalasi."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:399
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Berkas berikut tidak bisa dimuat:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s bukan seperti berkas LyX yang dibuat di direktori sementara."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:442
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Salah perintah tambahan `%1$s'.. Keluar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:493
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Nama berkas hilang untuk operasi ini."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX gagal memuat berkas berikut: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:589
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Tidak ada class teks yang bisa ditemukan"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hanya berfungsi minimal karena kelas dokumen tidak ditemukan. Anda bisa "
|
|
"lakukan konfigurasi ulang LyX secara normal, atau konfigurasi ulang tanpa "
|
|
"melihat instalasi LaTeX atau meneruskan."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Konfigurasi Ulang"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:595
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Tanpa LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Lan&jutkan"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinyal SIGHUP tertangkap!\n"
|
|
"Bye."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinyal SIGFPE tertangkap!\n"
|
|
"Bye."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinyal SIGSEGV tertangkap!\n"
|
|
"Maaf, anda menemukan kutu di LyX, semoga data anda tidak hilang.\n"
|
|
"Silahkan membaca bagaimana melaporkan kutu, dari 'Bantuan->Pengantar' dan "
|
|
"kirimkan pada kami, jika diperlukan. Terima kasih !\n"
|
|
"Semoga berhasil."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:722
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX gagal!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:756
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1024
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuat direktori sementara di\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Pastikan lokasi folder ada dan boleh diakses, kemudian coba lagi."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1089
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Direktori pengguna LyX tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menggunakan direktori pengguna LyX yang tidak ada, %1$s.\n"
|
|
"Anda perlu menggunakan konfigurasi anda sendiri."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1095
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "Membuat &direktori"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1096
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "K&eluar LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1097
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Tidak ada direktori pengguna LyX. Keluar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Membuat direktori %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
|
|
"Exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal membuat direktori baru. Mungkin salah pilihan -userdir?\n"
|
|
"Keluar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Daftar tanda awakutu yang didukung:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Mengatur tingkatan debug ke %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1194
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: lyx [perintah baris ] [ berkas.lyx ... ]\n"
|
|
"Perintah baris (sensitif huruf besar):\n"
|
|
"\t-help rangkuman penggunaan LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir atur direktori pengguna ke dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir atur direktori sistem ke dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y atur ukuran jendela utama\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" pilih fitur untuk awakutu.\n"
|
|
" Ketik `lyx -dbg' untuk melihat daftar semua fitur\n"
|
|
"\t-x [--execute] perintah\n"
|
|
" dimana perintah adalah perintah LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" dimana fmt adalah format ekspor yang diinginkan.\n"
|
|
" Lihat Alat Bantuan->Preferensi->Penanganan Berkas->\n"
|
|
" Format Berkas->Nama Singkat untuk memperoleh parameter\n"
|
|
" yang bisa dipakai (yang berbeda dengan format nama dari\n"
|
|
" menu Berkas->Ekspor). Untuk ekspor ke\n"
|
|
" format keluaran dokumen bawaan, gunakan 'bawaan'.\n"
|
|
" Catatan, urutan -e dan -x adalah penting.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt namaberkas\n"
|
|
" dimana fmt adalah format ekspor yang dipilih (lihat --"
|
|
"export),\n"
|
|
" dan namaberkas adalah nama berkas yang dinginkan.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" diman fmt adalah format impor yang ada\n"
|
|
" dan berkas.xxx adalah berkas yang diimpor.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] sesuatu\n"
|
|
" dimana sesuatu bisa ditulis `all', `main' atau 'none'.\n"
|
|
" menyatakan apakah semua berkas, utama, atau tanpa berkas,\n"
|
|
" akan ditindih selama proses ekspor.\n"
|
|
" Selain itu dianggap sama dengan `all', tapi tidak "
|
|
"dilakukan.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" untuk mengabaikan pesan kesalahan LaTeX.\n"
|
|
" Jangan menggunakan dokumen final! Yang didukung "
|
|
"sekarang:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" membuka dokumen baru di jendela baru\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" membuka dokumen di jendela yang sudah ada\n"
|
|
" (pipa lyx diperluakn untuk ini)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" melaporkan ke terminal perintah yang dijalankan.\n"
|
|
"\t-batch menjalankan perintah tanpa membuka GUI kemudaian keluar.\n"
|
|
"\t-version memberikan informasi versi dan pembuatan\n"
|
|
"Silahkan lihat di halaman manual LyX untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git commit hash "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Direktori sistem tidak ada"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1259
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk -sysdir switch"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1270
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Tidak ada direktori pengguna"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1271
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk - -userdir switch"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1282
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Perintah tidak lengkap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1283
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Perintah string tidak lengkap setelah --execute switch"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1294
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Tipe berkas hilang [contoh latex, ps...] setelah pilihan --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1299
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Tujuan nama berkas hilang setelah pilihan --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1312
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe berkas kurang lengkap [misal latex, ps...] setelah --export switch"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1325
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Tipe berkas tidak lengkap [misal latex, ps...] setelah --import switch"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1330
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Kurang menuliskan nama berkas untuk --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3032
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertimbangkan menggabungkan kata, seperti \"diskdrive\" untuk \"disk drive"
|
|
"\", sebagai satu suku kata yang diterima?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3036
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihlah bahasa alternatif. Bahasa standard menggunakan bahasa yang "
|
|
"digunakan dokumen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan pilihan yang sekarang "
|
|
"digantikan secara otomatis dengan yang ditulis."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan opsi kelas dikembalikan ke "
|
|
"bawaan setelah kelas berubah."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda waktu antara penyimpanan otomatis (dalam detik). 0 berarti tidak ada "
|
|
"penyimpanan otomatis."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path lokasi dari berkas backup. Apabila tidak diisi, LyX akan menyimpan "
|
|
"berkas backup pada direktori yang sama dengan berkas aslinya."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan opsi dari bibtex (lihat manual bibtex) atau menggunakan "
|
|
"pengkompail alternatif (seperti mlbibtex atau bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definisi pilihan program bibtex untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas kunci ikatan. Dapat dinyatakan secara lengkap dengan path absolut, "
|
|
"atau LyX akan mencari di direktori global dan lokalnya."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Pilih untuk memeriksa apakah berkas yang terakhir masih ada."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3079
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan untuk menjalankan chktex. Contoh \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
|
|
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Lihat dokumentasi ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larang penggunaan konverter eksternal dengan pilihan 'needauth' untuk "
|
|
"mencegah efek yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3090
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanyakan pengguna sebelum memanggil konverter eksternal dengan pilihan "
|
|
"'needauth' untuk mencegah efek yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normalnya tidak memperbarui posisi kursor apabila anda mengubah "
|
|
"scrollbar. Pilih 'true' apabila ingin kursor selalu muncul pada layar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak mengijinkan pengguna menggulung lebih dari akhir dokumen. Pilih "
|
|
"true apabila anda ingin merubah dari akhir dokumen ke atas layar"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat tombol ketik Apple seperti tombol Meta dan Control sebagai Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Gunakan konvensi Mac OS X untuk menggerakkan kursor"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan kotak kecil disekeliling Makro matematika dengan nama makro ketika "
|
|
"kursor berada dalam kotak makro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas definisi perintah. Dapat menggunakan path absolut atau LyX akan "
|
|
"mencari secara global dan di direktori lokal pengguna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format bawaan digunakan dengan LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] dengan huruf non-"
|
|
"TeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Format bawaan digunakan dengan LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberi ikon pada dialog apabila jendela utama juga ber ikon. (Pengaruh akan "
|
|
"terlihat di dialog setelah perubahan dibuat.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Pilih bagaimana LyX akan menampilkan gambar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi bawaan dari dokumen anda. Disini menunjukkan direktori LyX akan "
|
|
"dimulai."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Nyatakan tambahan karakter yang akan menjadi bagian dari suatu kata."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3149
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path lokasi yang akan di tuju LyX ketika akan memilih suatu berkas contoh. "
|
|
"Path ini menunjukkan direktori yang dipilih LyX untuk memulai pencarian."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan opsi dari makeindex (lihat manual makeindex) atau gunakan "
|
|
"kompiler alternatif. Misalnya, menggunakan xindy/make-rules, perintah string "
|
|
"berbentuk \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definisi pilihan program indeks untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendefinisikan opsi makeindex (lihat manual makeindex) untuk nomenklatur. "
|
|
"Kemungkinan berbeda dengan opsi untuk proses membuat index."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr "Perintah untuk menjalankan penyorot sintaks python pygments."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3177
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini untuk memilih berkas mapping yang tepat untuk papan ketik anda. "
|
|
"Anda tidak memerlukan ini apabila, misalnya ingin menulis dokumen berbahasa "
|
|
"Jerman menggunakan papaen ketik sistem Amerika."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3181
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di awal dokumen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3185
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di akhir dokumen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3189
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah LaTeX untuk merubah bahasa dokumen ke bahasa yang lain. Misalnya "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} dimana $$lang adalah nama bahasa penggantinya."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3193
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah LaTeX untuk memanggil balik bahasa yang digunakan dalam dokumen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3197
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Perintah LateX untuk merubah ke bahasa lokal."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan bahasa yang dipilih sebagai "
|
|
"argumen untuk \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3205
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah LaTeX untuk memuat paket bahasa. Misalnya \"\\usepackage{babel}\", "
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3209
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin babel digunakan ketika bahasa "
|
|
"dokumen adalah bahasa bawwan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3213
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX langsung menuju ke "
|
|
"posisi ketika disimpan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepaskan pilihan untuk menghalangi memuat berkas yang sudah dibuka dari sesi "
|
|
"LyX yang terakhir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX untuk membuat berkas "
|
|
"backup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih untuk mengkontrol penyorotan kata dengan bahasa asing yang ada di "
|
|
"dokumen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Kecepatan scrolling dari tetikus beroda."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Penundaan waktu dari popup completion."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode matematika."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3245
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode teks."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan popup completion tanpa ada jeda waktu setelah completion usai."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3253
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan segitiga kecil di kursor untuk menunjukkan bahwa ada proses yang "
|
|
"sudah selesai."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3257
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Jeda waktu inline completion."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3261
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode matematika."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3265
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode teks."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Gunakan \"...\" untuk menyingkat completion yang panjang."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3273
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Mengijinkan singkatan TeXMacs, seperti => menggantikan \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimal berkas. Jumlah sampai %1$d dapat dimunculkan di menu Berkas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3282
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel PATH. \n"
|
|
"Gunakan format asli dari sistem operasi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Tampilkan hasil pra tampilan dari berbagai hal, misalnya matematika"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pratampilan persamaan akan menunjukkan label \"(#)\" bukan nomor sesungguhnya"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nyatakan ukuran skala untuk memperoleh tampilan yang sesuai."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3300
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opsi untuk mencetak bentuk lansekap."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3304
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opsi untuk menyatakan dimensi dari kertas cetak."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3308
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opsi untuk menyatakan tipe kertas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih untuk memperoleh pergerakan kursor visual bidi, lepaskan pilihan untuk "
|
|
"pergerakan logical."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihlah apakah akan menutup tampilan terakhir dokumen yang terbuka, LyX "
|
|
"harus menutup dokumen (ya), menyembunyikan (tidak), atau menanyakan pengguna "
|
|
"(bertanya)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) dari monitor anda secara otomatis akan dideteksi oleh "
|
|
"LyX. Apabila dirasa tidak tepat, silahkan ditindih dengan angka lain."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3326
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruf di layar yang digunakan untuk menampilkan teks ketika proses "
|
|
"menyunting."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengijinkan huruf bimap diatur skalanya. Apabila anda menggunakan huruf "
|
|
"bitmap, memilih opsi ini akan menyebabkan bebrapa jenis huruf akan tampak "
|
|
"agak kotak di LyX. Dengan melepaskan pilihan untuk opsi ini, LyX akan "
|
|
"menggunakan huruf bitmap yang terdekat ukurannya, tanpa melakukan skala."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3339
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran huruf digunakan untuk menghitung pengaturan skala dari huruf di layar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Persentasi perbesaran untuk huruf di layar. Pengaturan 100% artinya huruf "
|
|
"akan sebesar ukuran kertas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memungkinkan manajer sesi untuk menyimpan dan memanggil kembali ukuran "
|
|
"jendela."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menjalankan lyxserver. Pipa-pipa akan memperoleh tambahan ekstensi "
|
|
"berkas \".in\" and \".out\". hanya untuk pengguna yang memahami sekali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin menampilkan gambar awal."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX akan menempatkan direktori sementara di lokasi path ini. Berkas yang ada "
|
|
"disini akan dihapus ketika keluar LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Inilah lokasi dimana berkas pustaka padanan kata disimpan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3371
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path yang digunakan LyX untuk mendefinisikan lokasi templet. Definisi path "
|
|
"tanpa nama berkas merupakan lokasi pencarian templet bermula dari sini."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3381
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel "
|
|
"TEXINPUTS.\n"
|
|
"A '.' mewakili direktori dokumen sekarang.Gunakan format asli dari sistem "
|
|
"operasi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas antarmuka pengguna (UI). Dapat dinyatakan menurut lokasi path "
|
|
"absolut, atau LyX mencari dalam direktori global dan lokal ui."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3398
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan warna sistem untuk berbagai warna seperti layar jendela serta "
|
|
"pilihan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3402
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Aktifkan tampilan otomatis dari bantuan tips di area kerja."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyatakan perintah tipe kertas untuk penampil DVI (biarkan kosong atau "
|
|
"gunakan \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s dikunci"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Apakah anda ingin menerima dokumen %1$s dari kontrol versi?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Menerima dari kontrol versi?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "Mene&rima"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumen tidak disimpan"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Anda perlu menyimpan dokumen sebelum didaftarkan."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "KV: Deskripsi awal"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(tidak ada deskripsi awal)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX KV: Catatan Pesan"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(tidak ada catatan log)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3602
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX KV: Catatan Pesan"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memanggil versi yang disimpan sebelumnya dari dokumen %1$s akan "
|
|
"menghilangkan semua perubahan terkini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah ingin memanggil versi terdahulu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Memanggil versi yang disimpan dari dokumen?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Kembalikan"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2056
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Tidak memungkinkan pada tataletak ini!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2110
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Pelurusan tidak diijinkan"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2111
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tata letak baru tidak mengijinkan untuk perataan dari yang digunakan "
|
|
"sebelumnya.\n"
|
|
"Pengaturan dikembalikan ke bawaan."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:437
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Sisipan tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:553 src/insets/InsetTabular.cpp:472
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Perubahan pelacakan indeks penulis hilang"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informasi penulis pelacakan perubahan untuk indeks %1$d hilang. Ini dapat "
|
|
"terjadi setelah penggabungan yang salah oleh sistem kontrol versi. Dalam hal "
|
|
"ini, perbaiki penggabungan, atau tampilkan informasi hilang ini hingga "
|
|
"perubahan terlacak yang sesuai digabungkan atau pengguna menyunting berkas "
|
|
"lagi.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:570
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Token tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak dapat menyisipkan spasi di awal paragraf. Silahkan baca tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:964
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak diijinkan membuat dua spasi dengan cara ini. Silahkan baca "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:975
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Karakter tidak bisa dikode ulang pada konteks verbatim."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2000
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Pelacakan Perubahan] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Diubah oleh %1$s[[author]] pada %2$s[date]]. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2018 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Huruf: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Masuk: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2029
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Spasi: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2035 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "SatuSetengah"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2041
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Lainnya ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2052
|
|
msgid ", Style: "
|
|
msgstr ", Corak: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2058
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Paragraf: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2059
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2066
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Kar: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2068
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Batas: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:406
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Tidak ada huruf yang didefinisikan."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:194
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Penyuntingan mode matematika"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:196
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Rumus matematika tidak valid"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Sudah berada di mode ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:217
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Mode penyunting Regexp"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1579
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Tataletak "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2144
|
|
msgid "Table Style "
|
|
msgstr "Corak Tabel "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumen tidak lengkap"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2500
|
|
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
|
|
msgstr "Argumen tidak valid (angka melebihi ukuran tumpukan)!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2504
|
|
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
|
|
msgstr "Argumen tidak valid (harus angka non-negatif)!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|
msgstr "Properti teks diterapkan: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2679
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Jalur ke lokasi thesaurus belum diatur!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2680
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur ke direktori tesaurus belum ditentukan.\n"
|
|
"Tesaurus tidak berfungsi.\n"
|
|
"Silakan merujuk ke subbab. 6.15.1 dari Panduan Pengguna untuk memahami "
|
|
"petunjuk pengaturan\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Pengaturan tataletak paragraf"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:124
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Tataletak Umum"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:915
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Berkas kurang"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:916
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan stdinsets.inc! Hal ini akan menyebabkan kehilangan data!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:919
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Berkas Rusak"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:920
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membaca stdinsets.inc! Hal ini bisa menyebabkan kehilangan data!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (Float)"
|
|
msgstr "%1$s (Mengambang)"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s (Float)"
|
|
msgstr "Sub-%1$s (mengambang)"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s telah diminta oleh\n"
|
|
"dokumen ini tetapi tidak ditemukan dalam daftar\n"
|
|
"modul yang ada. Apabila baru dipasang, anda\n"
|
|
"perlu melakukan konfigurasi ulang LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1886
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul tidak tersedia"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s memerlukan paket yang\n"
|
|
"belum ada di instalasi LaTeX, atau ada pengubah\n"
|
|
"belum dipasang. Keluaran LaTeX tidak akan dibuat.\n"
|
|
"Program yang masih kurang:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Lihat subbab 3.1.2.3 (Modul) di Petunjuk Penggunaan agar jelas."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paket tidak tersedia"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Ada kesalahan membaca modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesin acuan %1$s telah diminta oleh\n"
|
|
"dokumen ini tetapi belum ditemukan dalam daftar\n"
|
|
"mesin yang tersedia. Jika anda baru saja memasangnya, anda\n"
|
|
"mungkin perlu mengkonfigurasi ulang LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1920
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Tidak tersedia Mesin Acuan"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesin acuan %1$s membutuhkan paket yang tidak\n"
|
|
"tersedia pada instalasi LaTeX Anda, atau konverter yang\n"
|
|
"diperlukan belum terpadang. Keluaran LaTeX tidak dimungkinkan dibuat.\n"
|
|
"Prasyarat hilang:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Lihat bagian 3.1.2.3 (Modul) di Panduan Pengguna untuk informasi lebih "
|
|
"lanjut."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Ada kesalahan membaca acuan %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:496
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "tipe tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Entri Index (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Daftar Isi"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Perubahan"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Tidak bisa digunakan"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Acuan"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Label dan Referensi"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:291
|
|
msgid "Broken References and Citations"
|
|
msgstr "Referensi dan Acuan rusak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Anak dokumen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:294
|
|
msgid "Graphics[[listof]]"
|
|
msgstr "Gambar[[daftar]]"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:295
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Persamaan"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:298
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Entri Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
|
|
msgstr "Mungkin paket RCS belum dipasang di sistem anda?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
|
|
#: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Kesalahan Kontrol Revisi."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terjadi masalah ketika menjalankan perintah:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:639
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Paling baru"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:641
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Perubahan lokal"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:643
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Penambahan lokal"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:645
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Memerlukan Merge"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:647
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Memerlukan Checkout"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:649
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Tidak ada berkas CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:651
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapat status CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi repositori lebih baru dari hasil pengambilan terkini.\n"
|
|
"Anda harus memperbarui dari repositori atau mengembalikan semula."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status buruk ketika memasukkan perubahan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kesalahan ketika memperbarui dari repositori.\n"
|
|
"Anda harus menyelesaikan secara manual SEKARANG!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setelah menekan Setuju, LyX membuka dokumen yang sudah diselesaikan "
|
|
"masalahnya."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan terjadi di direktori kerja:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apabila ada konflik harus diselesaikan dahulu atau kembalikan ke versi "
|
|
"repositori."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1536
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Diketahui ada perubahan"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "B&atal"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Lihat &Catatan ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan ketika memperbarui %1$s dari repositori.\n"
|
|
"Anda harus menyelesaikan konflik SEKARANG!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setelah menekan Setuju, LyX akan mencoba membuka yang tidak konflik."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s tidak ada di repositori.\n"
|
|
"Anda harus memasukkan perubahan sebelum mengembalikan semula."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa mengembalikan dokumen %1$s ke versi repositori.\n"
|
|
"Status '%2$s' tidak diharapkan."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Kesalahan: Tidak bisa membuat berkas log."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kesalahan ketika menyimpan ke repositori.\n"
|
|
"Anda harus secara manual menyelesaikan masalah.\n"
|
|
"Setelah menekan Setuju, LyX akan membuka dokumen lagi."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan untuk memperoleh hak akses menulis.\n"
|
|
"Kemungkinan ada pengguna lain sedang melakukan penyuntingan\n"
|
|
"dokumen yang terkini!\n"
|
|
"Selain itu periksalah akses ke repositori."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1468
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan waktu mengeluarkan hak menulis .\n"
|
|
"Periksa akses ke repositori."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan terjadi di direktori kerja:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apabila ada konflik, akan versi pada berkas di direktori lokal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diteruskan?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
|
|
#: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
|
|
#: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1596
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Mengunci berkas SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Properti pengunci dilepas."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Properti pengunci dipasang."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1598
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Jangan lupa memasukkan properti pengunci ke repositori."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:189
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Bawaan skip"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:192
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Lompat Kecil"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:195
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Lompat Sedang"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:198
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Lompat Lebar"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:207
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Isian vertikal"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:214
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protected"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s sudah dimuat dan ada perubahan yang belum disimpan.\n"
|
|
"Apakah anda melupakan perubahan dan memanggil versi yang tersimpan dalam "
|
|
"disk?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4177
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Muat ulang dokumen yang disimpan?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:56
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ya, &Muat Ulang"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:56
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Tidak, &Simpan Perubahan"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Berkas %1$s ada tetapi tidak bisa dibaca oleh pengguna sekarang."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:81
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Berkas tidak bisa dibaca!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s tidak ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah ingin membuat dokumen baru?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Membuat dokumen baru?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:107
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "&Ya, Buat Dokumen Baru"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:107
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr "&Tidak, Jangan Buat"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen templet yang dipilih\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"tidak bisa dibaca."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:137
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca templet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standar[[Bullets]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Pilihan 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Pilihan 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Pilihan 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Pilihan 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Tidak jadi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Tidak tersedia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Tidak tersedia: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Tanpa katagori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Dokumen Induk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Buka berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Buku panduan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: sudah sampai akhir ketika pencarian maju.\n"
|
|
"Meneruskan pencarian dari depan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: sudah sampai ke depan ketika pencarian mundur.\n"
|
|
"Meneruskan dari bagian akhir?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pencarian lanjut sedang berlangsung (tekan ESC untuk membatalkan) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Pencarian lanjut membatalkan oleh pengguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:261
|
|
#: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Melipat pencarian?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Tidak ada yang dicari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Tidak ada dokumen yang dipilih lokasi pencarian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Berbagai Pilihan Cari dan Ganti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Kelas Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
|
|
msgid "Document Default"
|
|
msgstr "Dokumen Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Ambangan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa menemukan berkas PENGHARGAAN\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
"amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan dipasang dengan benar untuk memperkirakan\n"
|
|
"betapa besarnya kerja yang dilakukan orang untuk proyek LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca berkas PENGHARGAAN\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa menemukan CATATAN-RILIS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
"for this version of LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohon dipasang dengan benar untuk melihat hal yang berubah \n"
|
|
"pada versi LyX ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca CATATAN-RILIS\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX adalah hak Cipta (C) 1995 dari Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s Tim LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini adalah perangkat lunak yang gratis; anda diperkenankan untuk "
|
|
"menyebarkan dan/atau merubah tertakluk kepada syarat-syarat yang tertulis di "
|
|
"GNU General Public License sebagaimana yang telah diumumkan oleh Free "
|
|
"Software Foundation; dalam Lisensi versi 2, atau (menurut pilihan anda) "
|
|
"versi terbaru yang ada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX disebarkan dengan harapan dapat bermanfaat, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; "
|
|
"baik yang berimplikasi pada PENJUALAN maupun KESESUAIAN UNTUK SUATU TUJUAN "
|
|
"TERTENTU.\n"
|
|
"Silahkan lihat penjelasan terperinci dalam GNU General Public License.\n"
|
|
"Anda perlu mendapatkan salinan dari GNU General Public License bersama "
|
|
"dengan program ini; apabila tidak, silahkan meminta langsung ke Free "
|
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
"02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "belum dirilis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Dibangun dari git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Versi Qt (run-time): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Versi Qt (compile-time): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Tentang LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Tentang %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Konfigurasi Ulang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Kembalikan Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Keluar %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Setuju"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Kembali Semula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Tidak ada hubungannya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Aksi yang tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Perintah tidak dikerjakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Perintah dibekukan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu simpanan dibuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "argumen <LFUN-COMMAND> buffer-forall tidak valid</LFUN-COMMAND>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
|
|
msgid "Wrong focus!"
|
|
msgstr "Gagal fokus!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Melakukan konfigurasi..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Memuat kembali konfigurasi..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Konfigurasi ulang gagal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi ulang sistem tidak berhasil.\n"
|
|
"Bawaan textclass tetap digunakan tetapi\n"
|
|
"LyX mungkin tidak bekerja dengan baik.\n"
|
|
"Silahkan dicoba lagi konfigurasi ulang."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Konfigurasi ulang selesai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem sudah di konfigurasi ulang.\n"
|
|
"Anda perlu jalankan ulang LyX agar kelas dokumen\n"
|
|
"dapat berfungsi seperti yang diharapkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Sedang Keluar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Membuka berkas bantuan %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
|
|
msgstr "Sintaks: set-color<lyx_name><x11_name><x11_darkname>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" telah gagal- warna tidak terdefinisi atau sudah "
|
|
"didefinisikan ulang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Tidak bisa melakukan iterasi lebih dari %1$d kali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Terapkan simpanan \"%1$s\" ke %2$d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Dokumen disimpan di %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Fungsi tidak dikenal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Dokumen terkini sudah ditutup."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX mendeteksi adanya keanehan, sekarang akan menyimpan perubahan kemudian "
|
|
"keluar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keanehan: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Keanehan software Terdeteksi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX teleh mendeteksi hal yang sangat tidak wajar,sekarang akan menyimpan "
|
|
"perubahan kemudian keluart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas definisi UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan ketika membaca berkas ikutan\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Periksa kesempurnaan instalasi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas UI bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak bisa menemukan berkas UI bawaan!\n"
|
|
"Periksa kesempurnaan instalasi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Gagal mengembalikan ke bawaan.\n"
|
|
"Coba periksa melalui AlatBantuan>Preferensi>Antarmuka dan\n"
|
|
"periksa berkas antarmuka pengguna yang anda gunakan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
|
|
msgid "Author &Names:"
|
|
msgstr "Nama Pen&ulis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
|
|
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama penulis untuk referensi penulis-tahun di sini. Jika Anda "
|
|
"menggunakan daftar disingkat (dengan 'et al.'), daftar lengkap bisa di bawah "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
|
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meneruskan informasi 'Penulis', 'Tahun' dan 'Semua Penulis' secara apa "
|
|
"adanya ke LaTeX. Periksa ini jika anda ingin menuliskan kode LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Butir Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografi BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Hapus teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
|
|
msgid "All avail. databases"
|
|
msgstr "Semua acuan yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar ini terdiri dari semua basis data yang diindeks oleh LaTeX dan dengan "
|
|
"demikian ditemukan tanpa jalur berkas. Biasanya segala sesuatu yang berada "
|
|
"di bib / subdirektori pohon texmf LaTeX. Jika anda ingin menggunakan kembali "
|
|
"basis data anda sendiri, lokasi ini adalah tempat tepat untuk menyimpan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
|
|
msgid "Document Encoding"
|
|
msgstr "Pnegkodean Dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Basis Data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
|
|
msgid "File Encoding"
|
|
msgstr "Penanganan Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
|
|
msgid "General E&ncoding:"
|
|
msgstr "&Enkoding Umum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
|
|
"you can set it in the list above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika basis data bibliografi anda menggunakan pengkodean yang berbeda dari "
|
|
"dokumen LyX, tuliskan disini. Jika basis data individual memiliki pengkodean "
|
|
"yang berbeda, anda bisa mengaturnya dalam daftar di atas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
|
|
msgid "General Encoding"
|
|
msgstr "Enkoding Umum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
|
|
"below, set it here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika database bibliografi ini menggunakan pengkodean yang berbeda dari yang "
|
|
"ditentukan di bawah ini, tuliskan di sini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografi Biblatex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "semua satuan referensi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
|
|
msgid "D&ocuments"
|
|
msgstr "D&okumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Pangkalan data BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Pilih pangkalan data BibTeX yang akan ditambahkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Corak BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Pilih satu corak BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Tanpa garis bingkai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Garis bingkai segi empat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Bingkai oval, bergaris tipis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Bingkai oval, bergaris tebal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Bingkai bayangan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Latar berwarna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Bingkai dua garis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Tinggi total"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Kotak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Cabang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Cabang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Status Aktif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Status Akhiran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Tuliskan nama cabang baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabang dengan nama \"%1$s\" sudah ada.\n"
|
|
"Apakah akan menggabungkan cabang \"%2$s\" dengan yang tadi?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Gabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Penggantian nama gagal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Cabang tidak bisa diganti namanya."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Gabung Perubahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
|
|
msgid "Inserted by %1"
|
|
msgstr "Disisipkan setiap %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
|
|
msgid "Deleted by %1"
|
|
msgstr "Dihapus sebanyak %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
|
|
msgid " on[[date]] %1"
|
|
msgstr " pada[[tanggal]] %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
|
|
msgid "Inserted on %1"
|
|
msgstr "Disisipkan pada %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
|
|
msgid "Deleted on %1"
|
|
msgstr "Dihapus pada %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Tidak berubah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapital Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr "(tanpa)[[garisbawah]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr "Tunggal[[garisbawah]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Ganda[[garisbawah]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr "Garis Gelombang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "(tanpa)[[garistengah]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "Tunggal[[garistengah]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr "Dengan /"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr "(Tanpa)[[warna]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Properti Teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Kembalikan Semua Ke Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Kembali Semua Ke Tanpa Per&ubahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "Balikkan Semua Bidang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Semua acuan yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Pernyataan &Reguler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Sensitif Huruf Besar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Cari Sa&mbil Menulis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar yang diurutkan dari semua referensi yang diacu.\n"
|
|
"Anda dapat mengurutkan ulang, menambahkan, dan menghapus referensi dengan "
|
|
"tombol di sebelah kiri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Teks umum sebel&um:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Teks umum sesu&dah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks yang mendahului seluruh daftar referensi. Untuk teks yang mendahului "
|
|
"butir individual, klik dua kali pada entri masing-masing di atas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks yang mengikuti seluruh daftar referensi. Untuk teks yang mengikuti "
|
|
"butir individual, klik dua kali pada entri masing-masing di atas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Teks yang mendahului referensi (misalnya, \"cf.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Teks yang mengikuti referensi (misalnya, halaman)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr "Paksa huruf besar pada nama (\"Del Piero\", bukan \"del Piero\")."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Selalu memunculkan semua penulis (tidak menggunakan \"et al.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr "Semua referensi yang tersedia untuk acuan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua referensi tersedia untuk acuan.\n"
|
|
"Untuk menambahkan yang dipilih, tekan Tambahkan, tekan Enter atau klik "
|
|
"ganda.\n"
|
|
"Tekan Ctrl-Enter untuk menambahkan dan menutup dialog."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tempat kunci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau sketsa jika acuan dipilih"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Pratilik Sketchy dari acuan pilihan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Tulis kata untuk menapis daftar acuan yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulis kata untuk menapis daftar acuan yang tersedia kemudan tekan <Enter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tombol panah bawah akan membawa anda ke daftar acuan yang ditapis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Teks sebelum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr "Kunci Acuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Teks setelah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "sudah ditempel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nama berkas untuk menyimpan gambar yang ditempel dengan nama lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Dibatalkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Tindih berkas eksternal?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Berkas %1$s sudah ada, apakah ingin menindihnya?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Daftar perintah sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Perintah selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Membandingkan Berkas LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Pilih dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumen LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Ada kesalahan ketika membandingkan berkas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Pembatalan proses..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "perbedaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Membandingkan perbedaan revisi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Penghitung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "agakbesar[[delimiter size]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Besar[[delimiter size]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "lebihbesar[[delimiter size]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "PalingBesar[[delimiter size]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Pembatas Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(TidakAda)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Module not found!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "Selesai Suntin&g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr "Diperlukan validasi!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Tataletak tidak valid!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Tataletak tidak valid!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Mengkonversi ke format sekarang tidak mungkin!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Mengkonversi ke format sekarang yang stabil tidak mungkin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Ubah ke format terkini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Anak dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Diikutkan pada Keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
|
|
msgid "Traditional (auto-selected)"
|
|
msgstr "Tradisional (pilih-otomatis)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
|
|
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
|
|
msgstr "Pilih pengkodean Unicode (utf8)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
|
|
msgstr "Gunakan pengkodean tradisional yang bergantung pada bahasa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
|
|
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
|
|
msgstr "Pilih pengkodean atur sendiri, semua-dokumen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
|
|
msgstr "Dukungan Unicode standar oleh paket ''inputenc''."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
|
|
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
|
|
"custom preamble code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan UTF-8 'apa adanya': jangan muat paket pendukung apa pun, jangan "
|
|
"konversi karakter apa pun ke makro LaTeX. Untuk digunakan dengan huruf non-"
|
|
"TeX (XeTeX/LuaTeX) atau kode preambel atur sendiri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
|
|
"``ucs'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat ''inputenc'' dengan pilihan 'utf8x' untuk dukungan Unicode yang "
|
|
"diperluas oleh paket ''ucs''."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Otomatis (tanpa inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
|
|
"if a text part is set to a language with different default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pengkodean bawaan tradisional bahasa teks. Ganti pengkodean jika "
|
|
"bagian teks diatur ke bahasa dengan bawaan berbeda."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
|
|
"write input encoding switch commands to the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan muat paket 'inputenc'. Ganti pengkodean jika diperlukan tetapi jangan "
|
|
"menulis perintah ganti pengkodean masukan ke sumber."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
|
|
msgid "Automatic[[encoding]]"
|
|
msgstr "Otomatis[[encoding]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langsung menggunakan huruf OpenType dan TrueType (memerlukan eTeX atau "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "empty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "plain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Bernomor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Muncul di Daftar Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Muat otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Selalu muat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Jangan dimuat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Paket LaTeX AMS selalu digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Paket LaTeX %1$s selalu digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Paket AMS LaTeX tidak pernah digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Paket LaTeX %1$s tidak pernah digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Kelas '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelas tidak ditemukan oleh LyX. Silakan periksa apakah anda memiliki kelas "
|
|
"%1$s dan semua paket yang diperlukan (%2$s) sudah terpasang."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
|
|
msgid "All avail. modules"
|
|
msgstr "Semua modul yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk "
|
|
"memunculkan daftar semua parameter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Kelas Dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Tataletak Lokal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Tata Letak Teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Batas Halaman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
|
|
msgid "Change Tracking"
|
|
msgstr "Ubah Pelacakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Penomoran & Daftar Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Tampilan PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Pilihan Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Simbol Label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Format[[keluaran]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Bawaan..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
|
|
msgid "Direct (No inputenc)"
|
|
msgstr "Langsung (Tanpa inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
|
|
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Langsung (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (belum dipasang)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Bawaan Huruf Non-TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (tidak tersedia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Kelas Bawaan (Huruf TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
|
|
msgid "Lay&outs"
|
|
msgstr "Tataleta&k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Tataletak LyX (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Berkas tataletak lokal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tataletak yang anda pilih adalah berkas tataletak\n"
|
|
"lokal, bukan salah satu dari sistem di direktori pengguna.\n"
|
|
"Dokumen anda tidak akan dikenal apabila berkas\n"
|
|
"tataletak tidak disimpan dalam satu direktori yang berbeda."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Atur Tataletak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca berkas tataletak lokal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Ini adalah berkas tataletak lokal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Pilih dokumen master"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Berkas LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Perubahan tidak bisa digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa perubahan di dialog belum diubah.\n"
|
|
"Apabila tidak diterapkan sekarang, akan hilang setelah ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Terapkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Keluar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Tidak bisa memilih dokumen class."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Dasar numerik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Penulis-tahun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Nomor-penulis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s dan %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, dan %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (tidak tersedia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul tersedia dari dokumen class."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Katagori:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Paket yang diperlukan:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "atau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Modul yang diperlukan:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Modul yang dikecualikan:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Nama berkas:</b> <tt> %1$s .modul</tt>.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
|
|
msgid ""
|
|
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
|
|
"font></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><warna huruf=merah><b>PERINGATAN: Beberapa memerlukan paket yang tidak "
|
|
"tersedia!</b></font></p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "setiap bagian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "per bab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "per subbab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "per subsection"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "dokumen ikut anak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Belum ada opsi yang sudah didefinisikan]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Pilihan suaian Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Pengaturan Dukungan Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Tidak bisa memilih tataletak!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur tataletak untuk ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Tidak Ditemukan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Dokumen utama yang dipilih tidak mengikutkan berkas ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus mengikutkan berkas ini dalam dokumen\n"
|
|
"'%1$s' agar dapat digunakan dalam fitur dokumen utama."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat master"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen utama '%1$s'\n"
|
|
"tidak bisa dimuat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
|
|
msgid "%1 (missing req.)"
|
|
msgstr "%1 (syarat kurangh)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
|
|
msgid "personal module"
|
|
msgstr "modul pribadi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
|
|
msgid "distributed module"
|
|
msgstr "modul yang dibagikan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
|
|
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Nama modul:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
|
|
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
|
|
msgstr "<b>Catatan:</b> Beberapa persyaratan untuk modul ini hilang!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Inset Moda Teks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Daftar Kesalahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s kesalahan (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Kiri Atas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Kiri Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Garisdasar kiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Tengah Atas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Tengah Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Garisdasar tengah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Kanan Atas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Kanan Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Garisdasar kanan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Pilih berkas eksternal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "secara otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Hilangkan grup sebelumnya?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila and mendaftar gambar ini ke grup '%2$s',\n"
|
|
"yang didaftarkan sebelumnya di grup '%1$s' akan dihilangkan,\n"
|
|
"karena gambar ini adalah satu-satunya.\n"
|
|
"Apakah akan meneruskannya?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Tetap dengan grup '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Masukkan dalam grup '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila anda mengeluarkan gambar dari grup '%1$s',\n"
|
|
"grup juga akan dihilangkan,\n"
|
|
"karena gambar ini hanya satu-satunya dalam grup.\n"
|
|
"Apakah proses akan diteruskan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Keluar dari grup '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Nama Grup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Nama grup sudah ada !"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Grup gambar dengan nama '%1$s' sudah ada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Atur maks. &Lebar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Atur &tinggi maks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Lebar maksimal gambar di keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Tinggi maksimal gambar di keluaran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in[[ukuran]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Pilih berkas gambar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
|
|
msgid "&Clipart"
|
|
msgstr "&Clipart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spasi Antara Kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Spasi Tipis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Spasi Sedang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Spasi Tebal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Spasi Tipis Negatif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Spasi Sedang Negatif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Spasi Tebal Negatif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Setengah Quad (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Quad (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Duakali Quad (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Isian horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Tampilkan Spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyisipkan spasi merata setelah pemisah garis.\n"
|
|
"Spasi Setengah Quad akan diubah menjadi\n"
|
|
"spasi verikal apabila digunakan pada awal paragraf!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Spasi Horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Tautan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuliskan parameter input di sebelah kanan. Ketik ? untuk memunculkan daftar "
|
|
"parameter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Buat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Pilih dokumen ikutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumen LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Entri Indeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Warna Label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus indeks standar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Indeks bawaan tidak bisa dihapus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Tuliskan nama indeks baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Indeks tidak bisa diganti nama. Periksa jika nama baru sudah dipakai."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
|
|
msgid "Date (current)"
|
|
msgstr "Tanggal (sekarang)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
|
|
msgid "Date (last modified)"
|
|
msgstr "Tanggal (terakhir berubah)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
|
|
msgid "Date (fix)"
|
|
msgstr "Tanggal (tetap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
|
|
msgid "Time (current)"
|
|
msgstr "Waktu (terkini)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
|
|
msgid "Time (last modified)"
|
|
msgstr "Waktu (terakhir berubah)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
|
|
msgid "Time (fix)"
|
|
msgstr "Waktu (tetap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Informasi dokumen tertentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
|
|
msgid "Version Control Information"
|
|
msgstr "Informasi Kontrol Versi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
|
|
msgid "LaTeX Package Availability"
|
|
msgstr "Ketersediaan Paket LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
|
|
msgid "LaTeX Class Availability"
|
|
msgstr "Ketersediaan Kelas LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
|
|
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Definisi Terakhir Pintasan Papan Ketik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
|
|
msgid "All Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Semua pintasan papan ketik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
|
|
msgid "LyX Menu Location"
|
|
msgstr "Lokasi Menu LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
|
|
msgid "Localized GUI String"
|
|
msgstr "Melokalkan Kata GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
|
|
msgid "LyX Toolbar Icon"
|
|
msgstr "Ikon Kotakbantuan LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
|
|
msgid "LyX Preferences Entry"
|
|
msgstr "Entri Preferensi LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
|
|
msgid "LyX Application Information"
|
|
msgstr "Informasi Aplikasi LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
|
|
msgid "Custom Format"
|
|
msgstr "Format Atur Sendiri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nama Paket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Nama Kelas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
|
|
msgid "LyX Function"
|
|
msgstr "Fungsi LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
|
|
msgid "English String"
|
|
msgstr "Kata Inggris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
|
|
msgid "Preferences Key"
|
|
msgstr "Kunci Preferensi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* d: day as number without a leading zero\n"
|
|
"* dd: day as number with a leading zero\n"
|
|
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
|
|
"* dddd: long localized day name\n"
|
|
"* M: month as number without a leading zero\n"
|
|
"* MM: month as number with a leading zero\n"
|
|
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
|
|
"* MMMM: long localized month name\n"
|
|
"* yy: year as two digit number\n"
|
|
"* yyyy: year as four digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan spesifikasi format tanggal, menggunakan kode berikut:\n"
|
|
"* d: tanggal tulis angka tanpa nol di depan\n"
|
|
"* dd: tanggal tulis angka dengan nol di depan\n"
|
|
"* ddd: singkatan nama hari lokal\n"
|
|
"* dddd: singkatan (lebih panjang) nama hari lokal\n"
|
|
"* M: bulan tulis angka tanpa nol di depannya\n"
|
|
"* MM: bulan tulis angka dengan nol di depan\n"
|
|
"* MMM: singkatan nama bulan lokal\n"
|
|
"* MMMM: singkatan (lebih panjang) bulan lokal\n"
|
|
"* yy: tahun tulis dua digit terakhir\n"
|
|
"* yyyy: tahun tulis empat digit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* m: the minute without a leading zero\n"
|
|
"* mm: the minute with a leading zero\n"
|
|
"* s: the second without a leading zero\n"
|
|
"* ss: the second with a leading zero\n"
|
|
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
|
|
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
|
|
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan spesifikasi format waktu, menggunakan kode berikut:\n"
|
|
"* h: jam tanpa nol di depan (1-12 di AM/PM)\n"
|
|
"* hh: jam dengan nol di depan (01-12 di AM / PM)\n"
|
|
"* H: jam tanpa nol di depan (0-23 di AM / PM)\n"
|
|
"* HH: jam dengan nol di depan (00-23 di AM / PM)\n"
|
|
"* m: menit tanpa nol di depan\n"
|
|
"* mm: menit dengan nol di depan\n"
|
|
"* s: detik tanpa nol di depan\n"
|
|
"* ss: detik dengan nol di depan\n"
|
|
"* z: milidetik tanpa nol di depan\n"
|
|
"* zzz: milidetik dengan nol di depan\n"
|
|
"* AP atau A: menampilkan waktu AM/PM ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap atau a: menampilkan waktu am/pm ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: zona waktu (misalnya CEST)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
|
|
msgid "Please select a valid type above"
|
|
msgstr "Pilihlah tipe yang valid di atas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama paket LaTeX seperti 'hyperref' (ekstensi bersifat opsional). "
|
|
"Keluaran akan menjadi 'Ya' (paket tersedia) atau 'Tidak' (paket tidak "
|
|
"tersedia)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama kelas LaTeX seperti 'article' (ekstensi bersifat opsional). "
|
|
"Keluaran akan menjadi 'Ya' (kelas tersedia) atau 'Tidak' (kelas tidak "
|
|
"tersedia)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
|
|
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
|
|
"Fungsi LyX untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. Keluaran adalah "
|
|
"pintasan keyboard yang paling baru ditetapkan untuk fungsi ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
|
|
"possible keyboard shortcuts for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
|
|
"Fungsi LyX untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. Keluaran "
|
|
"memunculkan semua pintasan keyboard yang ada untuk fungsi ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
|
|
"to the function in the menu (using the current localization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
|
|
"Fungsi LyX Functions untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. "
|
|
"Keluaran adalah jalur ke fungsi di menu (menggunakan lokalisasi terkini)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
|
|
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
|
|
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
|
|
"accelerator markup are stripped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan kata bahasa Inggris yang dapat dilokalisasi dari Antarmuka Pengguna "
|
|
"LyX, termasuk kode akselerator ('&' atau '|') dan titik dua dibelakang. "
|
|
"Keluaran adalah kata yang sudah dilokalkan (menggunakan lokalisasi terkini); "
|
|
"tanpa titik dua dan kode akselerator."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \alpha'. Silakan baca Bantuan > "
|
|
"Fungsi LyX untuk memahami daftar fungsi secara komprehensif. Keluaran adalah "
|
|
"ikon kotak alat untuk fungsi ini (menggunakan tema ikon aktif)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
|
|
"available entries. The output is the current setting of this preference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan tombol preferensi LyX seperti 'bind_file'. Lihat daftar yang "
|
|
"diusulkan untuk entri yang tersedia. Keluaran adalah pengaturan preferensi "
|
|
"saat ini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
|
|
msgid "Enter a valid value below"
|
|
msgstr "Masukkan nilai yang valid di bawah ini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
|
|
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
|
|
msgstr "Disini anda dapat memasukkan waktu tetap (dalam format ISO: hh:mm:ss)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
|
|
msgid "&Fix Time:"
|
|
msgstr "&Waktu Tetap:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Bidang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Kontrol-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Pilihan-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Perintah-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Baris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Tanpa pilihan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Penulisan Pemrograman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Tanpa dialek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Catatan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr "Biber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Catatan Build Literate Programming"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx Log Kesalahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Catatan Kontrol Versi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Berkas log tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Berkas catatan proses build literate programming tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Catatan proses lyx2lyx tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Berkas catatan kontrol versi tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
|
|
msgid "Preferred &Language:"
|
|
msgstr "Bahasa Pi&lihan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
|
|
msgid "New File From Template"
|
|
msgstr "Berkas Baru Dari Templet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
|
|
msgid "All available files"
|
|
msgstr "Semua berkas tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available files"
|
|
msgstr "Tulis kata untuk menapis dari daftar berkas yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
|
|
msgid "User and System Files"
|
|
msgstr "Pengguna dan Sistem Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
|
|
msgid "User Files Only"
|
|
msgstr "Hanya Berkas Pengguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
|
|
msgid "System Files Only"
|
|
msgstr "Hanya Berkas Sistem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
|
|
msgid "File &Language:"
|
|
msgstr "Be&rkas Bahasa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
|
|
"The selected language version will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua bahasa yang tersedia dari berkas terpilih ditampilkan di sini.\n"
|
|
"Versi bahasa yang dipilih akan dibuka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
|
|
msgid "Select example file"
|
|
msgstr "Pilih berkas contoh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "Contoh-contoh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Pilih berkas templet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "Te&mplet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
|
|
msgid "&User files"
|
|
msgstr "Berka&s pengguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
|
|
msgid "&System files"
|
|
msgstr "&Sistem berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
|
|
msgid "Chose UI file"
|
|
msgstr "Pilih Berkas UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
|
|
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
|
|
msgstr "Berkas UI LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
|
|
msgid "Chose bind file"
|
|
msgstr "Pipih berkas penggabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
|
|
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
|
|
msgstr "Berkas Ikatan LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
|
|
msgid "Chose keyboard map"
|
|
msgstr "Pilih peta papan ketik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
|
|
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
|
|
msgstr "Berkas Peta Kunci LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Templet Bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
|
|
msgid "Open Example File"
|
|
msgstr "Buka Berkas Contoh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
|
|
msgid "smallmatrix"
|
|
msgstr "smallmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matriks Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Nomeklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Catatan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Paragraf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seperti sudah dijelaskan di Petunjuk Penggunaan, Lebar dari teks ini "
|
|
"ditentukan oleh lebar label pada masing-masing lingkungan seperti untuk "
|
|
"lingkungan Daftar.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Biasanya, anda tidak perlu mengatur, karena label terlebar sudah dipakai "
|
|
"untuk tiap-tiap butir dalam lingkungan Daftar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "T&utup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Penanganan Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Papanketik/Tetikus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Cara Melengkapi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "&Perintah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Perintah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Huruf di layar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Direktori dan Folder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Pilih direktori untuk berkas contoh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori untuk templet dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori sementara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori untuk berkas backup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori untuk menyimpan dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Tetapkan lokasi kamus padanan kata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Nyatakan lokasi kamus Hunspell disimpan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Berilah nama berkas untuk pipa LyX server"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Koreksi ejaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Asli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Pengkonversi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr "PERINGATAN KEAMANAN!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghapus centang pilihan ini memiliki efek bahwa konverter yang berpotensi "
|
|
"berbahaya akan dijalankan tanpa meminta ijin anda terlebih dahulu. Ini TIDAK "
|
|
"AMAN dan TIDAK disarankan, kecuali anda tahu apa yang anda lakukan. Apakah "
|
|
"anda yakin ingin melanjutkan? Jawaban yang direkomendasikan dan aman adalah "
|
|
"TIDAK!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Format Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak bisa merubah format singkatan nama jika format digunakan oleh "
|
|
"konverter. Hapus konverternya terlebih dahulu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menghapus Format yang dibuat oleh suatu konverter. Hapus "
|
|
"konverternya dahulu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX perlu di restart!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan bahasa antarmuka pengguna (UI) akan efektif sepenuhnya setelah "
|
|
"jalankan ulang."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Sistem Antarmuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Penanganan Dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Cara pintas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Cara Pintas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kursor, Tetikus dan fungsi-fungsi untuk mengedit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Simbol-simbol matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokumen dan Jendela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Huruf, Tataletak dan Kelas Dikumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sistem dan Ruparupa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Res&tore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Gagal membuat cara pintas baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Fungsi LyX tidak dikenal atai tidak valid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "Fungsi LyX ini disembunyikan dan tidak dapat diikat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Tidak valid atau menggunakan kunci yang kosong"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pintasan `%1$s' sudah dipakai untuk %2$s.\n"
|
|
"Anda yakin untuk melepas pintasan lama dan menggunakan ke yang baru %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Atur lagi cara pintas?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "De&finisi ulang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Tidak bisa memasukkan cara pintas dalam daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "&Label terpanjang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Daftar Nomeklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Indeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Semua indeks>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Pesan Perkembangan/Awakutu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Pilihan Awakutu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Atur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referensi Silang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Semua label yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Tulis kata untuk menapis dari daftar label yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Berdasar Kemunculan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Secara alfabet (Tidak ikut huruf besar kecil)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Secara alfabet (Ikut Huruf Besar Kecil)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Perbarui daftar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "Balik La&gi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Kembali ke lokasi kursor asli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Tanpa awalan>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Cari dan Ganti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Ekspor atau Kirim Dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Tunjukkan berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Kesalahan -> Tidak dapat memuat berkas!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Cek ejaan dari yang dipilih selesai, tidak ditemukan kesalahan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudah sampai ke akhir dokumen, apakah anda akan meneruskan dari awal dokumen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Pengecek ejaan tidak mempunyai kamus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latin Dasar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 Tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin Tambahan-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin Tambahan-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA Tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Huruf Pengganti Spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Tanda Baca Diakritikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetik tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin Tambahan Lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Yunani Tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Tanda Penegasan Umum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Superskrip dan Subskrip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Mata Uang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Tanda Baca Diakritikal untuk Simbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Mirip Huruf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Berbagai Format Angka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operator Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Simbol Teknik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Simbol Kontrol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Pengenalan Karakter Secara Optik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Enclosed Alphanumerics"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Simbol Kotak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Simbol Elemen Blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Bentuk Geometri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rupa-rupa simbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Simbol Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rupa-rupa Simbol Matematika-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Simbol CJK dan Tanda Peringatan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Variasi Huruf CJK dan Bulan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitas CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ideograf CJK Unified"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul Syllables"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Private Use High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Low Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Private Use Area"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideografi Kompatibilas CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Format Presentasi Alfabet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Format Presentasi Arab-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Tanda Combining Half"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Format Kompatibilitas CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Variasi Format Huruf Kecil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Format Presentasi Arab-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Format Halfwidth dan Fullwidth"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linear B Syllabary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linear B Ideograms"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Nomor Aegean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Ancient Greek Numbers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Old Italic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gothic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Old Persian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cypriot Syllabary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Musik Bizantium"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Musik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notasi Musik Yunani Kuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Simbol Matematika Alfanumerik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Ideografi CJK Unified Tambahan-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideografi Kompatibilitas CJK Tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tanda Penncirian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variasi Pilihan Tambahan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Tambahan Private Use Area-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Tambahan Private Use Area-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr "<p>Kode LaTeX: %1</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Macam-macam Simbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Tabular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informasi TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Kamus padanan kata tidak tersedia untuk bahasa ini!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Tampilan Isi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
|
|
msgid "&Reset to default"
|
|
msgstr "Ke&mbalikan ke bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
|
|
msgid "Reset all font settings to their defaults"
|
|
msgstr "Kembalikan semua penaturan huruf ke bawaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "mati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Kotakbantuan \"%1$s\" di set ke %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "dapat dipindah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr "tidak bisa dipindah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Spasi Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The Document\n"
|
|
"Processor[[welcome banner]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen\n"
|
|
"Prosesor[[baner selamat datang]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
|
|
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
|
|
msgstr "1.0[[mungkin mengatur skala ukuran teks banner selamat datang]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versi Indonesia "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versi tak dikenal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERINGATAN: LaTeX diperbolehkan menjalankan perintah eksternal untuk dokumen "
|
|
"ini. Klik kanan untuk mengubah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
|
|
msgid "Cancel Export?"
|
|
msgstr "Tunda Ekspor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
|
|
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
|
|
msgstr "Apakah anda ingin membatalkan proses ekspor di latar?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "Lan&jutkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Berhasil ekspor ke format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Kesalahan ketika ekspor ke format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Sukses menampilkan format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Ada kesalahan ketika menampilkan format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Konversi dibatalkan ketika menampilkan format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Keluar LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak bisa ditutup karena ada dokumen yang sedang diproses oleh LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "%1$s (dimodifikasi eksternal)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Selamat Datang di LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Simpan Otomatis selesai."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Simpan otomatis gagal !"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu dokumen dibuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
|
|
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
|
|
msgstr "Argumen tidak valid dari master-buffer-forall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Kotak bantuan tidak dikenal \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2273
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr "Tingkat pembesaran tidak boleh kurang dari %1$d%."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokumen belum dimuat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Pilih dokumen yang akan dibuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori yang diberikan dengan path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"tidak ada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Sedang membuka dokumen %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokumen %1$s sudah dibuka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Kontrol versi terdeteksi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Berkas tidak bisa di impor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Tidak ada informasi untuk mengimpor format %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Pilih berkas %1$s yang di impor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama berkas '%1$s' tidak valid!\n"
|
|
"Impor dibatalkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s sudah ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah dokumen yang ada akan ditindih?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Dokumen akan ditindih?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Sedang mengImpor %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "selesai mengimpor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "berkas tidak diimpor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "dokumen baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2702
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Pilih dokumen LyX yang akan disisipkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disarankan untuk menyimpan templet dalam subdirektori\n"
|
|
"sesuai untuk bahasa dokumen (%1$s).\n"
|
|
"Subdirektori ini belum ada.\n"
|
|
"Apakah anda ingin membuat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
|
|
msgid "Create Language Directory?"
|
|
msgstr "Membuat Direktori Bahasa?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
|
|
msgid "&Yes, Create"
|
|
msgstr "&Ya, Buat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
|
|
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
|
|
msgstr "&Tidak, Simpan Templet di Direktori Induk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
|
|
msgid "Subdirectory creation failed!"
|
|
msgstr "Pembuatan subdirektori gagal!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subdirectory.\n"
|
|
"The template will be saved in the parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuat subdirektori.\n"
|
|
"Templet akan disimpan di direktori induk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disarankan untuk menyimpan templet dalam subdirektori\n"
|
|
"sesuai untuk kategori tata letak (%1$s).\n"
|
|
"Subdirektori ini belum ada.\n"
|
|
"Apakah anda ingin membuat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
|
|
msgid "Create Category Directory?"
|
|
msgstr "Membuat Direktori Katagoti?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Choose a filename to save template as"
|
|
msgstr "Pilih nama berkas templet yang akan disimpan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Pilih lokasi penyimpanan dan tuliskan nama berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sudah dibuka di sesi sekarang.\n"
|
|
"Anda perlu menutup jika tidak ingin menindihnya.\n"
|
|
"Apakah anda akan memilih berkas baru?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Berkas Yang Dipilih Sudah Dibuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Ganti nama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s sudah didaftarkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah ingin memilih dokumen baru?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Mengganti nama dokumen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Salin dokumen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Sali&n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2943
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Pilih nama berkas dokumen yang diekspor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Terka dari ekstensi (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s tidak bisa disimpan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah dokumen akan diberi nama lain kemudian dicoba lagi?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Ganti nama dan disimpan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Coba Lagi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilan terakhir pada dokumen %1$s sedang ditutup.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menutup atau menyembunyikan dokumen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dokumen tersembunyi dapat ditampilkan kembali\n"
|
|
"melalui menu: Tempilan->Sembunyi->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menghapus pertanyaan ini, atur preferensi anda dari:\n"
|
|
" Peralatan->Preferensi->Tampilan dan Seni->Antarmuka\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Menutup atau menyembunyikan dokumen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "Sem&bunyikan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Tutup dokumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokumen tidak bisa ditutup karena sedang diproses oleh LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s ada perubahan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3448
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Perubahan dokumen disimpan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Simpan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s ada perubahan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah perubahan disimpan dahulu atau tidak perlu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s belum disimpan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu atau mengabaikan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Perubahan dokumen disimpan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Simpan dokumen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Tidak Perlu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen %1$s ada perubahan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini akan ditindih? "
|
|
"Perubahan lokal akan dihapus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Memuat ulang dokumen yang sudah diubah program luar?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokumen tidak bisa check in."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Ada kesalahan ketika mengatur properti pengunci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3611
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Direktori tidak bisa diakses."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Membuka anak dokumen %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Tidak ada informasi untuk berkas: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3756
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Pencarian Mundur Gagal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi yang salah untuk pencarian mundur.\n"
|
|
"Anda perlu menyegarkan kembali dokumen yang dilihat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3838
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Ekspor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Kesalahan kloning bufer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Sedang mengekspor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Pra tampilan ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokumen belum dimuat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Pilih berkas yang akan disisipkan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua berkas (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi terkini akan hilang. Apakah anda yakin untuk memuat versi dokumen %1$s "
|
|
"di cakra?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua peruubahan akan hilang. Apakah anda yakin untuk mengembalikan ke versi "
|
|
"dokumen yang disimpan sebelumnya %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Balik ke dokumen tersimpan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
|
|
msgid "Buffer export reset."
|
|
msgstr "Kembalikan ekspor simpanan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Sedang menyimpan semua dokumen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Semua dokumen sudah tersimpan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4273
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr "Mode pengembang sekarang diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4275
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr "Mode pengembang sekarang dinonaktifkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr "Kotak Bantuan terbuka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4301
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Kotak Bantuan terkunci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr "Ukuran ikon dijadikan %1$dx%2$d."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s perintah tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr "Tingkat pembesaran sekarang %1$d% (nilai bawaan: %2$d%)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4563
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Mohon dilihat hasil pra tampilan dahulu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Tidak bisa melanjutkan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr "Non Aktifkan Shell Escape"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Pratampilan Kode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "%1[[pra tampilan format nama]] Pra tampilan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Tutup Berkas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (hanya baca)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "%1 (dimodifikasi eksternal)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Sembunyikan Tab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr "<b>Berkas %1 diubah di cakra.</b>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Ambangan Lipat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klik untuk melepaskan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
|
|
msgid "Ne&w Inset"
|
|
msgstr "S&isipan Baru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menapis tataletak dengan \"%1$s\". Tekan ESC untuk menghilangkan tapis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Tulis karakter untuk menapis daftar tataletak."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (tidak diketahui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Lainnya...|L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Tidak Ada Grup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Saran Ejaan Lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Tambah ke kamus pribadi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Abaikan semua|s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Hapus kamus pribadi|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
|
|
msgid "Switch Language...|L"
|
|
msgstr "Ganti Bahasa...|B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Bahasa Lainnya ...|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Sembunyikan|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
|
|
msgid "(No Documents Open)"
|
|
msgstr "(Tidak Ada Dokumen Dibuka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
|
|
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
|
|
msgstr "(Tidak Ada Batas Buku Disimpan)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Tampilkan (Format Lain)|F"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Perbarui (Format Lain)|P"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Tampilkan [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Perbarui [%1$s]|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
|
|
msgid "(No Custom Insets Defined)"
|
|
msgstr "(Tidak Ada Definisi Sisipan Atursendiri)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Tidak Ada Dokumen Dibuka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Dokumen Utama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Daftar Lainnya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "<Daftar Isi Kosong>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Buka Garis Luar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Kotak Bantuan Lain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
|
|
msgid "Master Documents"
|
|
msgstr "Dokumen Induk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indeks|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Catat dalam Index|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indeks: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Entri Indeks (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Tidak Ada Acuan di Scope!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:453
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Tidak ada acuan yang dipilih!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Semua penulis|s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Paksa huruf besar|b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
|
|
msgid "No Text Field in Scope!"
|
|
msgstr "Tidak Ada Bidang Teks dalam Lingkup!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Atur Sendiri..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Nama gambar/tabel (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Tidak Ada Kutipan dalam Ruang Lingkup!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (dinamik)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr "Menggunakan kutipan dinamis (%1$s)|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr "dinamik[[Quotes]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr "statik[[Quotes]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Kembalikan ke dokumen bawaan (%1$s, %2$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr "Kembalikan ke bahasa bawaan (%1$s, %2$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "Kembalikan ke bahasa bawaan (%1$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Ubah Corak|k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Sisipkan Pemisahan %1$s Diatas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Dipisahkan %1$s Diatas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Sisipkan Dipisahkan %1$s Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Dipisahkan %1$s Dibawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Sisipkan Bagian Luar Terpisah %1$s Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Bagian Luar Terpisah %1$s Bawah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Expor [%1$s]|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Tidak ada aksi disini!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Ekspor %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Impor %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Perbarui %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Tampilkan %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak bisa memberikan program LaTeX untuk nama-nama yang mempunyai huruf "
|
|
"karakter berikut:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "URL tidak valid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
|
|
msgstr "URL `%1$s' tidak bisa dikenal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
|
|
msgid "URL could not be accessed"
|
|
msgstr "URL tidak bisa diakses"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
|
|
msgstr "URL '%1$s' tidak dapat dibuka meskipun ada!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
|
|
msgid "The lyxpaperview script failed."
|
|
msgstr "Skrip lyxpaperview gagal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
|
|
msgstr "Tidak ada berkas ditemukan dengan menggunakan pola '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
|
|
msgstr "Target `%1$s' tidak bisa dikenali."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "TeX infromasi tidak bisa di update"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skrip `%1$s' gagal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Semua Berkas "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Entri Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:98
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Ambangan"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kotak"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:118
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Spasi Horisontal"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:167
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Spasi Matematika Horisontal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Argumen tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumen tidak diketahui dalam Tata Letak ini. Akan dihilangkan di keluaran."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Kunci seharusnya unik!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci %1$s sudah ada,\n"
|
|
"akan diubah nama menjadi %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisipan %1$s[[BibTeX/Biblatex]] termasuk basis data %2$s.\n"
|
|
"Jika anda melanjutkan, semua akan dibuka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Buka Basis Data yang dipilih?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "Ter&uskan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Biblatex Menghasilkan Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX menghasilkan Bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Basis data:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Berkas Model:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Daftar:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "masukkan dalam Daftar Isi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Bibliografi ini bukan keluaran, karena bibliografi dalam berkas "
|
|
"induk tidak diijinkan menggunakan pengaturan 'Beberapa bibliografi per "
|
|
"dokumen anak'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Pilihan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
|
|
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
|
|
msgstr "[BIBLIOGRAFI DIHAPUS!]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada spasi pada penulisan lokasi tempat berkas corak BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX tidak akan bisa menemukannnya."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "bingkai garis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "tanpa bingkai garis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "bingkai garis, pindah halaman"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "bingkai oval, garis tipis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "bingkai oval, garis tebal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "bayangan bingkai"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "latar berwarna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "bingkai dua garis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktif"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "tidak-aktif"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "master %1$s, anak %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama Cabang: %1$s\n"
|
|
"Status Cabang: %2$s\n"
|
|
"Status Inset: %3$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Cabang: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Cabang (anak): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Cabang (induk): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Cabang (tidak terdefinisi): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Perubahan status cabang di dokumen induk"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keadaan cabang '%1$s' diubah di berkas induk. Pastikan sudah menyimpan induk."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:319
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Bibliografi belum didefinisikan!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr "+ %1$d lebih entri."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "RUSAK: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Perintah LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan Perintah Sisipan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nama perintah tidak kompatibel."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan Perintah Parameter Sisipan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Perintah Parameter Sisipan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nama parameter tidak dikenal: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset pada tahap ini: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Karakter tidak bisa di sandikan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter berikut yang digunakan di sisipan %1$s tidak dapat\n"
|
|
"diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Karakter yang tidak bisa dibuka kodenya dalam sisipan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter berikut di salah satu sisipan\n"
|
|
"tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan %1$s.\n"
|
|
"Melepaskan pilihan 'Literal' di dialog sisipan akan membantu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
|
|
msgid "Set counter to ..."
|
|
msgstr "Atur penghitung ke ..."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
|
|
msgid "Increase counter by ..."
|
|
msgstr "Memperbesar hitungan dengan ..."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
|
|
msgid "Reset counter to 0"
|
|
msgstr "Kembali penghitung ke 0"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
|
|
msgid "Save current counter value"
|
|
msgstr "Simpan angka hitungan terkini"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
|
|
msgid "Restore saved counter value"
|
|
msgstr "Kembalikan angka penghitung yang disimpan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
|
|
msgid "Roman Uppercase"
|
|
msgstr "Roman Hurufbesar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
|
|
msgid "Roman Lowercase"
|
|
msgstr "Huruf kecil Romawi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
|
|
msgid "Uppercase Letter"
|
|
msgstr "Surat Huruf Besar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
|
|
msgid "Lowercase Letter"
|
|
msgstr "Surat Huruf Kecil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
|
|
msgid "Arabic Numeral"
|
|
msgstr "Angka Arab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Set %1$s"
|
|
msgstr "Penghitung: Atur %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Atur nilai penghitung %1$s sampai %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Add to %1$s"
|
|
msgstr "Penghitung: Tambahkan %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
|
|
msgstr "Tambah %1$s ke angka penghitung %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Reset %1$s"
|
|
msgstr "Penghitung: Atur ulang %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset value of counter %1$s"
|
|
msgstr "Kembalikan angka penghitung %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Save %1$s"
|
|
msgstr "Penghitung: Simpan %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save value of counter %1$s"
|
|
msgstr "Simpan angka penghitung %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Counter: Restore %1$s"
|
|
msgstr "Penghitung: Dikembalikan %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore value of counter %1$s"
|
|
msgstr "Kembalikan angka penghitung %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Eksternal templet %1$s belum dipasang"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "KESALAHAN: Tipe ambangan tidak dikenal: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "ambangan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "ambangan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "anak-ambangan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (kesamping)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "KESALAHAN: tipe ambangan tidak ada!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX tidak bisa membuat daftar %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "catatan kaki"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menyalin berkas\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"dalam ditektori sementara."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Tidak ada konversi dari %1$s diperlukan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"You need to adapt either the encoding or the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter berikut di salah satu jalur grafiks\n"
|
|
"tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan:%1$s.\n"
|
|
"Anda perlu menyesuaikan pengkodean atau jalurnya."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Berkas gambar: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Tautan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "surel"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "berkas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Tautan (%1$s) ke %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:403
|
|
msgid "FILE MISSING:"
|
|
msgstr "BERKAS HILANG:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Ikutan (dipisahkan)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has attempted to include itself.\n"
|
|
"The document set will not work properly until this is fixed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" mencoba mengikutkan berkas sendiri.\n"
|
|
"dokumen tidak bisa diatur dengan baik sebelum hal ini diperbaiki!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
|
|
msgid "Recursive Include"
|
|
msgstr "Ikutan Rekursif"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
|
|
msgid "No file name specified"
|
|
msgstr "Nama berkas tidak ditulis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"An included file name is empty.\n"
|
|
"Ignoring Inclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama berkas yang dimasukkan kosong.\n"
|
|
"Tidak jadi dimasukkan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
|
|
msgid "Included file not found"
|
|
msgstr "Berkas ikutan tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The included file\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas ikutan\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"tidak bisa ditemukan. LyX melupakan berkas ikutan ini."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memuat berkas ikutan\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Pastikan berkas memang ada."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:929
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas diikutkan `%1$s'\n"
|
|
"memiliki class teks `%2$s'\n"
|
|
"sementara berkas induk memiliki class teks `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Ada perbedaan class teks"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas diikutkan `%1$s'\n"
|
|
"menggunakan pengaturan huruf-non-TeX `%2$s'\n"
|
|
"berkas induk menggunakan pengaturan huruf-bukan-TeX-fonts `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:826
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr "Pengaturan penggunaan-huruf-bukan-TeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas diikutkan `%1$s'\n"
|
|
"menggunakan pengkodean input \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"berkas induk menggunakan pengkodean input \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:837
|
|
msgid "Different LaTeX input encodings"
|
|
msgstr "Enkoding masukan LaTeX yang berbeda"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas ikutan `%1$s'\n"
|
|
"menggunakan modul `%2$s'\n"
|
|
"yang tidak digunakan di berkas utama."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:856
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas diikutkan `%1$s' tidak diekspor dengan baik.\n"
|
|
"LaTeX ekspor mungkin tidak selesai."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Ikutan tidak didukung"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak tahu bagaimana mengikutkan berkas bukan LyX ketika membuat HTML. "
|
|
"Berkas yang tidak dikenal:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
|
|
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tidak tahu cara memproses berkas ikutan bukan-LyX saat membuat keluaran "
|
|
"DocBook. Isi berkas dari berkas akan menjadi komentar. Berkas yang "
|
|
"menghambat:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
|
|
msgid "FILE MISSING: "
|
|
msgstr "BERKAS HILANG: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:156
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Pengurutan indeks gagal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritma LyX untuk pengurutan indeks mengalami\n"
|
|
"masalah dengan isian '%1$s'.\n"
|
|
"Mohon pengurutan isian ini dilakukan secara manual, seperti\n"
|
|
"dijelaskan pada buku Petunjuk Penggunaan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:468
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Entri Indeks"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:654
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Tipe indeks tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:655
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Semua indeks"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "subindeks"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
|
|
msgid "No long date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Tidak ada format panjang tanggal (bahasa tidak dikenal)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
|
|
msgid "No medium date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Tidak ada format medium tanggal (bahasa tidak dikenal)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
|
|
msgid "No short date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Tidak ada format ringkas tanggal (bahasa tidak dikenal)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
|
|
msgid "Please select a valid type!"
|
|
msgstr "Pilihlah tipe yang valid!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
|
|
msgid "File name (with extension)"
|
|
msgstr "Nama berkas (dengan ekstensi)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
|
|
msgid "File name (without extension)"
|
|
msgstr "Nama berkas (tanpa ekstensi)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Jalur berkas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
|
|
msgid "Used text class"
|
|
msgstr "Kelas teks yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
|
|
msgid "No version control!"
|
|
msgstr "Tidak ada kontrol versi!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
|
|
msgid "Revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Revisi[[Kontrol Versi]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
|
|
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Revisi ringkas[[Kontrol Versi]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
|
msgid "Tree revision"
|
|
msgstr "Pohon Perubahan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
|
|
msgid "Time[[of day]]"
|
|
msgstr "Waktu[[dari hari]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
|
|
msgid "LyX version"
|
|
msgstr "Versi LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
|
|
msgid "LyX layout format"
|
|
msgstr "Format tataletak LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
|
|
msgid "Invalid information inset"
|
|
msgstr "Informasi sisipan tidak valid"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Lokasi pintasan papan ketik untuk fungsi '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Lokasi pintasan-pintasan papan ketik untuk fungsi '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Lokasi menu untuk fungsi '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The localization for the string '%1$s'"
|
|
msgstr "Lokalisasi untuk kata '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Ikon kotak bantuan untuk fungsi '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
|
|
msgstr "Pengaturan preferensi untuk preferensi tombol '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
|
|
msgstr "Ketersediaan paket LaTeX '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
|
|
msgstr "Ketersediaan kelas LaTeX '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
|
|
msgid "The name of this file (incl. extension)"
|
|
msgstr "Nama berkas ini (dengan ekstensi)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
|
|
msgid "The name of this file (without extension)"
|
|
msgstr "Nama berkas ini (tanpa ekstensi)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
|
|
msgid "The path where this file is saved"
|
|
msgstr "Jalur dimana berkas disimpan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
|
|
msgid "The class this document uses"
|
|
msgstr "Kelas yang digunakan dokumen ini"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
|
|
msgid "Version control revision"
|
|
msgstr "Revisi kontrol versi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
|
|
msgid "Version control abbreviated revision"
|
|
msgstr "Kontrol versi revisi ringkas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
|
|
msgid "Version control tree revision"
|
|
msgstr "Kontrol versi pohon revisi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
|
|
msgid "Version control author"
|
|
msgstr "Penulis kontrol versi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
|
|
msgid "Version control date"
|
|
msgstr "Tanggal kontrol versi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
|
|
msgid "Version control time"
|
|
msgstr "Waktu kontrol versi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
|
|
msgid "The current LyX version"
|
|
msgstr "Versi LyX yang sekarang"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
|
|
msgid "The current LyX layout format"
|
|
msgstr "Tataletak LyX yang sekarang"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Tanggal sekarang"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
|
|
msgid "The date of last save"
|
|
msgstr "Tanggal terakhir menyimpan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
|
|
msgid "A static date"
|
|
msgstr "Tanggal statik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
|
|
msgid "The current time"
|
|
msgstr "Alamat terkini"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
|
|
msgid "The time of last save"
|
|
msgstr "Waktu terakhir disimpan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
|
|
msgid "A static time"
|
|
msgstr "Waktu statik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset sampai tahap ini."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
|
|
msgid "Unknown Info!"
|
|
msgstr "Info tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown action %1$s"
|
|
msgstr "Aksi tidak dikenal %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "tidak didefinisikan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr "Balasan[[Kunci]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr "Tab[[Kunci]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Backtab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Kontrol[[Kunci]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Perintah[[Kunci]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Pilihan[[Kunci]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "Hapus[[Kunci]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr "Fn+Del"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "tidak diatur"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ya"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
|
|
msgstr "Tidak bisa menentukan menu entri untuk aksi %1$s di moda batch"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
msgstr "Tidak ada menu entri untuk aksi %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
|
|
msgstr "%1$s[[vcs data]] tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Nama label harus unik!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label %1$s sudah digunakan,\n"
|
|
"akan diganti menjadi %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKASI: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Garis Horisontal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:330
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "tidak ada lagi pembatas garis yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:335
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Pembatas sudah tidak ada lagi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pemrograman inline, satu karakter perlu disisakan\n"
|
|
"sebagai pembatas. Salah satu tipe pemrograman menggunakan\n"
|
|
"semua karakter, sehingga tidak ada satupun untuk pembatas.\n"
|
|
"Untuk sementara, Saya mengganti '!' sebagai peringatan, namun\n"
|
|
"anda perlu meneliti sendiri!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter dalam sisipan pemrograman mempunyai karakter yang bisa di encoding"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n"
|
|
"tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Hal ini karena batasan daftar paket, yang tidak\n"
|
|
"mendukung pengkodean anda '%2$s'.\n"
|
|
"Merubah 'Gunakan huruf non-TeX' dari Dokumen > Pengaturan...\n"
|
|
"akan membantu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n"
|
|
"tidak terwakili di encoding sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Diperlukan suatu nilai."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Tanda kurung tidak seimbang!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Perlu dinyatakan 'true' atau 'true'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Hanya jawaban 'true' atau 'false' yang diijinkan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Perlu dinyatakan dengan bilangan bulat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Perlu ditulis dengan bilangan bulat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Perlu dinyatakan dengan satu ekspresi panjang dari LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ekspresi panjang dari LaTeX tidak valid."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Mohon nyatakan panjang ekspresi LaTeX atau lewati angkanya (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Ekspresi panjang atau lompatan dari LaTeX tidak valid."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Nyatakan salah satu dari %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Gunakan salah satu dari %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Saya kira yang anda maksud adalah %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Silahkan pilih salah satu atau lebih dari '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Harus terdiri dari satu atau lebih dari %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Gunakan seperti \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr "tanpa garis, garis kiri, garis atas, garis bawah, ganda, tunggal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox atau bagan "
|
|
"dari trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulis empat huruf (seperti t = round atau f = square) untuk top right, "
|
|
"bottom right, bottom left dan top left corner."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr "Nama warna yang sebelumnya dedefinisikan sebagai kata"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Tulis sesuatu seperti \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Memerlukan satu angka dengan tambahan * sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last atau satu angka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter ini tidak boleh dimasukkan disini. Gunakan kotak sunting caption "
|
|
"(nama gambar/tabel), ketika menggunakan dialog anak dokumen atau Menu "
|
|
"Sisipan->Nama Gambar/Tabel (ketika mendefinisikan sisipan pemrograman)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter ini tidak boleh digunakan disini. Gunakan kotak suntingan label "
|
|
"(ketika menggunakan dialog anak dokumen) atau menu Sisipan->Label (ketika "
|
|
"mendefinisikan sisipan pemrograman)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr "bawaan: _minted-<jobname>"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr "Aturan pengkodean yang diharapkan Pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr "Keluarga latex seperti tt, sf, rm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr "Seri latex seperti m, b, c, bx, sb"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr "Nama latex seperti \\small"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr "Bentuk latex seperti n, it, sl, sc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr "Jangkauan baris contohnya {1,3-4}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih satu dari bahasa yang didukung. Namun demikian, jika anda "
|
|
"mendefinisikan daftar sisipan, lebih baik menggunakan kotak kombo, kecuali "
|
|
"anda ingin memilih bahasa yang tidak ditawarkan, jika tidak kotak kombo akan "
|
|
"tidak aktif."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr "Pengkodean berkas digunakan Pygments untuk penyorotan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr "Terapkan penyorotan Python 3"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr "Makro. Bawaan: \\textvisiblespace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr "Hanya untuk PHP"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr "Corak yang digunakan Pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr "Makro untuk mendefinisikan tab yang dapat dilihat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr "Aktifkan kode latex dalam komentar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nama parameter pemrograman tidak valid (kosong)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Parameter Listing yang tersedia %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Parameter daftar yang tersedia terdiri dari string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nama parameter listing tidak dikenal: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parameter dimulai dengan '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Halaman Baru"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Pemisah halaman"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Halaman Kosong"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Dua Halaman Kosong"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
|
|
msgid "No Page Break"
|
|
msgstr "Tidak Ada Pemisah Halaman"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Simbol Nomenklatur: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Deskripsi: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Urutan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr "%1$sluar%2$s dan %3$sdalam%4$s[[tanda tanya]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr "%1$s[[penjelasan tanda kutip]] (bahasa bawaan)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "%1$stext"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "teks%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "PersRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Nomor Halaman"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Halaman: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Nomor Halaman Tekstual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "HalamanTeks: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standar+Halaman Tekstual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Teks: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referensi ke Nama"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NameRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:591
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Dengan format"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:591
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:592
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Hanya Label"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:592
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Label: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "subscript"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "superskrip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Spasi Protected"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Spasi Normal Quad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Spasi Quad Ganda"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Enspace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Isian Horisontal Protected"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Dots)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Rule)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spasi Horisontal (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spasi Horizontal Protected (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Tipe Daftar Isi tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
|
|
msgid "Change tracking data incomplete"
|
|
msgstr "Perubahan data pelacakan tidak selesai"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
|
|
"ignore this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informasi pelacakan perubahan untuk baris/kolom tabel tidak selesai. Saya "
|
|
"akan melupakan ini."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Pilihan tidak didukung."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multi kolom di kolom saat ini atau tujuan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multi kolom di kolom atau tujuan saat ini."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Ukuran pilihan harus sesuai dengan isi dari klipboard."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetText.cpp:1259
|
|
msgid "[contains tracked changes]"
|
|
msgstr "[mengandung pelacakan perubahan]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "wrap: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "wrap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Tidak ditampilkan."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Sedang Memuat..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Mengkonversi ke format yang dapat dimuat..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Sudah dimuat dalam memori. Sedang membuat pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Perbasaran dll..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Siap ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Tidak ada berkas ditemukan!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Kesalahan mengkonversi ke format yang bisa dimuat"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Kesalahan memuat berkas kedalam memori"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Kesalahan menghasilkan pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Tidak ada gambar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Memuat pra tampilan"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Pra tampilan sudah siap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Pra tampilan gagal"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:226
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Salah Pencarian"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:226
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Pencarian kata kosong"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudah sampai akhir ketika pencarian maju.\n"
|
|
"Meneruskan pencarian dari depan?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudah sampai ke awal ketika pencarian mundur.\n"
|
|
"Meneruskan dari bagian akhir?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Kata tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:497
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "String ditemukan."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:499
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "String telah diganti."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d kata sudah dirubah."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3705
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3714
|
|
msgid "One match has been replaced."
|
|
msgstr "Satu kata sudah diganti."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3717
|
|
msgid "Two matches have been replaced."
|
|
msgstr "Dua pilihan sudah dirubah."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d matches have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d kata sudah dirubah."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3726
|
|
msgid "Match not found."
|
|
msgstr "Tidak menemukan yang sama."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3732
|
|
msgid "Match has been replaced."
|
|
msgstr "Kata yang sama telah diganti."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3734
|
|
msgid "Match found."
|
|
msgstr "Sesuai ditemukan."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menambah garis grid vertikal di '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Kotak: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Tidak ada garis grid vertikal dalam 'cases': fitur %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Merubah nomor kolom tidak diijinkan dalam 'cases': fitur %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Warna: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Dekorasi: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Lingkungan: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kursor tidak dalam tabel"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Hanya satu baris"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Hanya satu kolom"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Tidak ada garis horisontal yang dihapus"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Tidak ada garis vertikal yang dihapus"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Fitur tabular '%1$s' tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Tipe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Lingkungan matematika salah"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhitungan tidak bisa dilakukan pada lingkungan matematika AMS.\n"
|
|
"Ubah tipe rumus matematika dan coba lagi."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Tanpa Nomor"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa merubah baris di '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa merubah kolom di '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "tambahan"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "makro matematika"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Makro Matematika: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Makro tidak valid! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "membuat lingkungan baru matematika ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "masuk moda teks matematika (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Mode penyunting ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot apply %1$s here."
|
|
msgstr "Tidak bisa digunakan %1$s disini."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Ukuran: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa merubah perataan horisontal di '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuka dokumen yang dipiliht\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1614
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Kesalahan di latexParagraf"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menggunakan paling tidak satu tataletak (%1$s) untuk judul, setelah "
|
|
"menggunakan tataletak bukan-judul. Hal ini akan menyebabkan keluaran yang "
|
|
"tidak lengkap atau salah."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstrak: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:160
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referensi: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: sedang konfigurasi ulang direktori pengguna"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Tuntas!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:525
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Program biner LyX tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menentukan lokasi untuk biner LyX dari perintah baris %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menentukan direktori sistem yang dicari\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Gunakan perintah baris dengan parameter '-sysdir' atau atur variabel "
|
|
"lingkungan\n"
|
|
"%2$s ke direktori sistem LyX yang mengandung berkas `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengatur %1$s tidak valid.\n"
|
|
"Direktori %2$s tidak mengandung %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabel lingkungan %1$s tidak valid.\n"
|
|
"Direktori %2$s tidak mengandung %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabel lingkungan %1$s tidak valid.\n"
|
|
"%2$s bukan direktori."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:768
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Direktori tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"belum selesai dilaksanakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda ingin menghentikannya?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:418
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Perintah berhenti?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Terus dijalankan"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Tidak ada pesan awakutu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informasi umum"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inisialisasi program"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Penanganan papanketik"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Penanganan GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Pengurai tatabahasa Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Membaca berkas konfigurasi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definisi papanketik sendiri"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Penulisan/Menjalankan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Penyunting Matematika"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Penanganan Huruf"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Membaca berkas class teks"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrol versi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Kontrol antarmuka eksternal"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme Batalkan/Kembalikan"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Perintah Pengguna"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexxer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informasi dependensi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Sisipan LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Berkas-berkas digunakan oleh LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Kejadian Daerah Kerja"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Penanganan Clipboard"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Pnegkonversian dan Pemuatan Gambar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Ubah Pelacakan"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Pesan-pesan templet/sisipan eksternal"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "RowPainter profiling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Menggulung pesan awakutu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Makro Matematika"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokal/Internasionalisasi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme pemilihan salin/tempel"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme cari dan ganti"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Pesan debug umum dari developer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Semua pesan debugging"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses %1$s melanggar\n"
|
|
"berkas: %2$s, baris: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akan aman untuk meneruskan, tetapi lebih\n"
|
|
"baik anda menyimpan pekerjaan anda dan menjalankan ulang LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:74
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada kesalahan dalam dokumen ini.\n"
|
|
"LyX akan mencoba menutup untuk keselamatan."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:84
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Kesalahan Bufer!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX mengalami kesalahan aplikasi\n"
|
|
"dan akan dimatikan."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:94
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Perkecualian Fatal!"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc[[ukuran]]"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu[[tipe unit ukuran]]"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Lebar teks %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Lebar kolom %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Lebar halaman %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Lebar baris %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Tinggi teks %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Tinggi halaman %"
|
|
|
|
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Jarak Garis %"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Berkas sistem tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan shfolder.dll\n"
|
|
"Pastikan dipasang."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:501
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Fungsi sistem tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan SHGetFolderPathA dalam shfolder.dll\n"
|
|
"Maaf, tidak tahu bagaimana untuk melanjutkan."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Pemakai tidak dikenal"
|
|
|
|
#~ msgid "File name to include"
|
|
#~ msgstr "Nama berkas yang diikutkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
#~ msgstr "Bagian \\Roman{part}"
|
|
|
|
#~ msgid "<No Documents Open>"
|
|
#~ msgstr "<Tidak Ada Dokumen Dibuka>"
|
|
|
|
#~ msgid "Version goes here"
|
|
#~ msgstr "Versi ditulis disini"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
#~ msgstr "Tekan Enter untuk memulai pencarian, atau klik Ayo!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go!"
|
|
#~ msgstr "&Ayo!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
#~ msgstr "Korolari \\thecorollary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
#~ msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
#~ msgstr "Dugaan \\theconjecture."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
#~ msgstr "Fakta \\thefact."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
#~ msgstr "Definisi \\thedefinition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
#~ msgstr "Contoh \\theexample."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
#~ msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
#~ msgstr "Latihan \\theexercise."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
#~ msgstr "Penyelesaian \\thesolution."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
#~ msgstr "Catatan \\theremark."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
#~ msgstr "Klaim \\theclaim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
#~ msgstr "Kriteria \\thecriterion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
#~ msgstr "Algoritma \\thealgorithm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
#~ msgstr "Aksioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
#~ msgstr "Kondisi \\thecondition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
#~ msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
#~ msgstr "Notasi \\thenotation."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
#~ msgstr "Ringkasan \\thesummary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
#~ msgstr "Penghargaan \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
#~ msgstr "Kesimpulan \\theconclusion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
#~ msgstr "Asumsi \\theassumption."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
#~ msgstr "Pertanyaan \\thequestion."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: %1$s"
|
|
#~ msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
#~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf roman (serif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
#~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga Sans Serif (grotesque)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
#~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf mesin ketik (spasi tunggal)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
#~ "compilation)"
|
|
#~ msgstr "Memastikan penghitung dan referensi seperti di dokumen lengkap"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maintain counters and references"
|
|
#~ msgstr "Pertahankan penghitung dan referensi"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto &begin"
|
|
#~ msgstr "&Otomatis memulai"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto &end"
|
|
#~ msgstr "Otomatis me&nutup"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor movement:"
|
|
#~ msgstr "Gerakan kursor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fname"
|
|
#~ msgstr "Fname"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Singkatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Nomor-acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Hari"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Nomor_isu"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Hari-isu"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Bulan-Isu"
|
|
|
|
#~ msgid "Subsubparagraph"
|
|
#~ msgstr "Subsubparagraf"
|
|
|
|
#~ msgid "-- Header --"
|
|
#~ msgstr "-- Header --"
|
|
|
|
#~ msgid "Special-section"
|
|
#~ msgstr "SubBab-khusus"
|
|
|
|
#~ msgid "Special-section:"
|
|
#~ msgstr "SubBab-khusus:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-journal"
|
|
#~ msgstr "AGU-journal"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-journal:"
|
|
#~ msgstr "AGU-journal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation-number:"
|
|
#~ msgstr "Numor-acuan:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-volume"
|
|
#~ msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-volume:"
|
|
#~ msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-issue"
|
|
#~ msgstr "AGU-isu"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-issue:"
|
|
#~ msgstr "AGU-isu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-terms"
|
|
#~ msgstr "Index-terms"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-terms..."
|
|
#~ msgstr "Index-terms..."
|
|
|
|
#~ msgid "Index-term"
|
|
#~ msgstr "Index-term"
|
|
|
|
#~ msgid "Index-term:"
|
|
#~ msgstr "Index-term:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-term"
|
|
#~ msgstr "Cross-term"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-term:"
|
|
#~ msgstr "Cross-term:"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplementary"
|
|
#~ msgstr "Tambahan"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplementary..."
|
|
#~ msgstr "Tambahan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Supp-note"
|
|
#~ msgstr "Supp-note"
|
|
|
|
#~ msgid "Sup-mat-note:"
|
|
#~ msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cite-other"
|
|
#~ msgstr "Cite-other"
|
|
|
|
#~ msgid "Cite-other:"
|
|
#~ msgstr "Cite-other:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ident-line"
|
|
#~ msgstr "Ident-line"
|
|
|
|
#~ msgid "Ident-line:"
|
|
#~ msgstr "Ident-line:"
|
|
|
|
#~ msgid "Runhead"
|
|
#~ msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#~ msgid "Runhead:"
|
|
#~ msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#~ msgid "Published-online:"
|
|
#~ msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation:"
|
|
#~ msgstr "Acuan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Posting-order"
|
|
#~ msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#~ msgid "Posting-order:"
|
|
#~ msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-pages"
|
|
#~ msgstr "AGU-halaman"
|
|
|
|
#~ msgid "AGU-pages:"
|
|
#~ msgstr "AGU-halaman:"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "Kata"
|
|
|
|
#~ msgid "Words:"
|
|
#~ msgstr "Kata:"
|
|
|
|
#~ msgid "Figures:"
|
|
#~ msgstr "Gambar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tables:"
|
|
#~ msgstr "Tabel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasets"
|
|
#~ msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasets:"
|
|
#~ msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#~ msgid "ISSN"
|
|
#~ msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "CODEN"
|
|
#~ msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "SS-Code"
|
|
#~ msgstr "SS-Kode"
|
|
|
|
#~ msgid "SS-Title"
|
|
#~ msgstr "SS-Judul"
|
|
|
|
#~ msgid "CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "CCC-Kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Dscr"
|
|
#~ msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Orgname"
|
|
#~ msgstr "NamaOrganisasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Postcode"
|
|
#~ msgstr "Kodepos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Tracking Bars"
|
|
#~ msgstr "[Pelacakan Perubahan] "
|
|
|
|
#~ msgid "SGML"
|
|
#~ msgstr "SGML"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
#~ "code where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Merubah semua catatan kaki menjadi endnote. Anda perlu menambahkan "
|
|
#~ "\\theendnotes dalam kode TeX pada tempat-tempat yang diinginkan muncul "
|
|
#~ "endnote."
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook|B"
|
|
#~ msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook (XML)"
|
|
#~ msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
|
|
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
|
|
#~ "the LaTeX preamble."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perubahan tidak bisa dilihat di LaTeX output, karena dvipost atau xcolor/"
|
|
#~ "ulem tidak diinstal .\n"
|
|
#~ "Silahkan paket tersebut diinstal terlebih dahulu atau definisikan "
|
|
#~ "\\lyxadded dan \\lyxdeleted dalam LaTeX preamble."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
#~ msgstr "Menyimpan otomatis %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave failed!"
|
|
#~ msgstr "Simpan otomatis gagal !"
|
|
|
|
#~ msgid "added text"
|
|
#~ msgstr "teks tambahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changed by %1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perubahan oleh %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change made on %1\n"
|
|
#~ msgstr "Perubahan dibuat pada %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ada usaha memasukkan berkas %1$s ke diri sendiri! Tidak bisa dilakukan."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
#~ msgstr "LyX: Tambahkan Basis Data BibTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
#~ msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Local databases:"
|
|
#~ msgstr "Basis data:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
#~ msgstr "Tuliskan nama berkas pangkalan data BibTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse your local directory"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada direktori pengguna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Da&tabases"
|
|
#~ msgstr "Basis data:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add..."
|
|
#~ msgstr "&Gabung..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
#~ msgstr "Pindah pangkalan data yang dipilih ke bawah lis"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Pilihan Ukuran"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Setting huruf lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Pilihan Gaya"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "&Gaya teks:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "tandai semua huruf yang ada"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "Tandai Semu&a"
|
|
|
|
#~ msgid "App&ly"
|
|
#~ msgstr "Terap&kan"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
#~ msgstr "Salin Pengaturan Dokumen dari:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the delimiters"
|
|
#~ msgstr "Sisipkan pembatas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Sisipkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Forma&t:"
|
|
#~ msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &default placement"
|
|
#~ msgstr "Menggunakan penempatan &otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Placement Options"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan penempatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Name:"
|
|
#~ msgstr "Nama Informasi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
#~ msgstr "Mengembalikan isian asal dalam dialog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Othe&r:"
|
|
#~ msgstr "&Lainnya:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Subject:"
|
|
#~ msgstr "&Subyek:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&enter"
|
|
#~ msgstr "Tenga&h"
|
|
|
|
#~ msgid "&Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
|
|
#~ "fontenc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktif jika enkoding huruf (misalnya T1) harus digunakan (melalui fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Date format:"
|
|
#~ msgstr "&Format hari:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format for strftime output"
|
|
#~ msgstr "Format hari untuk program keluaran strftime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
|
|
#~ "quality of fonts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akan meningkatkan kinerja, tetapi akan berpengaruh pada kualitas huruf di "
|
|
#~ "layar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
#~ msgstr "Menggunakan Pixmap Cache untuk mempercepat perubahan huruf"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Tutup dialog ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change bars"
|
|
#~ msgstr "garis perubahan"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer cl2emult"
|
|
#~ msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BeginFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "BagianDepan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin frontmatter"
|
|
#~ msgstr "BagianDepan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End frontmatter"
|
|
#~ msgstr "BagianDepan"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix cm"
|
|
#~ msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot to End"
|
|
#~ msgstr "Catatan kaki menjadi endnote"
|
|
|
|
#~ msgid "literate"
|
|
#~ msgstr "literal"
|
|
|
|
#~ msgid "charstyles"
|
|
#~ msgstr "CorakHuruf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbibapa"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mono"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mult"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
#~ msgstr "Teorema (AMS, Bernomor menurut Tipe)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
#~ msgstr "Teorema (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)"
|
|
|
|
#~ msgid "theorems"
|
|
#~ msgstr "teorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS)"
|
|
#~ msgstr "Teorema (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
#~ msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|x"
|
|
#~ msgstr "Corak Teks|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Path|P"
|
|
#~ msgstr "Lokasi|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Class|C"
|
|
#~ msgstr "Kelas|e"
|
|
|
|
#~ msgid "File Revision|R"
|
|
#~ msgstr "Perubahan Berkas|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Author|A"
|
|
#~ msgstr "Perubahan Penulis|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Date|D"
|
|
#~ msgstr "Tanggal Perubahan|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Time|i"
|
|
#~ msgstr "Waktu Perubahan|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Info|D"
|
|
#~ msgstr "Info Dokumen|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|T"
|
|
#~ msgstr "Ubah ke Mode Teks|T"
|
|
|
|
#~ msgid "List / TOC|i"
|
|
#~ msgstr "Daftar Isi|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last"
|
|
#~ msgstr "Pakai Huruf Terakhir"
|
|
|
|
#~ msgid "Set top line"
|
|
#~ msgstr "Tambah garis di atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set bottom line"
|
|
#~ msgstr "Tambah garis di bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Set left line"
|
|
#~ msgstr "Tambah garis di kiri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
|
|
#~ "properly installed"
|
|
#~ msgstr "Perlu diverifikasi program encoding (%1$s) diinstal dengan benar"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Alamat direktori untuk dokumen tidak boleh mengandung spasi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
|
|
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IIni dapat menerima format strftime; lihat manual strftime untuk "
|
|
#~ "mengetahui lebih detail. Misal \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
#~ "recommended for non-English languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruf encoding yang digunakan paket LaTeX2e fontenc. T1 adalah yang "
|
|
#~ "sangat direkomendasikan untuk bahasa-bahasa selain Ingris."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktifkan pixmap cache yang dapat meningkatkan kinerja Mac dan Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to index!"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada yang ditulis dalam indeks!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menuliskan indeks lebih dari satu paragraf!"
|
|
|
|
#~ msgid "Character set"
|
|
#~ msgstr "Atur Karakter"
|
|
|
|
#~ msgid "Underbar"
|
|
#~ msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Double underbar"
|
|
#~ msgstr "Garis bawah ganda"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "Garis bawah gelombang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross out"
|
|
#~ msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Tidak berwarna"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style"
|
|
#~ msgstr "Corak dan gaya teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Tekan tombol untuk memeriksa validitas..."
|
|
|
|
#~ msgid "None (no fontenc)"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada (tidak ada fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Placement"
|
|
#~ msgstr "Penempatan Ambangan"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcut"
|
|
#~ msgstr "cara pintas"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcuts"
|
|
#~ msgstr "cara pintas"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxrc"
|
|
#~ msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "paket"
|
|
|
|
#~ msgid "menu"
|
|
#~ msgstr "menu"
|
|
|
|
#~ msgid "icon"
|
|
#~ msgstr "ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer"
|
|
#~ msgstr "buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxinfo"
|
|
#~ msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info Inset Settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Indeks"
|
|
|
|
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
#~ msgstr "Tidak Ada Cabang Dalam Dokumen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input"
|
|
#~ msgstr "Verbatim Input"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input*"
|
|
#~ msgstr "Verbatim Input*"
|
|
|
|
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
#~ msgstr "Informasi tentang %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
#~ msgstr "Otomatis koreksi mati ('!' untuk menuliskan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
#~ msgstr "Otomatis koreksi hidup (<spasi> untuk keluar)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&aption:"
|
|
#~ msgstr "C&aption:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bel:"
|
|
#~ msgstr "La&bel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " et al."
|
|
#~ msgstr "%1$s dkk."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "_/"
|
|
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "pp."
|
|
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "ed."
|
|
|
|
#~ msgid "vol."
|
|
#~ msgstr "vol."
|
|
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "no."
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
#~ msgstr "Silahkan install ulang untuk dapat menghargai\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|#o#O"
|
|
#~ msgstr "Dokumen|#o#O"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates|#T#t"
|
|
#~ msgstr "Templet|#T#t"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples|#E#e"
|
|
#~ msgstr "Contoh|#E#e"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Lingkungan Gather"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Membuat lingkungan baru matematika ($...$)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "Kl&iping"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Caption:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Nota Penulis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "Nomor PACS:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Article"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Jepang (CJK)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "Gunakan input encod&ing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Jumlah Level"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Jumlah Tabel menurut SubBab"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "auto, last atau satu angka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Mengembalikan ke dokumen yang disimpan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Kunci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Gunakan gaya BibTeX denga angka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "Ba&waan (angka)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan natbib untuk ilmu alam dan seni. Tambahkan parameter tambahan di "
|
|
#~ "opsi kelas dokumen."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "&Corak Natbib:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Gunakan gaya jurabib untuk hukum dan humaniora"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Pilih satu gaya BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "Pangkalan Data BibTe&X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Cari Acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "Pencarian:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuliskan teks yang dicari kemudian tekan Enter atau tekan tombol pencarian"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Klik atau tekan Enter dalam kotak pencarian untuk mencari"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "Cari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Ruang Pencarian:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "Tipe Entri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Teks ditempatkan sebelum acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Teks ditempatkan setelah acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Daftar semua penulis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Da&ftar Semua Penulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Merubah paksa menjadi Huruf Besar pada acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Ukuran:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&Email"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Berkas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Deskripsi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Pe&mroses:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Perbesar %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "La&bel di:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Ta&pis:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengurutkan label munurut abjad (tanpa mempertimbangkan huruf besar "
|
|
#~ "kecuali dinyatakan)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "U&rutkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Urutkan label menurut urutan alfabet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Cermati &huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Referensi silang yang akan muncul di output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Acuan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Contoh:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Contoh:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Sub contoh:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Tanda Petik Biasa|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Tanda Petik Tunggal|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Gaya tampilan rumus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tanggal hari ini.\n"
|
|
#~ "Baca 'info hari ini' untuk lebih detailnya.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Teks Plain (image)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Teks Plain (Xfig output)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "Perintah tanggal"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karakter berikut yang digunakan di sisipan href tidak dapat\n"
|
|
#~ "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "ChkTeX peringatan no # "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "bingkai butang"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Perubahan: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " pada "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Konversi gagal"
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "``Teks''"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "''Teks''"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr ",,Teks``"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr ",,Teks''"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "<<Teks>>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr ">>Teks<<"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Lompat balik lagi"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Lompat ke label"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Karakter: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Kode Titik: "
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "Program LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "Sumber DocBook"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Sumber Literate"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (kontrol versi, terkunci)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (kontrol versi)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (ada perubahan)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (hanya bisa dibaca)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Material Eksternal"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Cabang (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Tidak Terdefinisi: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karakter berikut yang digunakan di sisipan href tidak dapat\n"
|
|
#~ "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Berkas ikutan tidak ditemukan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "O&psi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menambah garis grid horisontal di '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Box dalam -- diperlukan untuk fixed width & line breaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Jangan uncompress gambar sebelum diekspor ke LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Tidak un&zip ketika ekspor"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "&Kelas Dokumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Salin "
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Pencarian"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Perintah Mesin Cetak"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Ekstensi yang digunakan ketika mecetak ke berkas."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke berkas."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Cetak ke &berkas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke mesin cetak bukan bawaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Set &mesin cetak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Opsi yang digunaka dengan perintah spool ke mesin cetak."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Mesin cetak sp&ool:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Perintah spoo&l:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "perintah yang digunakan untuk membalik urutan pencetakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Ur&utan terbalik:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Jumlah salinan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Perintah yang digunakan menyatakan jumlah salinan."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Perintah yang digunakan untuk mengatur range halaman."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Susu&n halaman:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "&Range halaman:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk menyusun salinan."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Halaman &ganjil:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "&Halaman genap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Opsi perintah lainnya bila anda ingin mengirimkan ke mesin cetak."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Per&intah ekstra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengatur keluaran di layar ke mesin cetak. Perhatian: hanya untuk yang "
|
|
#~ "mengetahui sekali masalah ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biasanya, hal ini perlu dipilih apabila anda ingin menggunakan perintah "
|
|
#~ "ke mesin cetak dengan dvips dan anda mempunyai berkas config.<mesin "
|
|
#~ "cetak> untuk semua mesin cetak yang ada."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Adaptasi keluaran di layar ke mesin cetak"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Nama printer bawaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Mesin &Cetak bawaan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "P&erintah mesin cetak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Dicetak mulai dari halaman"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Sampai:[[seperti 'Dari halaman x sampai halaman y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Dicetak sampai halaman ke"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Cetak semua halaman"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "Dar&i"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Cetak hanya halaman gan&jil"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Cetak hanya halaman ge&nap"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Cetak dengan urutan dibalik"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "&Urutan dari belakang"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kali"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Jumlah salinan"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Susun salinan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "S&usun"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Kirim output ke mesin cetak"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "&Mesin Cetak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Kirim output ke mesin cetak yang ditentukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Kirim output ke satu berkas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "&Tabel Panjang"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan antara paragraf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Label yang muncul dalam dokumen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Daftar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Garis Atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Garis Bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Cetak...|C"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Berkas bitmap.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa mencetak dokumen %1$s.\n"
|
|
#~ "Periksa mesin cetak di set secara benar."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Tidak berhasil mencetak dokumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Kelas dokumen tidak dikenal"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr "Menggunakan kelas dokumen bawaan, karena kelas %1$s tidak dikenal."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Gagal menguraikan \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Sasaran tidak dikenal \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Asa kesalahan mengekspor ke DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Berkas Ikutan tidak valid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menyimpan dokumen ini ke lokasi baru menyebabkan berkas:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "tidak bisa di akses. Anda perlu memperbarui nama berkas ikutannya."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Opsi untuk menyatakan apakah salinan harus disusun."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Opsi untuk menyatakan jumlah salinan yang akan dicetak."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mesin cetak bawaan yang digunakan untuk mencetak. Apabila tidak "
|
|
#~ "dinyatakan, LyX akan menggunakan variabel lingkungan PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Perintah opsi untuk mencetak hanya halaman genap."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perintah opsi ekstra untuk mengirim ke program pencetakan setelah yang "
|
|
#~ "lain selesai, tetapi sebelum mencetak berkas DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Nama ekstensi berkas program mesin cetak. Biasanya \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Opsi untuk mencetak hanya halaman ganjil."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opsi untuk mencetak halaman-halaman dengan menyatakan halaman yang "
|
|
#~ "dicetak dengan pemisah koma."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Opsi untuk membalik urutan pencetakan dari halaman paling belakang."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kalau dipilih, mesin cetak akan secara otomatis mencetak ke berkas "
|
|
#~ "kemudian akan memanggil program spool mesin cetak untuk berkas yang "
|
|
#~ "dikenali dengan nama dan argumen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apabila menyatakan nama mesin cetak di dialog mesin cetak, argumen "
|
|
#~ "berikut akan ditambahkan diawal dengan nama mesin cetak setelah perintah "
|
|
#~ "spool."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke berkas."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke mesin cetak "
|
|
#~ "yang ditentukan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih untuk memerintahkan LyX mengirim nama mesin cetak ke perintah "
|
|
#~ "pencetakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Program pencetakan favorit anda, misal \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Indeks penulis tidak diketahui: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Hitam"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Putih"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Merah"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Hijau"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Biru"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Biru muda"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Merah muda"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Kuning"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Mesin Cetak"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Cetak Dokumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Cetak ke berkas"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "Berkas PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Buka Navigator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Pesan-pesan sisipan teks/tabular"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Perbasaran dll..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "Spasi &Vertikal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "Phantom &Horisontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih ini untuk mendukung penulisan dari kanan ke kiri (misal. Arab, "
|
|
#~ "Hibrani)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Penulisan kanan ke ki&ri"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "AkhirDariSlide"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Pemisah--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Pemisah Environment ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "Perintah TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr "Menghilangkan kerning dan ligatur untuk menampilkan teks di layar."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x Dokumen (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x Dokumen (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x Dokumen (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x Dokumen (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Dokumen pencarian"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "G&unakan paket matematika AMS secara otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket AMS &matematika"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "gun&akan paket esint secara otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket es&int"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket math&dots secara otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket mat&hdots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket mhch&em secara otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Paket LaTeX mhchem selalu digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket mh&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "P&ertama:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Simbol Desimal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "&Ukuran kertas bawaan:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr "Perintah untuk mencetak ke berkas kemudian dikirim ke mesin cetak."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Putar sel 90 &derajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Lebar Tabel:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Putar tabel 90 derajat"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "institute mark"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Gbr. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "EndFrame"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Institute mark"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "TeksUtama"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Spasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Spasi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Tutup SubBab"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Judul Tabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Sisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Caption atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Caption bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "JudulSingkat"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan...|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Menyimpan Bundled Format|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Braille|B"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "Manual LilyPond"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Linguistik|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Multikolom|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Putar sel tabel"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Tanda panah AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "Simbol relasi AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "Operator matematika AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Tanda panah AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Simbol relasi matematika AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operator matematika AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Catur: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Halaman PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Pra Tampilan LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Pra Tampilan LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Dokumen baru akan disesuaikan dengan bahasa ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Pilih ukuran kertas bawaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Masalah dengan memori"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Paragraf tidak diinisialisasi dengan tepat"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr "(tdk dikenal)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Daftar Gambar"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Daftar Persamaan"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Daftar Entri Indeks"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Daftar Catatan Pinggir"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Daftar Catatan"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Daftar Acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Daftar Cabang"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Daftar Perubahan"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "id"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Bantuan Otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesi Kerja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "dimana saja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Format Hasil:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Korolari \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Proposition \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Dugaan \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definisi \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Masalah \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Latihan \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Catatan \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Kasus \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Pertanyaan \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Nota \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Baru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (bawaan:babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Prakata:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Penymbang \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Institut dan emel:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Daftar Isi mini"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Kedalaman Daftar Isi (nyatakan dengan angka)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Daftar Singkatan & Simbol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mendefinisikan corak karakter untuk inisial. Saran: gunakan huruf "
|
|
#~ "matematika dan artistik seperti Fractur atau dari Calligraphic."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "cabang"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Step \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Appendices Section"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Lampiran ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih apabila LyX dikehendaki membuat output dengan model path dari "
|
|
#~ "Windows bukan model path Posix standar untuk berkas LaTeX. Akan "
|
|
#~ "bermanfaat apabila menggunakan jendela asli dari Windows MikTeX bukannya "
|
|
#~ "Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Tata Letak|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumen|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Baru dari Templet...|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Kembalikan|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Kembalikan lagi|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Gunting|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Tempelkan|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Tempelkan teks dari luar|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Cari & Ganti...|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabular"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Padanan Kata..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Pelacakan Perubahan|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Sebagai Baris|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Sebagai Paragraf|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Garis Bawah|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Garis Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Hapus Baris|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Salin Baris"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Tukar Baris"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Hapus Kolom|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Salin Kolom"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Tukar Kolom"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Pilih Nomor Baris|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Pelurusan|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Tambah Baris|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Tambah Kolom|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Lingkungan Eqnarray|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Lingkungan Align|A"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Lingkungan AlignAt"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Lingkungan Flalign|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Lingkungan Multline"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Karakter Spesial|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Referensi-silang...|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Catatkan Indeks|I"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Daftar Isi|I"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Perintah TeX|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Halaman kecil|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabel...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Floats|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Berkas Ikutan...|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Berkas|e"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Bahan Eksternal...|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Pemenggalan kata|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Spasi Protected|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Spasi Vertikal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Pemisah kata|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Tanda Petik Tunggal|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Tanda Petik Biasa|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Garis Horisontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Perubahan Huruf|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Matematika Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Matematika Kaligrafi"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Matematika Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Matematika Roman"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Matematika Sans Serif"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Matematika Tebal"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Teks Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Obyek Ambangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Terima Semua Perubahan|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Tolak Semua Perubahan|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Karakter...|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Paragraf...|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumen...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabel...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Corak Huruf Condong|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Corak Huruf Besar|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Kurangkan Masuk Dalam|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan Masuk Dalam|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Lampiran Mulai Dari Sini|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Perbarui|i"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Informasi TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Ke Batas Buku 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Ke Batas Buku 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Ke Batas Buku 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Ke Batas Buku 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Ke Batas Buku 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Fitur Tambahan|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Obyek Tempelan|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Keluar dari LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d kata telah dicek."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Satu kata telah dicek"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Cek ejaan selesai"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Ce&pat"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Pencarian kata kosong!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digunakan untuk mendefinisikan program eksternal untuk merubah tabel ke "
|
|
#~ "teks output. Misal \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dimana $$FName adalah "
|
|
#~ "berkas input. Apabila \"\" ditulis, rutin internal akan dipakai."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Angka atursendiri. Memerlukan tipe spasi "AturSendiri"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Afiliasi:"
|
|
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Ukuran jarak vertikal"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "Tanda-abu-abu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Gunakan paket babel untuk mendukung multibahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Gunakan b&abel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Institute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "skema"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "grafik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Perhatian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Namaberkas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Elemen:NamaKeluarga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Namaberkas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Literal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Emph"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Singkatan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Nomor-acuan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Hari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Bulan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Tahun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Nomor_isu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Hari-isu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Bulan-Isu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Elemen:ISSN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Elemen:CODEN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Elemen:SS-Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "SS-Judul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "CCC-Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Dscr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Katakunci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Orgdiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Namaorganisasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Jalan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Kota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Propinsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Kodepos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Negara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KunciKombo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Elemen:KunciCap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Elemen:MenuGui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "MenuItemGui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "TombolGui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "PilihanMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Nota:Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Nota:Tanda-abu-abu"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Kotak:Digelapkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Lipat"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:cara pintas"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:cara pintas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "CorakKarakter:Ekspresi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "CorakKarakter:Konsep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "CorakKarakter:Arti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Huruf Besar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Strong"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "Dokumen Utama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Kata kunci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Paragraf &Masuk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Bra&nch yang tersedia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Semua Berkas "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Setuju"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "Car&i:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Acuan yang dipilih"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Hapus pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Perintah &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Perintah BibTeX (&Jepang):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Perintah Indeks (Je&pang):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Perintah eksternal untuk mengatur tabel di output teks."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Layar &DPI:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Gunakan berkas kamus pribadi"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program pemeriksa &ejaan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Gabungkan sel"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Institute"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Alert"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Structure"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Namadepan"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Fname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Nama berkas"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Nomor-acuan"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Nomor-Isu"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Hari-Isu"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Bulan-Isu"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Elemen:SS-Judul"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Elemen:CCC-Kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Kodepos"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Elemen:Petunjuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Elemen:KunciCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Elemen:MenuItemGui"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Elemen:PilihanMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "AturSendiri:Endnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Custom:Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Custom:Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Noun"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Emph"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "CorakKarakter:Kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Spasi Antara Kata|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Sisipan|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Hilangkan Sisipan|l"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Tampilan DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Tampilan PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Perbarui tampilan PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Tampilan PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Perbaiki tampilan PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Tanpa garis pembagi\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Ch. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumen yang dipiliht\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "tidak bisa dibaca."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Berkas layout yang diperlukan untuk dokumen ini,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "tidak bisa digunakan. Hal ini mungkin karena LaTeX\n"
|
|
#~ "class atau style yang diperlukan tidak\n"
|
|
#~ "tersedia. Lihat buku panduan Perubahan dan Pengaturan\n"
|
|
#~ "untuk memperoleh penjelasan terperinci.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX tidak bisa menghasilkan output."
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Beberapa layout mungkin tidak tersedia."
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "garis atas/bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat membuat pipa untuk pemeriksa ejaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat membuka pipa untuk pemeriksa ejaan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa membuat proses untuk ispell.\n"
|
|
#~ "Mungkin anda tidak menginstal fasilitas bahasa yang diperlukan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proses ispell mengirim pesan kesalahan.\n"
|
|
#~ "Kemungkinan tidak konfigurasi tidak tepat ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa memeriksa kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan proses pemeriksa ejaan ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa menyisipkan kata`%1$s' karena tidak bisa dikonversi ke "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa mengenal kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jumlah maksimum dari kata-kata dalam inisialisasi string untuk label baru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyatakan berkas kamus pribadi alternatif. Misal. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Apakah perintah menjalankan pemeriksa ejaan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyatakan apakah akan mengirim opsi encoding -T input ke ispell. Aktifkan "
|
|
#~ "ini apabila anda tidak bisa memeriksa kata yang mengandung huruf "
|
|
#~ "beraksen. Hal ini tidak akan berlaku di semua kamus."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Sistem operasi API belum dapat didukung."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Indeks pengarang yang ingin dihapus tidak dikenal: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus mengeluarkan pesan kesalahan berikut:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter dari berbagai Input Listing. Dikotak sebelah kanan ini, ketik ? "
|
|
#~ "untuk memunculkan berbagai parameter."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Ukuran Lompatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Spasi tipis"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Spasi sedang"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Spasi tebal"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Spasi tipis negatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Spasi sedang negatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Spasi tebal negatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Spasi antara kata"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Catatan berkas proses LaTeX tidak ditemukan."
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "hspell"
|
|
#~ msgstr "hspell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (perpustakaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (perpustakaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Kesalahan Pengecek Ejaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pengecek ejaan tidak berfungsi karena sesuatu hal.\n"
|
|
#~ "Mungkin telah dimatikan"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Pengecek ejaan gagal"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Ada karakter tidak dikenal pada bibliografi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
|
|
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karakter berikut di salah satu masukan bibliografi\n"
|
|
#~ "tidak bisa dikenal pada enkoding sekarang dan sudahdiabaikan:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Kotak dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Buka Inset ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Flex Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Float Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan catatan kaki dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Info buffer tidak dikenal"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Pemrograman DIbuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Nota Tepi Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Nota Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Argumen Tambahan Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Spasi Duakali Quad"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Tabel dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Teks Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Sisipan Wrap Dibuka"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "TheoremTemplate"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollary #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Rencana #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Dugaan #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriteria #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakta #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definisi #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Contoh #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Masalah #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Latihan #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Catatan #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Klaim #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notasi #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Kasus #:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cara pintas `%1$s' sudah digunakan untuk:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telepon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Pengirim:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Nomor yang ada di modul-modul teorema menurut bagian."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Tutup Grup Tab|G"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada berkas dibuka!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Anda tidak bisa menempelkan dalam seleksi multisel"
|
|
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Masukkan Perubahan...|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Keluar Untuk Sunting|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Pilihan Label/Nomor|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Pilih Label|L"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "C&ari..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "&Jumlah salinan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "Bar&u"
|
|
|
|
#~ msgid "Add row "
|
|
#~ msgstr "Sisipkan Baris"
|